In the absence of a provisional agenda for the World Conference of Ministers Responsible for Youth, the elements listed below are only preliminary suggestions for review by Member States which are to be elaborated in 1997-1998. |
В силу отсутствия предварительной повестки дня Всемирной конференции министров по делам молодежи нижеперечисленные элементы представляют собой лишь предварительные предложения, которые выносятся на рассмотрение государств-членов и которые будут дорабатываться в 1997-1998 годах. |
In contrast, many problems in the economic, social and cultural rights domain are systemic in nature and better suited to a review resulting in broad recommendations, rather than narrow findings of fault in individual circumstances. |
Многие проблемы в области экономических, социальных и культурных прав являются системными по своему характеру, и поэтому, напротив, более уместно проводить их рассмотрение с целью разработки широких рекомендаций, а не установления чьей-либо вины в конкретных обстоятельствах. |
The Working Group requested a drafting group established by the Secretariat to review the title, the preamble and draft articles 1 to 22, with a view to ensuring consistency between the various language versions. |
Рабочая группа просила созданную Секретариатом редакционную группу провести рассмотрение названия, преамбулы и проектов статей 1-22, с тем чтобы обеспечить согласованность текстов на разных языках. |
Before the forthcoming review of the Beijing Platform for Action five years after its adoption, the international community could still achieve considerable progress if it adopted policies that took into account the social dimension of development and poverty. |
Через несколько лет будет проведено рассмотрение хода осуществления Пекинской конференции (Пекин плюс пять); международное сообщество может еще многое сделать, если будет осуществлять стратегии развития, учитывающие социальные параметры и нищету. |
This debate is taking place at a time when the Preparatory Committee for the special session of the General Assembly has already started its review process of the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. |
Эти прения проходят в то время, когда Подготовительный комитет Специальной сессии Генеральной Ассамблеи уже начал рассмотрение хода осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий. |
The Working Group recommended that the Secretariat prepare a detailed report on the financial implications of the retroactive implementation of the new procedures and postpone consideration of revised reimbursement rates for major equipment, pending a review to be conducted in 2001. |
Рабочая группа рекомендовала Секретариату подготовить подробный доклад о финансовых последствиях ретроактивного применения новых процедур и отложить рассмотрение пересмотренных ставок возмещения расходов на основное имущество до проведения обзора в 2001 году. |
Under its standing mandate to review the status of women in the organizations of the common system, the Commission analysed detailed information, including statistical data, with a view to assessing progress and making proposals to improve the situation. |
В соответствии со своим постоянно действующим мандатом, предусматривающим рассмотрение вопроса о положении женщин в организациях общей системы, Комиссия проанализировала подробную информацию, включая статистические данные, в целях оценки достигнутого прогресса и внесения предложений по улучшению положения. |
The Commission would then establish appropriate working groups, and that would be the basis upon which the Commission, CCAQ and the staff representatives would review the issues. |
Комиссия затем учреждает соответствующие рабочие группы, и именно на этой основе Комиссия, ККАВ и представители персонала проводят рассмотрение вопросов. |
The most recent resolution on the triennial policy review of operational activities for development of the United Nations system (General Assembly resolution 50/120) confined its reference to gender to the appointment of women to senior level posts (para. 43). |
В самой последней резолюции, посвященной трехгодичному обзору политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций (резолюция 50/120 Генеральной Ассамблеи), рассмотрение гендерных аспектов было ограничено упоминанием о назначениях женщин на руководящие должности (пункт 43). |
The Council may wish to identify, as called for in Assembly resolution 50/227, those issues in resources on funding that it deems to be germane within the context of the upcoming triennial policy review of 1998. |
Совет, возможно, пожелает определить, как это предусмотрено в резолюции 50/227 Ассамблеи, круг вопросов в сфере ресурсов для финансирования, рассмотрение которых, по его мнению, представляется уместным в контексте предстоящего трехгодичного обзора политики 1998 года. |
Such a review, following the end of the United Nations Decade of International Law, would enable States to retain a forum for the discussion of ways to improve protection for the victims of war. |
Такое рассмотрение после завершения Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций позволило бы государствам сохранить форум для обсуждения вопроса о путях совершенствования защиты жертв войны. |
The secretariat continued to review requests for corrections submitted by Governments within the final deadline of 31 December 2002 that was set by the Governing Council for category "C" claims. |
Секретариат продолжил рассмотрение просьб о внесении исправлений, представленных правительствами до крайнего срока 31 декабря 2002 года, установленного Советом управляющих для претензий категории "С". |
Considering the hypothetical case, Switzerland would conduct a step-by-step review of each request and all necessary requirements would have to be accepted by a Swiss court before assistance could be given. |
Если взять гипотетическую ситуацию, то Швейцария проводит поэтапное рассмотрение каждой просьбы, и прежде, чем будет оказана помощь, суд Швейцарии должен признать удовлетворение всех соответствующих требований. |
The review of the budget outline and the programme budget would be the responsibility of the Advisory Committee and the Fifth Committee. |
Рассмотрение наброска бюджета и бюджетов по программам будет осуществляться Консультативным комитетом и Пятым комитетом. |
Also, the reduction in the ceiling on Member States' assessed contributions had been damaging and the Committee should continue to review the matter in the light of the pattern of payments of the major contributor, as indicated in Assembly resolution 55/5. |
Кроме того, понижение максимального размера взносов государств-членов наносит ущерб, и Комитет должен продолжить рассмотрение этого вопроса в свете модели платежей основного вкладчика, как указано в резолюции 55/5 Генеральной Ассамблеи. |
The Secretary informed the Meeting that the Committee, at its forty-fifth session, had established a working group to prepare a report for submission to the Assembly for the review. |
Секретарь проинформировал Совещание о том, что на своей сорок пятой сессии Комитет создал рабочую группу для подготовки доклада с целью его представления на рассмотрение Ассамблеи. |
The staff representatives requested that the Fifth Committee should consider providing a clear interpretation of the General Assembly's decision in resolution 55/258, in particular whether a substantive review on the merits of the applicants was anticipated. |
Представители персонала просят Пятый комитет рассмотреть возможность предоставления четкой интерпретации этого решения Генеральной Ассамблеи, содержащегося в резолюции 55/258, в частности по вопросу о том, предполагается ли рассмотрение достоинств кандидатов по существу. |
In that context, it trusted that the Main Committees would complete their consideration of the programme fascicles referred to them for review by the Committee for Programme and Coordination. |
В этой связи Группа надеется, что главные комитеты завершат изучение документов по отдельным программам, переданных им на рассмотрение Комитетом по программе и координации. |
The Cuban delegation welcomed the Committee's initial detailed review of the implementation of the parking programme for diplomatic vehicles, conducted with a view to resolving the problems encountered by some permanent missions during the first year of implementation. |
Делегация Кубы с удовлетворением отмечает первое подробное рассмотрение Комитетом Программы по вопросам стоянки дипломатического автотранспорта, целью которой является урегулирование проблем, испытываемых рядом постоянных представительств, в течение первого года ее действия. |
INTRODUCTION Mandate The Conference of the Parties, by its decision 2/CP., adopted the framework for capacity-building in developing countries and decided to conduct a comprehensive review of its implementation at its ninth session and every five years thereafter. |
В своем решении 2/СР. Конференция Сторон приняла рамки для укрепления потенциала в развивающихся странах и постановила провести всеобъемлющее рассмотрение осуществления этих рамок на своей девятой сессии, а затем проводить его через каждые пять лет. |
The Conference also continued the consideration of the expansion of its membership, the review of its agenda and its improved and effective functioning. |
Конференция продолжила также рассмотрение вопросов о расширении своего членского состава, пересмотре своей повестки дня, а также совершенствования и повышения эффективности своей деятельности. |
Moreover, the Group mandated the secretariat to submit the consolidated document for consideration to WP., after the Expert Group would have had sufficient time to review it. |
Кроме того, Группа поручила секретариату представить этот сводный документ на рассмотрение WP. после того, как Группе экспертов будет предоставлено достаточное время для его рассмотрения. |
The Chair of the legal drafting group considered that the group should be given an opportunity to again review the draft rules of procedure to see if the outstanding issues could be resolved, prior to their consideration by the Committee in plenary. |
Председатель правовой редакционной группы высказала мнение, что группе следует предоставить возможность вновь провести рассмотрение проекта правил процедуры на предмет решения нерешенных вопросов до их рассмотрения Комитетом на пленарном заседании. |
The secretariat had however been requested to convene an ad hoc informal expert group meeting of interested countries and international organizations to review once more the provisions of the draft convention based on the SMGS consignment note and to prepare a revised draft for consideration of the Working Party. |
В то же время секретариату было поручено созвать неофициальную специальную группу экспертов из заинтересованных стран и международных организаций для повторного анализа положений проекта конвенции на основе накладной СМГС и представить доработанный проект на рассмотрение Рабочей группы. |
At SBI 23, Parties agreed to use the two reports as input to the consideration by the SBI of the third review of the financial mechanism. |
На ВОО 23 Стороны приняли решение использовать эти два доклада в качестве вклада в рассмотрение ВОО третьего обзора финансового механизма. |