The analysis of the database by OIOS and the records and documents pertaining to the period from January 2000 to June 2001 showed that during that period 907 procurement cases valued at approximately $2 billion were submitted for review by HCC. |
Проведенный УСВН анализ базы данных, протоколов и документов, касающихся периода с января 2000 года по июнь 2001 года, показал, что в течение этого периода на рассмотрение КЦУК было представлено 907 заявок на закупки на сумму приблизительно 2 млрд. долл. США. |
The domestic review processes also found that the authorities in that region accepted members of other clans, that the region was still relatively stable, and that the petitioner would have meaningful protection from any harm he claimed to fear. |
Рассмотрение в национальных судах также показало, что власти этого района принимают членов других кланов, что сам район является относительно стабильным и что заявитель мог бы пользоваться надежной защитой от любых угроз, которых, по его утверждениям, он опасается. |
The ASO's web site states that the ASO's purpose "is to review and develop recommendations on Internet Protocol (IP) address policy and to advise the ICANN Board." |
На вебсайте ASO указаны её цели: «рассмотрение и выработка рекомендаций по адресной политике протокола Интернета (IP) и консультации совета директоров ICANN». |
It has a particularly full and challenging programme for the next 5 years, which will be presented in detail for review by the joint session as a special topic; |
Программа Комитета на следующие пять лет является особенно насыщенной и сложной; в подробном виде она будет вынесена в качестве отдельной темы на рассмотрение совместной сессии. |
a Gender Impact Assessment has been carried out of proposed changes to the basic matrimonial property regime; a review of honour-related violence will be fast-tracked. |
Предлагаемые изменения в основном режиме супружеской собственности стали предметом оценки гендерного воздействия; рассмотрение дел, связанных с насилием в защиту чести, будет проводиться по ускоренной процедуре. |
The Committee's review will focus on the purpose of the Act and will include an assessment of the operation of the Act since its commencement and will consider whether any amendments are necessary. |
Особое внимание в обзоре Комитета будет уделено цели закона, и он будет включать оценку действия закона после его вступления в силу и рассмотрение вопроса о необходимости внесения поправок. |
It was noted that, as part of its current review of the pay and benefits system, the modernization and simplification of allowances had been identified for consideration in 2004. |
Было отмечено, что в рамках проводимого ею нынешнего обзора системы вознаграждения, пособий и льгот рассмотрение вопроса о модернизации и упрощении системы надбавок было запланировано на 2004 год. |
The Working Group will have before it for consideration a review of the ongoing activities of ICPs and the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution addressing the occurrence, movement and effects of selected heavy metals in the environment. |
На рассмотрение Рабочей группы будет представлен обзор текущей деятельности МСП и Целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека по вопросам, касающимся распространения, перемещения и воздействия отдельных тяжелых металлов, присутствующих в окружающей среде. |
In line with the work-plan 2000-2003, a representative of the joint secretariat will present a report on the work on "progress review and assessment method" and on "response systems". |
В соответствии с планом работы на 2000-2003 годы представитель совместного секретариата внесет на рассмотрение доклад о работе в таких областях, как "метод обзора и оценки прогресса" и "системы реагирования". |
(c) Undertake a detailed technical examination of only those parts of the BR that are not included in the annual GHG inventory review, including the following: |
с) содержать подробное техническое изучение лишь тех частей ДД, которые не были включены в рассмотрение годового кадастра ПГ, включая следующее: |
The Board noted, however, that the Procurement Division did not submit two new contracts, valued at $14 million and $10 million respectively, to the Office of Legal Affairs for review. |
Однако Комиссия ревизоров отметила, что Отдел закупок не представил на рассмотрение Управления по правовым вопросам два новых контракта стоимостью соответственно 14 млн. и 10 млн. долларов США. |
The detailed budget proposal for the Fund will be submitted to ACABQ for its review in October 1993 as it is only by that time that the expected resources of the Fund will be known to the Executive Director. |
Подробные предложения по бюджету Фонда будут представлены на рассмотрение ККАБВ в октябре 1993 года, поскольку только к этому времени Директор-исполнитель будет знать предположительную сумму средств Фонда. |
25C. In the area of administrative reviews, a substantive review of contested decisions will be conducted in each case, in close consultation with the substantive department, with a view to ascertaining whether the matter can be resolved before it reaches the appeal stage. |
25С. В области рассмотрения административных решений в каждом случае в тесной консультации с основными департаментами будет проводиться тщательное рассмотрение оспариваемых решений для установления того, можно ли решить данный вопрос, не доводя дело до апелляции. |
The Commission shall be responsible for the review of the operation of the Treaty and, in particular, for: |
Комиссия будет отвечать за рассмотрение действия Договора и, в частности, за: |
As pointed out above, no details were provided as to the equipment purchased during the previous mandate period, thereby hampering a review of the proposed requirements for the period from 1 February 1994 to 31 January 1995. |
Как указывалось выше, не было представлено какой-либо информации относительно оборудования, закупленного в предыдущий мандатный период, в результате чего затруднено рассмотрение предлагаемых потребностей на период с 1 февраля 1994 года по 31 января 1995 года. |
Of those seven States parties, one (Sri Lanka) submitted a report before the closing date of the forty-fifth session and two (Nicaragua and United Republic of Tanzania) requested postponement of the review with a view to submitting the requested reports. |
Из этих семи государств-участников одно (Шри-Ланка) представило доклады до закрытия сорок пятой сессии и два (Никарагуа и Объединенная Республика Танзания) просили отложить рассмотрение до представления требуемых докладов. |
In accordance with a decision taken at its thirty-ninth session, the Committee agreed that that review would be based upon the last reports submitted by the State party concerned and their consideration by the Committee. |
В соответствии с решением, принятым на своей тридцать девятой сессии, Комитет пришел к выводу о том, что это рассмотрение будет основано на последних докладах, представленных соответствующим государством-участником, и на результатах их обсуждения в Комитете. |
Reaffirms that an external independent evaluation of the new arrangements should be carried out during 1994 and the results provided to the Governing Council for review at its forty-first session (1994); |
вновь подтверждает, что в 1994 году следует провести независимую внешнюю оценку новых процедур и представить ее результаты на рассмотрение Совета управляющих на его сорок первой сессии (1994 год); |
The attention of the members of the Committee is drawn to the relevant provisions of the programme planning regulations and rules and General Assembly resolutions 45/253 and 47/214 concerning, inter alia, the importance for the Committee to review the revisions appropriately and to recommend priorities among subprogrammes. |
Внимание членов Комитета обращается на соответствующие положения и правила, регулирующие планирование по программам, и резолюции 45/253 и 47/214 Генеральной Ассамблеи, касающиеся, в частности, важного значения, которое имеет надлежащее рассмотрение пересмотренного текста Комитетом. |
Pursuant to that resolution, the annual budget estimates of ICC, have been submitted for review and approval of the General Assembly in accordance with the procedure laid down by the General Assembly. |
В соответствии с этой резолюцией годовая бюджетная смета МВЦ представляется на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблеи в соответствии с процедурой, разработанной Генеральной Ассамблеей. |
By that time the Committee should know whether CPC had dealt with the question of conference-servicing resources, had completed its review of the budget fascicles and generally had risen to the challenge of producing the required documentation. |
К тому времени Комитет должен узнать, рассмотрел ли КПК вопрос о средствах на обслуживание конференций, завершил ли он рассмотрение разделов бюджета и в целом справился ли он с задачей представления необходимой документации. |
Such a text would then be available for States to review, in order that we could proceed to its adoption, in whatever form we might agree to, at the concluding session. |
Тогда этот текст можно будет представить государствам на рассмотрение, чтобы мы могли продолжать работу с целью его принятия в любой форме, на которую мы сможем согласиться, на заключительной сессии. |
This was due to the fact that the contributions from departments that have been subject to restructuring were received very late and were often incomplete, rendering difficult their timely review and the proper monitoring of their programme deliveries. |
Объясняется это тем фактом, что документы из департаментов, которые подверглись перестройке, были получены очень поздно, данные часто были неполными, что затрудняло их своевременное рассмотрение и надлежащее наблюдение за осуществлением их программ. |
The draft document to emerge from this second inter-sessional meeting will be submitted for review and negotiation to the Preparatory Committee at its third substantive session, to be held in New York in February 1996. |
Проект документа, который будет выработан на втором межсессионном заседании, будет представлен на рассмотрение и обсуждение Подготовительному комитету на его третьей основной сессии, которая состоится в Нью-Йорке в феврале 1996 года. |
It had been suggested that a mechanism for periodic review of the list of crimes falling under the court's jurisdiction should be added to the statute so that the list would continue to meet the needs of the international community. |
Было предложено включить в устав положение, предусматривающее периодическое рассмотрение перечня преступлений, подпадающих под юрисдикцию суда, с тем чтобы этот перечень неизменно отвечал потребностям международного сообщества. |