This post focuses on administration of the Financial Disclosure Programme, including review of disclosures and preparation of advice to staff on conflicts of interest. |
Ее основные должностные обязанности связаны с руководством программой раскрытия финансовой информации, включая рассмотрение представленной финансовой информации и консультирование персонала по вопросам, касающимся конфликтов интересов. |
This was the first year in which the programme used a fully automated system and the first time that a review was undertaken of previously filed disclosures. |
Это - первый год, в котором программа использовала полностью автоматизированную систему, и первый раз, когда было проведено рассмотрение ранее представленной финансовой информации. |
It requested the Executive Committee to conduct the review during 2011-2012, and propose decisions on the matter to be taken by the next Commission session in 2013. |
Она просила Исполнительный комитет провести это рассмотрение в 2011-2012 годах и предложила принять решения по этому вопросу на следующей сессии Комиссии в 2013 году. |
However, on 3 February the Court of Cassation ruled that the review of appeals filed by excluded candidates would be postponed until after the elections, allowing them to run in the elections. |
Однако З февраля Кассационный суд постановил отложить рассмотрение жалоб, поданных отстранёнными кандидатами до окончания выборов, разрешив им баллотироваться на выборах. |
In that resolution, the Council further decided to conduct an interim review by 30 June 2009 and a comprehensive consideration of the work of the Executive Directorate prior to the expiration of its mandate. |
Совет далее постановил в указанной резолюции «провести к 30 июня 2009 года промежуточный обзор его деятельности, а перед истечением срока действия его мандата - всеобъемлющее рассмотрение работы Исполнительного директората». |
In the course of the review, any member of the Committee or the Chairman in his/her national capacity can consider submitting de-listing requests (para. 44). |
В процессе этого обзора все члены Комитета и Председатель в качестве представителя своего государства могут вносить на рассмотрение просьбы об исключении из списка (пункт 44). |
A combined end-of-cycle review report and proposed outline of the next MTSP will be presented to the Executive Board for discussion at the first regular session of 2013. |
Сводный доклад, содержащий результаты обзора по завершении цикла и предлагаемый набросок нового ССП, будет представлен Исполнительному совету на рассмотрение на первой очередной сессии 2013 года. |
It may continue to consider the methodology and timing for carrying out in-depth reviews of implementation of the protocols in the future and more carefully review the reporting under the Protocol on POPs in the context of specific referrals. |
Он, возможно, продолжит рассмотрение методологии и сроков проведения углубленных обзоров осуществления протоколов в будущем и проведет более тщательный обзор вопроса об отчетности в соответствии с Протоколом по СОЗ в контексте конкретных обращений. |
The Committee therefore decided that there was no need for further review of compliance by Lithuania with its obligations under the 1998 Protocol on Heavy Metals regarding mercury emissions. |
Поэтому Комитет не счел необходимым продолжать рассмотрение вопроса о соблюдении Литвой ее обязательств согласно Протоколу по тяжелым металлам 1998 года в части, касающейся выбросов ртути. |
As a further result of the information gathered during the review, the Monitoring Team is preparing updates for several hundred entries on the Consolidated List, 121 of which have already been submitted for consideration by the Committee. |
С учетом информации, собранной в ходе обзора, Группа по наблюдению в настоящее время также обновляет информацию, касающуюся нескольких сотен позиций сводного перечня, и обновления по 121 позиции уже были представлены на рассмотрение Комитета. |
With reference to paragraph 25, the point was made that it might be burdensome for the independent body to review all documents related to the procurement proceedings transferred to it by the procuring entity as required under article 66 (8) of the draft Model Law. |
Применительно к пункту 25 было отмечено, что рассмотрение всех касающихся закупок документов, переданных ему закупающей организацией, как это требуется согласно статье 66 (8) проекта Типового закона, может быть обременительным для независимого органа. |
UNHCR recommended that Iceland grant asylum seekers the right to an effective remedy before an independent and impartial second instance body, which should have jurisdiction to review questions of both fact and law. |
УВКБ рекомендовало Исландии предоставить просителям убежища право на использование эффективных средств правовой защиты при обращении в независимый и беспристрастный судебный орган второй инстанции, который обладал бы юрисдикцией на рассмотрение вопросов как фактологического, так и правового характера. |
A Presidential Decree issued in November 2010 provides for the creation of a flexible and decentralized mechanism, for a transitional period, which will allow, among others, a rapid review of requests for asylum, with the participation of the UNHCR. |
Изданный в ноябре 2010 года Президентский указ предусматривает создание рассчитанного на переходный период гибкого и децентрализованного механизма, который, в числе прочего, позволит производить быстрое рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища при участии УВКБ. |
The Board emphasizes the need for all entities to finalize their accounting policies for compliance with IPSAS and provide them to the Board for review. |
Комиссия обращает особое внимание на необходимость завершения всеми структурами подготовки их принципов учета для обеспечения их соответствия МСУГС и представления на рассмотрение Комиссии. |
The draft plan, which was submitted to Governments for review and revised in the light of their comments, was adopted by the Council at its fifteenth session (resolution 15/11). |
Этот проект, представленный на рассмотрение правительствам и пересмотренный с учетом их комментариев, был принят Советом на его пятнадцатой сессии (резолюция 15/11). |
It is regrettable that the resolution on the Council's review (resolution 65/281) fails to reflect the consensus on this issue expressed by many developing countries, including China. |
К сожалению, в представленной на рассмотрение резолюции (резолюция 65/281) не удалось отразить единодушной озабоченности в отношении этого вопроса, выраженной многими развивающимися странами, включая Китай. |
At the first session of the Council, after the entry into force of this agreement, the Executive Director shall submit a five-year strategic plan for review and approval by the Council. |
На первой сессии Совета после вступления в силу настоящего Соглашения Исполнительный директор представляет на рассмотрение и утверждение Совета пятилетний стратегический план. |
This agenda item will provide an opportunity for delegations to review the experience of the global economic and financial crisis and discuss the policy requirements for a sustained recovery in the different regions. |
Рассмотрение этого пункта повестки дня даст делегациям возможность проанализировать опыт, накопленный в ходе глобального финансово-экономического кризиса, и обсудить требования к политике для обеспечения устойчивого подъема в различных регионах. |
The main purpose of the Commission is to record, consider and review in a timely manner citizens' communications on matters involving the work of law enforcement bodies. |
Основной задачей Комиссии являются учет и своевременное рассмотрение обращений граждан по вопросам деятельности правоохранительных органов, а также их анализ. |
The most appropriate way forward might be to submit a proposal for the consideration of Member States regarding the format and schedule for such a review, beginning in January 2012. |
Лучше всего продвинуть этот вопрос вперед путем представления на рассмотрение государств-членов предложения относительно формата и графика такого пересмотра, начиная с января 2012 года. |
As a result of the process for the universal periodic review, a recommendation had been put before the Cabinet for the establishment of a treaty division that would be dedicated to reviewing the relevant instruments to be ratified and advising on the respective obligations thereunder. |
В результате процесса универсального периодического обзора Кабинету министров было рекомендовано создать договорный отдел, которому будет поручено рассмотрение соответствующих подлежащих ратификации договоров и консультирование по вопросам обязательств согласно этим договорам. |
83.45. Reduce the use of pre-trial detention, ensuring judicial review, establishing an independent police complaints mechanism and speeding up trials (Hungary); 83.46. |
83.45 сократить использование предварительного заключения, обеспечив судебный надзор, создав независимый механизм по рассмотрению жалоб на полицию и ускорив судебное рассмотрение (Венгрия); |
During its consideration under the universal periodic review mechanism in May 2010, Guyana committed to continue to consider and consult on the abolition of the death penalty and to report to the Human Rights Council in two years. |
Когда Гайана была объектом рассмотрения в рамках универсального периодического обзора в мае 2010 года, она взяла на себя обязательство продолжать рассмотрение вопроса об отмене смертной казни и проводить консультации по этому вопросу, а также представить доклад Совету по правам человека через два года. |
The Government of Myanmar participated actively in the universal periodic review process with the consideration of its report in January 2011 and the adoption of the outcome in June 2011. |
Правительство Мьянмы активно участвовало в универсальном периодическом обзоре, рассмотрение доклада которого состоялось в январе 2011 года, а утверждение итогов - в июне 2011 года. |
Against this background, legislative and governing bodies may wish to review and confirm whether the underlying policy of incremental cost recovery remains valid, taking into account that the business models and cost structures of organizations differ. |
С учетом вышеизложенного директивные и руководящие органы могут пожелать произвести соответствующее рассмотрение и подтвердить сохранение основной политики возмещения дополнительных издержек, принимая при этом во внимание тот факт, что бизнес-модели и структуры расходов различных организаций являются различными. |