Annexed to the present note is a document prepared by the secretariat which undertakes an initial review of information collected over the last ten years on the implementation of some of the key provisions of the Convention. |
В приложении к настоящей записке содержится документ, подготовленный секретариатом, в котором содержится предварительное рассмотрение информации, собранной за последние десять лет, об осуществлении некоторых основных положений Конвенции. |
The President recalled that pursuant to Article 9, paragraph 2, of the Kyoto Protocol, the first review of the Kyoto Protocol had taken place at the second session of the CMP. |
Председатель напомнил, что во исполнение пункта 2 статьи 9 Киотского протокола первое рассмотрение Киотского протокола было проведено на второй сессии КС/СС. |
The President also recalled that the CMP, through its decision 7/CMP., had decided that the second review should take place at the fourth session of the CMP. |
Председатель также напомнил, что КС/СС в своем решении 7/СМР. решила, что второе рассмотрение должно состояться на четвертой сессии КС/СС. |
Note: The table does not contain information on Australia, Belarus and Croatia because, for these Parties, the review of the initial report is either still in progress or has not yet started. |
Примечание: В данную таблицу не включена информация по Австралии, Беларуси и Хорватии, поскольку рассмотрение первоначальных докладов этих Сторон либо еще продолжается, либо пока не начато. |
The review and assessment of the effectiveness of the implementation of Article 4, paragraph 5, of the Convention is linked to various reviews and other activities, recently completed or under way, including: |
Рассмотрение и оценка эффективности осуществления пункта 5 статьи 4 Конвенции связаны с различными обзорами и другими мероприятиями, недавно завершенными или реализуемыми в настоящее время, включая: |
The CMP also decided that this review shall be completed within 12 months of its initiation and that a report shall be forwarded expeditiously to the CMP and the Compliance Committee. |
КС/СС также постановила, что такое рассмотрение должно быть завершено в течение 12 месяцев после его начала и что доклад должен быть безотлагательно представлен КС/СС и Комитету по соблюдению. |
These may include a systematic review and assessment of technical/thematic overlapping in the reporting requirements of the three Rio conventions, and/or the institutional mapping at the national level of the focal points and line ministries involved in the implementation of the three conventions. |
Они могут предусматривать систематическое рассмотрение и оценку частичных технических/тематических совпадений в требованиях к отчетности трех Рио-де-Жанейрских конвенций и/или проведение на национальном уровне институционального картографирования координационных центров и профильных министерств, участвующих в осуществлении трех конвенций. |
As already noted, The Strategy entrusted certain functions to the CRIC, among which the review of implementation of The Strategy and of Parties' contributions to the implementation of the Convention is of particular relevance. |
Как это уже отмечалось, Стратегия закрепляет за КРОК определенные функции, в числе которых особое значение имеет рассмотрение осуществления Стратегии и вклада Сторон в осуществление Конвенции. |
The report on the comprehensive assessment conducted late in November 2007 in response to the Government's request for United Nations assistance in mine action was submitted to the Government for its review. |
На рассмотрение правительству был представлен доклад о результатах всеобъемлющей оценки, которая была проведена в конце ноября 2007 года в связи с просьбой правительства об оказании Организацией Объединенных Наций помощи в разминировании. |
The importance of conducting ICT policy reviews, and in this regard consideration of the support that UNCTAD can provide to interested developing countries through the implementation of a practical review mechanism; |
Ь) важное значение проведения политических анализов ИКТ и рассмотрение в этой связи той поддержки, которую ЮНКТАД может оказать заинтересованным развивающимся странам на основе осуществления механизма практического анализа; |
The volume of official development assistance (ODA) has been discussed within the framework of the European Union, as a contribution to the review of the Millennium Development Goals at the United Nations Summit in September 2005. |
Объем официальной помощи в целях развития (ОПР) обсуждался в рамках Европейского союза в качестве вклада в рассмотрение процесса реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на саммите Организации Объединенных Наций в сентябре 2005 года. |
Its purpose is to extend the IAR common operational procedures to annual reporting and reviews, aligning it to the annual review process under Article 8 of the Kyoto Protocol, decision 15/CMP. and decision 22/CMP.. |
Ее задача заключается в распространении применения общих оперативных процедур в отношении ДНО на ежегодное представление информации и ее рассмотрение путем приведения их в соответствие с ежегодным процессом рассмотрения согласно статье 8 Киотского протокола, решению 15/СМР. и решению 22/СМР.. |
The SBI noted with appreciation the work of the expert review teams and the secretariat that enabled successful and timely completion of the reviews of the initial reports submitted in 2006 and 2007. |
ВОО с удовлетворением отметил работу групп экспертов по рассмотрению и секретариата, которая позволила успешно и своевременно завершить рассмотрение первоначальных докладов, представленных в 2006 и 2007 годах. |
The review includes analyses of existing guidelines on conducting needs assessments by various donor organizations as well as an overview of existing needs assessments at the national level. |
Он включал анализ руководящих принципов проведения такой оценки, имеющихся у различных организаций-доноров, а также рассмотрение работы по оценке потребностей, уже ведущейся на национальном уровне. |
All reports submitted by the Republic of Slovenia to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women for review were printed in special publications of the Office for Equal Opportunities and sent to ministries and government agencies, and some were also sent to NGOs. |
Все доклады, представленные Республикой Словенией на рассмотрение Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, были изданы Управлением по вопросам равных возможностей в качестве специальных публикаций и разосланы министерствам и ведомствам, некоторые из них были посланы также НПО. |
It was noted by several delegations that the review of the above-mentioned report by the General Assembly provided an opportunity for the Assembly to discuss whether there was a need to develop existing processes, and if necessary establish new ones to assess the status of the marine environment. |
Несколькими делегациями было отмечено, что рассмотрение названного доклада Генеральной Ассамблеей даст ей возможность обсудить, есть ли необходимость развивать уже действующие процессы и нужно ли формировать новые, чтобы оценивать состояние морской среды. |
Any requests and their related resource requirements would be submitted to the Committee for review in the context of the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009. |
Все запросы и соответствующие потребности в ресурсах должны быть представлены Комитету на рассмотрение в контексте представления бюджета вспомогательного счета операций по подержанию мира на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года. |
Despite the adoption of resolution 1887 (2009) by the Security Council, the responsibility for the implementation and review of the NPT is, and will continue to be, that of its membership alone. |
Несмотря на принятие резолюции 1887 (2009) Советом Безопасности, ответственность за осуществление ДНЯО и рассмотрение его действия лежит и будет лежать лишь на его государствах-участниках. |
The initial National Gender Policy expired in 2005 and Government has completed the review of the National Gender Policy for the period 2005 to 2010. |
Сроки действия первой Национальной стратегии по гендерным вопросам истекли в 2005 году; правительство страны завершило рассмотрение аналогичной стратегии на период 2005 - 2010 годов. |
The terms of reference of a working group on working methods should be relatively open-ended, the mandate being to review matters that required reform in order to improve the functioning of the Committee. |
Круг ведения рабочей группы по методам работы должен быть относительно неограниченным, а мандат должен предусматривать рассмотрение вопросов, где требуется внести изменения с целью повысить качество работы Комитета. |
Based on the results of the analysis, a package of proposed measures to correct imbalances would be circulated for review by the relevant ministries before submission to the Government. |
Исходя из результатов этого анализа, на рассмотрение соответствующих министерств будет предложен пакет мер, направленных на исправление дисбалансов: после утверждения пакета мер министерствами он будет представлен правительству. |
These include the review and development of the draft general guidelines on foreign debt and human rights, exploring the linkages between trade and debt, and examining the issue of illegitimate debt. |
К ним относится рассмотрение и разработка проекта общих руководящих принципов, касающихся внешней задолженности и прав человека, изучение связи между торговлей и задолженностью и рассмотрение вопроса о незаконной задолженности. |
The forthcoming review of human resources management issues during the sixty-third session of the General Assembly should provide an opportunity to examine all the issues associated with the use of rosters in peacekeeping. |
Предстоящее рассмотрение на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи вопросов управления людскими ресурсами должно стать возможностью для изучения всех вопросов, связанных с использованием этих реестров в деятельности по поддержанию мира. |
The Conference requested the Open-ended Working Group, at its next session, to review the guidance document further, based on Parties' experience and needs and to present it to the Conference of the Parties at its ninth meeting for consideration and final adoption. |
Конференция просила Рабочую группу открытого состава на ее следующей сессии провести дальнейшее рассмотрение руководящего документа с учетом опыта Сторон и исходя из их потребностей и представить его Конференции Сторон на ее девятом совещании для рассмотрения и окончательного утверждения. |
Mr. Mohamad (Sudan) said that the piecemeal method of presenting the budget, which made it difficult for Member States to review the proposals, was itself an example of the lack of transparency that Member States had been complaining of. |
Г-н Мухаммад (Судан) говорит, что фрагментарный метод представления бюджета, затрудняющий рассмотрение предложений государствами-членами, сам по себе является примером отсутствия транспарентности, на которое жалуются государства-члены. |