The working group noted with appreciation that the decision taken by the Board at its fifty-seventh session regarding the submission of future proposed budget documents to Board members 90 days prior to the Board session had been fully respected. This facilitated early review by the budget working group. |
Рабочая группа с признательностью отметила, что решение, принятое Правлением на его пятьдесят седьмой сессии и касающееся представления членам Правления будущих документов по предлагаемому бюджету за 90 дней до начала сессии Правления, было полностью выполнено, что облегчило их заблаговременное рассмотрение бюджетной рабочей группой. |
It might be desirable to harmonize the two provisions by also stipulating in article 41, paragraph (3), that, where there is no appointing authority, it will fall to the Secretary-General of the PCA to review the arbitrators' initial proposal. |
Было бы желательно согласовать эти два положения, оговорив также в пункте З статьи 41, что в случае отсутствия компетентного органа рассмотрение первоначального предложения арбитров будет входить в функции Генерального секретаря ППТС; |
[Invites Parties to report through national communications on progress made in enhancing capacity to address climate change and on the support provided or received, in order to facilitate the monitoring and review of commitments under an agreed outcome at Copenhagen;] |
[призывает Стороны представлять в своих национальных сообщениях информацию о прогрессе, достигнутом в деле укрепления потенциала в области решения проблем, связанных с изменением климата, и о предоставленной или полученной поддержке, чтобы облегчить мониторинг и рассмотрение сообщений согласно результатам, согласованным в Копенгагене;] |
Its role is to promote awareness of the importance of human rights in Northern Ireland, to review existing law and practice, and to advise government on what steps need to be taken to protect human rights in Northern Ireland. |
В его задачи входит повышение осведомленности о важности соблюдения прав человека в Северной Ирландии, рассмотрение существующего законодательства и практики и представление рекомендаций правительству относительно мер, которые должны быть приняты для защиты прав человека в Северной Ирландии. |
Annual regional bureau workshops involving finance officers from country offices, to prepare for the closure of the biennial financial accounts, introduce new initiatives, review audit response follow-up and provide advanced training to WINGS; |
проведение ежегодных рабочих совещаний региональных бюро с участием сотрудников по финансовым вопросам из страновых отделений для подготовки закрытия двухгодичных финансовых счетов, выдвижения новых инициатив, рассмотрение последующих действий в связи заключениями ревизоров и организации углубленной подготовки по вопросам, связанным с ВИНГС; |
(a) To review and promote harmonized international conformity-assessment principles and practices, as well as bilateral and multilateral agreements and arrangements for the acceptance of conformity-assessment results; |
а) рассмотрение и содействие применению согласованных международных принципов и практики оценки соответствия, а также двусторонних и международных соглашений и договоренностей о признании результатов оценки соответствия; |
Perhaps the Committee could deputize a group, such as the Turks and Caicos Forum, to catalogue the concerns of residents which could then be presented to the Committee for review. |
Возможно, Комитет мог бы поручить какой-нибудь организации, например, Форуму островов Тёркс и Кайкос, составить перечень озабоченностей жителей островов, который затем мог бы быть представлен на рассмотрение Комитета. |
(b) A more rigorous review of each application for accreditation, including of the full documentation and statement of compliance submitted in advance of the session by NHRIs, with a detailed summary prepared by the secretariat; |
Ь) более тщательное рассмотрение каждого заявления об аккредитации, включая все документы и заявление о соблюдении требований, представляемые национальными правозащитными учреждениями до начала сессии, вместе с подробным резюме, подготовленным секретариатом; |
(b) The Secretariat should provide a progress report on the conduct of the review and development of options on an annual basis, with a view to recommending options to the next Working Group; |
Ь) чтобы Секретариат ежегодно представлял доклад о ходе проведения обзора и разработке вариантов с целью вынесения рекомендуемых вариантов на рассмотрение Рабочей группы по ИПК на ее следующей сессии; |
The Chair of the 2011 Working Group, Captain (Navy) Juan Pablo Panichini, stated that the Working Group had achieved its primary agenda item, a review of reimbursement rates set by the 2008 Working Group. |
Председатель Рабочей группы 2011 года капитан (ВМС) Хуан Пабло Паникини заявил, что Рабочая группа завершила рассмотрение главного пункта своей повестки дня - проведение обзора ставок возмещения расходов, установленных Рабочей группой 2008 года. |
As at 31 January 2011, of the 5 draft memorandums of understanding, 2 had been finalized and signed, 1 was awaiting signature by the Permanent Mission and the remaining 2 had been sent to the respective permanent missions and were awaiting review and concurrence. |
По состоянию на 31 января 2011 года 2 из 5 проектов меморандумов о взаимопонимании были окончательно согласованы и подписаны, еще 1 находится на подписании у Постоянного представительства, а оставшиеся 2 были направлены в соответствующие постоянные представительства, и планируется провести их рассмотрение и согласование. |
Specifically, this had been achieved through the consolidation of overlapping items; a yearly review to determine whether the Council had concluded its consideration of any of the items listed; the practice of a "sunset procedure"; and the use of umbrella agenda items. |
Этого удалось добиться за счет сведения воедино «перекликающихся» вопросов; проведения ежегодного обзора с целью определения, завершил ли Совет рассмотрение какого-либо из пунктов повестки дня; практики введения лимитирующих положений; и использования сводных пунктов повестки дня. |
Ways to address the above-mentioned issues include the establishment of specialized entities to review appeals in competition cases, e.g. through the creation of a specific chamber in the court responsible for handling these appeals or by creation of a specialized tribunals for competition cases. |
Пути для решения вышеупомянутых вопросов включают в себя создание специализированных учреждений для рассмотрения апелляций по делам, касающимся конкуренции, например, с помощью создания в судах специальных палат, отвечающих за рассмотрение таких апелляций, или с помощью создания специализированных судов по делам, касающимся конкуренции. |
Mauritius provided information about the National Human Rights Commission, which was empowered to inquire into complaints and review safeguards for the protection of human rights and factors or difficulties which inhibited the enjoyment of human rights. |
Маврикий представил информацию о Национальной комиссии по правам человека, в ведение которой входит рассмотрение жалоб и анализ гарантий защиты прав человека, а также факторов и проблем, которые препятствуют осуществлению прав человека. |
The review by the appointing authority of the fees and expenses of arbitrators is an innovation of the revised text, which seeks to prevent possible abuses and also to ensure greater predictability in respect of the method for determining arbitrators' fees and the amount of such fees. |
Рассмотрение вопроса о гонорарах и расходах арбитров компетентным органом представляет собой новеллу пересмотренного текста, преследующую цель предотвратить возможные злоупотребления, а также обеспечить более значительную предсказуемость в отношении метода определения гонораров арбитров и суммы таких гонораров. |
The consideration of that theme would ensure that a key part of the Programme of Action essential for its implementation would be addressed in preparation for a major review and assessment of the achievement of the goals and objectives of the Programme of Action. |
Рассмотрение этой темы позволит охватить ключевую часть Программы действий, крайне важную для ее осуществления, в рамках подготовки к проведению основательного обзора и оценки достижения целей и задач Программы действий. |
The General Assembly, in its resolution 64/179, took note of the draft report of the expert group to review and update the Model Strategies and Practical Measures and looked forward to the consideration by the Commission of the report of the expert group at its nineteenth session. |
В своей резолюции 64/179 Генеральная Ассамблея приняла к сведению проект доклада группы экспертов по обзору и обновлению Типовых стратегий и практических мер и выразила надежду на рассмотрение доклада группы экспертов Комиссией на ее девятнадцатой сессии. |
Workload statistics indicate an increasing trend in the number of reports received for review by the Advisory Committee during the past decade, from 263 during the biennium 1998-1999, to 393 during the biennium 2008-2009, representing an overall increase of 49 per cent. |
Статистические данные о рабочей нагрузке указывают на формирование за последнее десятилетие тенденции к росту числа докладов, представляемых Административному комитету на рассмотрение, - с 263 в двухгодичном периоде 1998 - 1999 годов до 393 в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, что является увеличением на 49 процентов. |
Within 15 days of receiving a request for a deposit or supplementary deposit, or being notified of any payment made or expected to be made from such deposits, any party may refer the request to the appointing authority for review. |
В течение 15 дней после получения просьбы о внесении аванса или дополнительного аванса или получения уведомления о любом платеже, который произведен или ожидается произвести из сумм таких авансов, любая сторона может передать эту просьбу на рассмотрение компетентного органа. |
Within 15 days of receiving that proposal, any party may refer the proposal to the appointing authority for review, or if no appointing authority has been agreed upon or designated, the Secretary-General of the PCA. |
В течение 15 дней после получения этого предложения любая сторона может передать это предложение на рассмотрение компетентного органа или, если таковой не согласован или не назначен, на рассмотрение Генерального секретаря ППТС. |
In accordance with the usual practice, UNFICYP provided 205 textbooks for review to the authorities in the north; the delivery of 5 of the books was not allowed because of what the authorities in the north perceived as objectionable content. |
В соответствии с обычной практикой, ВСООНК представили на рассмотрение властей северной части острова 205 учебников, и те не разрешили предоставление пяти учебников, содержание которых вызвало у них возражения. |
Such mechanisms could include parliamentary committees on United Nations affairs, regular hearings with the country's ambassador to the United Nations and requiring foreign ministries to forward all resolutions adopted by the Assembly to parliament for review. |
Такие механизмы могут включать парламентские комитеты по делам Организации Объединенных Наций, регулярные слушания с участием посла - представителя страны в Организации Объединенных Наций и требование к министерствам иностранных дел препровождать все резолюции, принятые Ассамблеей, в парламент на рассмотрение. |
Administrative Clerk post moved from the General Service Section to the Office of the Chief Administrative Officer to be responsible for the overall mission claims review and processing |
Должность административного помощника переведена из штата Секции общего обслуживания в Канцелярию главного административного сотрудника, с тем чтобы он отвечал за рассмотрение и обработку всех требований в Миссии |
However, the adoption of the rules of the Tribunals, as well as the related work (the preparation, review and revision of the draft rules) should all be undertaken by the judges of the respective Tribunals, rather than by the General Assembly. |
Однако принятие регламентов трибуналов, а также связанная с этим работа (подготовка, рассмотрение и пересмотр проектов регламентов) должны быть предприняты судьями соответствующих трибуналов, а не Генеральной Ассамблеей. |
Accordingly, the argument submitted by the State party that the Committee is not a fourth instance cannot prevail, and the Committee cannot conclude that the State party's review of the case was fully satisfactory from the perspective of the Convention. |
Соответственно выдвигаемый государством-участником довод, что Комитет не является органом "четвертой инстанции", не может превалировать и Комитет не может сделать вывод, что рассмотрение данного дела государством-участником было в полной мере удовлетворительным с точки зрения Конвенции. |