It should be noted that the threshold required for submission to the Headquarters Committee on Contracts review is 20 per cent. |
Следует отметить, что пороговый показатель, при превышении которого следует представлять контракт на рассмотрение в Комитет Центральных учреждений по контрактам, составляет 20 процентов. |
At its fourth session, the Conference continued with various aspects concerning the review of the implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols. |
На своей четвертой сессии Конференция продолжила рассмотрение различных аспектов, касающихся рассмотрения хода осуществления Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней. |
It did not, therefore, constitute a review of the conviction as required by article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Поэтому такое рассмотрение нельзя считать рассмотрением обвинительного вердикта в соответствии с требованиями пункта 5 статьи 14 Пакта. |
Since 2006, OHCHR has provided support to the ambitious universal periodic review process, which will result in the periodic examination of the human rights records of all Member States. |
С 2006 года УВКПЧ оказывает поддержку масштабному процессу универсального периодического обзора, результатом которого будет периодическое рассмотрение «послужного списка» всех государств-членов в области прав человека. |
UNEP and the United Nations Office at Nairobi have opted not to consider formally future actions on sustainable procurement or environmental housekeeping until an initial environmental review is complete. |
ЮНЕП и Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби решили не проводить формальное рассмотрение будущих действий по устойчивым закупкам и экологическому хозяйствованию до завершения первоначального экологического обзора. |
To ensure proper preparation and review, the following steps will be taken: |
ЗЗ. Чтобы обеспечить надлежащую подготовку и рассмотрение докладов будут предприняты следующие шаги: |
Thirty-two entities have passed the desk review and on-site assessment stage but only 18 have managed to accomplish their sector-specific accreditation functions. |
В отношении 32 органов было проведено рассмотрение по месту работы экспертов и одна оценка на местах, однако лишь 18 смогли завершить выполнение своих функций по аккредитации для конкретных секторов. |
The posts should be submitted to the General Assembly for its consideration, following a detailed and thorough review of requirements, taking into consideration national expertise and international contributions. |
Вопрос об утверждении этих должностей следует представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи после развернутого и тщательного анализа потребностей с учетом наличия национальных специалистов и международных взносов. |
Countries being reviewed a second time provide voluntary interim reports to the Committee on the implementation of the recommendations in the first review for its consideration. |
Страны, по которым проводятся вторые обзоры, на добровольной основе представляют на рассмотрение Комитета промежуточные доклады о выполнении рекомендаций первого обзора. |
It also suggested that the proposals for increases be submitted to the General Assembly for its review in the context of future proposed programme budgets. |
Он также рекомендовал, чтобы предложения об увеличении таких отчислений представлялись на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в контексте будущих предлагаемых бюджетов по программам. |
The Working Group further agreed to review the definitions in draft article 1 in the context of the relevant articles. |
Кроме того, Рабочая группа пришла к согласию о том, что рассмотрение определений, содержащихся в проекте статьи 1, следует проводить в контексте соответствующих статей. |
Programmatic adjustments not reflected at the time of the General Assembly's adoption of the strategic framework would be submitted for review by the Fifth Committee in 2009. |
Программные корректировки, не отраженные во время принятия Генеральной Ассамблеей стратегических рамок, будут представлены на рассмотрение Пятого комитета в 2009 году. |
Republic of Korea will continue to review appropriate measures including complementing the relevant act and decree. e |
Республика Корея продолжит рассмотрение надлежащих мер, включая внесение дополнений в соответствующий закон и указ. |
With regard to other recommendations, Sri Lanka has undertaken a thorough review of the requirements of several instruments and will reach decisions having further studied the implications of participation. |
Что касается других рекомендаций, то Шри-Ланка провела тщательное рассмотрение требований различных правовых инструментов и примет соответствующие решения после дальнейшего изучения последствий участия в этих договорах. |
Although the issue no longer appeared to attract great controversy in France, the underlying conception of human rights was anomalous and should be subject to continuing review. |
Хотя этот вопрос, судя по всему, уже не вызывает серьезных споров во Франции, лежащая в его основе концепция прав человека является искаженной, и ее рассмотрение следует продолжить. |
The Chairperson said that the Committee's review of the fifth periodic report of Spain had been postponed until the end of the second week of the session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что рассмотрение Комитетом пятого периодического доклада Испании было отложено на конец второй недели сессии. |
(b) To review and periodically revise criminal justice reform strategy; |
Ь) рассмотрение и периодический пересмотр стратегии реформы уголовного правосудия; |
Expediting review of and response to applications |
Ускоренное рассмотрение заявлений и принятие по ним решений |
It was also agreed that the further review could be conducted by preparing country case studies with a view to developing guidance on good practices in IFRS implementation. |
Было также решено, что дальнейшее рассмотрение можно проводить путем подготовки тематических страновых исследований в целях выработки руководств по эффективной практике применения МСФО. |
It noted the current practice of other human rights treaty bodies and agreed to continue to review the issue at its next session. |
Он отметил нынешнюю практику других договорных органов по правам человека и постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии. |
There is no indication in the record of this case that the Belarus Central Electoral Commission provided any substantive review of the merits of the author's complaints. |
Досье по данному делу не содержит каких-либо указаний на то, что Центральная избирательная комиссия Беларуси проводила какое-либо обстоятельное рассмотрение существа жалоб автора. |
While the Disciplinary Appeals Commission rejected his appeal without a hearing, the High Administrative Court's review was limited to questions of law. |
Если Дисциплинарная апелляционная комиссия отклонила его апелляцию без проведения слушания, то рассмотрение дела Высшим административным судом ограничилось вопросами права. |
The review of the Police Division should also include an examination of its capacity for managing the recruitment, selection and deployment of United Nations police. |
Рассмотрение хода работы Отдела полиции должно также включать анализ его способности руководить наймом, отбором и назначением полицейских Организации Объединенных Наций. |
The Staff Union notes that under the proposed continuing contract, the Secretary-General could decide to terminate a continuing appointment without referral to a joint review body. |
Союз персонала отмечает, что в соответствии с предлагаемыми непрерывными контрактами Генеральный секретарь может принять решение прекратить действие непрерывного контракта, не вынося вопрос на рассмотрение объединенного органа по обзору. |
At its second session, the Conference further considered the issue of review of implementation and reaffirmed the characteristics of the mechanism set out in its resolution 1/1. |
На своей второй сессии Конференция продолжила рассмотрение вопроса об обзоре хода осуществления Конвенции и подтвердила характеристики механизма, изложенные в ее резолюции 1/1. |