The last time the issue was considered, in 1997, the General Assembly requested ICSC to review the question of travel entitlements and, having taken note of the observations made, invited the Commission "to continue its consideration of this matter". |
Последний раз он рассматривался в 1997 году, когда Генеральная Ассамблея просила КМГС рассмотреть вопрос об условиях оплаты поездок и, приняв к сведению сделанные замечания, предложила Комиссии "продолжить рассмотрение этого вопроса". |
Therefore, the Kingdom is pleased to present a draft resolution to the General Assembly calling for the establishment of a task force to review the recommendations of the Riyadh Declaration, including the creation of an international counter-terrorism centre. |
В связи с этим Королевство с удовлетворением представляет на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции Организации Объединенных Наций, в котором содержится призыв к учреждению целевой группы для рассмотрения рекомендаций Риадской декларации, включая предложение о создании международного центра борьбы с терроризмом. |
Accordingly, it acknowledged the importance of the goal of designing a programme impact evaluation system and awaited with interest the first annual review, to be submitted to the Committee on Information for consideration at its twenty-sixth session, in 2004. |
В связи с этим мы отдаем себе отчет в значимости цели, связанной с выработкой системы оценки эффективности программ, и с интересом ожидаем первого годового анализа, результаты которого были представлены на рассмотрение двадцать шестой сессии Комитета по информации в 2004 году. |
Ms. JANUARY-BARDILL said that it was in the State party's interest for the Committee not to discard the possibility of performing a review in August in the absence of the report. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что государство-участник заинтересовано в том, чтобы Комитет не отказывался от возможности провести рассмотрение в августе при отсутствии доклада. |
By the same resolution, the General Assembly decided to refer Part II of the Protocol of Implementation related to the conciliation mechanism for the settlement of disputes to the World Committee on Tourism Ethics for review. |
В этой же резолюции Генеральная ассамблея постановила передать вторую часть Реализационного протокола, касающуюся примирительного механизма урегулирования спорных вопросов, на рассмотрение Всемирного комитета по этике туризма. |
For example, in New York, during the period 1 January 2004 to 30 June 2006, about 45 per cent of cases were returned to managers for further review. |
Так, в Нью-Йорке в период с 1 января 2004 года по 30 июня 2006 года около 45 процентов всех дел были возвращены руководителями на повторное рассмотрение. |
The Office of the Capital Master Plan explained that it would be critical to the selection process to incorporate a requirement for expertise in the preparation, review and negotiation of that specific type of contract. |
Управление по генеральному плану капитального ремонта пояснило, что для процедуры отбора чрезвычайно важно включить требование о предоставлении услуг экспертов в подготовку, рассмотрение и обсуждение в ходе переговоров этого конкретного вида контрактов. |
We would also like to know whether the presidency of the General Assembly intends to propose any concrete measures for consultations that will make it possible for us to continue to review the Council's report, as provided for in paragraph 5 of the annex to resolution 60/286. |
Мы также хотели бы узнать, намерен ли Председатель Генеральной Ассамблеи сделать конкретные шаги для проведения консультаций, которые позволили бы нам продолжить рассмотрение доклада Совета, как это предлагается в пункте 5 приложения к резолюции 60/286. |
The Special Committee notes that the documents for review by the open-ended Ad Hoc Working Group of Experts (para. 2) were not available in final form at the time of its meeting on 26 and 27 June 2006. |
Специальный комитет отмечает, что документы, поступившие на рассмотрение Специальной рабочей группы экспертов открытого состава (пункт 2), к моменту ее заседаний 26 и 27 июня 2006 года не были готовы в окончательном виде. |
In response to the massive influx of asylum-seekers, there is a need to modify procedure so that within a reasonable time frame an application can be considered by the administrative authorities and their decision referred to an independent judicial authority for review. |
Ввиду массового наплыва просителей убежища следует адаптировать процедуру, с тем чтобы прошение могло в разумные сроки быть рассмотрено административными органами, а принятое ими решение быть представлено на рассмотрение независимого судебного органа. |
Lastly, any decision to remove or deport persons who are subject to a security risk certificate is open to challenge by application to the courts for review. |
Наконец, любое решение о возвращении или депортации лиц, которые подпадают под действие заключение об угрозе безопасности, может оспариваться путем направления апелляции на рассмотрение судов. |
A comprehensive review of the Aliens Act, including the use of coercive measures in connection with removal from the country, would begin later in the year. |
Позднее в этом году будет начато всеобъемлющее рассмотрение Закона об иностранцах, включая вопрос о применении мер принуждения в связи с выдворением из страны. |
A very thorough review was conducted, in order to determine whether the risk was real, but it was always conducted in an impartial manner and with due regard for the principle of non-discrimination. |
Это рассмотрение должно быть иногда очень тщательным, чтобы можно было убедиться в реальности риска, но оно всегда проводится объективно и с соблюдением принципа недискриминации. |
Have completed the review of the first set of reports (para. 3); |
завершит рассмотрение первой серии докладов (пункт З); |
For the three programme areas assigned to it, the Working Party will have responsibility for detailed review of the elements of the integrated programme of work of the joint secretariat. |
Рабочая группа будет отвечать за всестороннее рассмотрение элементов в трех вверенных ей областях комплексной программы работы объединенного секретариата. |
They shall undergo a medical examination on separation from service, and the report on this last examination shall be submitted to the United Nations Medical Director for review. |
Они должны пройти медицинский осмотр при прекращении службы, и справка об этом последнем осмотре должна представляться на рассмотрение начальника Медицинской службы Организации Объединенных Наций. |
Financial rule 110.17 (a) stipulated that any contract in respect of a series of related requisitions exceeding $200,000 must be submitted to the Headquarters Committee on Contracts for review. |
Финансовое правило 110.17(a) предусматривает, что все контракты, касающиеся серии смежных закупок на сумму свыше 200000 долл. США, должны представляться на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
When the Panel commenced its review of the claim for loss of tangible property, it noted both the number of items for which China State seeks compensation and the large volume of supporting documentation. |
Начав рассмотрение претензии в отношении потери материального имущества, Группа обратила внимание как на многочисленность предметов, за которые "Чайна стейт" испрашивает компенсацию, так и на большой объем подтверждающей документации. |
A closer review of ongoing programmes with the host country would improve their implementation, thereby benefiting stakeholders, and bring about synergy in the implementation of programmes by different agencies. |
Более подробное рассмотрение текущих программ с принимающей страной позволило бы улучшить их реализацию в интересах заинтересованных лиц и обеспечить взаимодействие при осуществлении программ различными учреждениями. |
The Panel's review of payroll registers and other documentary evidence confirms that payments made to employees who relocated temporarily were in addition to basic salary and other allowances. |
Рассмотрение Группой ведомостей заработной платы и других документальных подтверждений свидетельствует о том, что выплаты временно переведенным служащим производились в дополнение к основной заработной плате и другим пособиям. |
The present estimates do not take into account adjustments to requirements that may arise following forthcoming General Assembly review of approaches and alternatives as detailed in a number of critical reports to be considered during the course of the sixty-first session of the Assembly. |
Нынешняя смета не учитывает корректировок, которые могут быть внесены по результатам предстоящего обзора Генеральной Ассамблеей подходов и альтернатив, о которых говорится в ряде критических докладов, представленных на рассмотрение ее шестьдесят первой сессии. |
Furthermore, due to their nature, these decisions normally have to be made and effected quickly, and generally a judicial review will not act as a stay of execution. |
Более того, по своему характеру эти решения обычно должны приниматься и осуществляться оперативно, а рассмотрение в судебном порядке не будет иметь эффекта приостановления исполнения решения. |
Mr. de GOUTTES wondered whether the Bureau could finalize the list of countries that had requested postponement of consideration of their reports, especially the review countries. |
Г-н де ГУТТ интересуется, может ли Бюро составить окончательный перечень стран, которые просили отложить рассмотрение их докладов, особенно стран, положение в которых должно быть предметом рассмотрения. |
However, given the current international security environment in the aftermath of the events of September 11, 2001, a review is being undertaken with the aim of accession to the Convention. |
Вместе с тем, с учетом нынешней ситуации в области международной безопасности после событий 11 сентября 2001 года, проводится рассмотрение данного вопроса с целью присоединения к Конвенции. |
In addition, in accordance with paragraph 18 of the procedures, in all contracts on hold at the time of the adoption of resolution 1409 (2002) are being assessed by UNMOVIC and IAEA against the new criteria of the goods review list. |
Кроме того, в соответствии с пунктом 18 этих процедур все контракты, рассмотрение которых отложено на момент принятия резолюции 1409 (2002), изучаются ЮНМОВИК и МАГАТЭ с учетом новых критериев обзорного списка товаров. |