The review is not, however, progressing as quickly as desired. |
Однако такое рассмотрение проходит не так быстро, как хотелось бы. |
The delay was meant to give the federal and provincial governments an opportunity to review pre-existing statutes and strike potentially unconstitutional inequalities. |
Эта задержка позволила дать федеральному и провинциальным правительствам время на рассмотрение своих существующих законов для отмены потенциально противоречащих конституции неравенств. |
Once the investigation concluded, the police turned their evidence over to the Utah County Attorney's office for review. |
После завершения расследования полиция представила собранные доказательства на рассмотрение в прокуратуру штата Юта. |
The separation of powers doctrine precludes judicial review of a claim of privilege... |
Принцип разделения властей исключает рассмотрение в суде иска о неразглашении... |
We returned the proposal for another review; it came back with the comment that the polymers were fragile and would break. |
Мы снова отправили предложение на рассмотрение, и его опять вернули с комментарием, что полимеры хрупки и будут ломаться. |
The Government stated that, following the establishment of the detainees' register, a review of individual cases had begun. |
Правительство сообщило, что с учреждением центра регистрации и контроля за заключенными начато рассмотрение отдельных дел. |
It is expected that this manuscript will be submitted to UNU for review within the coming three months. |
Ожидается, что эта рукопись будет представлена УООН на рассмотрение в ближайшие три месяца. |
The Board acknowledges that the recommendations have been implemented but will continue to review this issue in future audits. |
Комиссия подтверждает выполнение рекомендаций, однако продолжит рассмотрение данного вопроса в ходе будущих ревизий. |
The Advisory Committee therefore urges the Secretary-General to complete his review quickly and report the results to the General Assembly. |
Поэтому Консультативный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря быстро завершить рассмотрение этого вопроса и сообщить о его результатах Генеральной Ассамблее. |
At this November meeting participants completed the review of all the items contained in the information note dated 4 June 1993. |
На этом ноябрьском совещании участники завершили рассмотрение всех вопросов, которым посвящена информационная записка от 4 июня 1993 года. |
Participants undertook an article-by-article review of the draft Agreement. |
Участники провели постатейное рассмотрение проекта соглашения. |
The Executive Committee of the Multilateral Fund is responsible for the review and approval of projects and makes decisions on the disbursement of funds. |
Исполнительный комитет Многостороннего фонда отвечает за рассмотрение и утверждение проектов и принимает решение о расходовании средств. |
Our delegation and I are returning to Sarajevo to submit the proposed plan for the review and debate of our Parliament. |
Наша делегация и я возвращаемся в Сараево для того, чтобы представить предложенный план нашему Парламенту на рассмотрение и обсуждение. |
The proposals are finally approved by the Secretary-General for review by the General Assembly. |
Наконец, предложения утверждаются Генеральным секретарем и передаются на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
Article 33, the last one, declares the right of the people to review, reform and modify the constitution. |
Статья ЗЗ декларировала право народа на рассмотрение конституции, её изменение и внесение поправок в конституцию. |
Now imagine, if you will, a review board of peers to listen to set issues and assess them accordingly. |
А теперь представьте, если бы у нас был особый совет, состоящий из равноправных членов, который бы выслушивал, ставил на рассмотрение вопросы и, соответственно, принимал решения. |
The Committee therefore recommends that the Secretary-General submit an evaluation report on ACCIS to the Economic and Social Council for its review. |
В связи с этим Комитет рекомендует Генеральному секретарю представить на рассмотрение Экономического и Социального Совета доклад об оценке деятельности КККИС. |
For purposes of this review and approval, the Secretary-General of the Authority should present its budget to the General Assembly. |
Для целей такого рассмотрения и утверждения генеральный секретарь Органа должен представлять его бюджет на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
On the basis of this review, it shall consider and take appropriate action. |
На основе этого обзора она проведет рассмотрение и примет соответствующие меры. |
Also as a new activity, the Division has been entrusted with responsibility for the staff promotion review. |
Кроме того, в качестве нового вида деятельности на Отдел возложена ответственность за рассмотрение списков кандидатов на повышение в должности. |
It would help to ensure a thorough review and effective follow-up of JIU recommendations. |
Это позволит обеспечить тщательное рассмотрение рекомендаций ОИГ и принятие в связи с ними эффективных мер. |
Responsible for the review and evaluation of budgetary proposals of all administrative and substantive offices in UNOMIL. |
Отвечает за рассмотрение и оценку бюджетных предложений, поступающих из всех административных и основных организационных подразделений МНООНЛ. |
It was further decided that both sections should be forwarded, in their present form, to Governments for their review and comments. |
Было также решено направить оба раздела в их нынешнем виде на рассмотрение правительств для получения их комментариев. |
Such an approach would allow the Advisory Committee to make a thorough review of the recommendations contained in the Secretary-General's report in September. |
Подобный подход позволит Консультативному комитету провести в сентябре тщательное рассмотрение рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
The two Trial Chambers share responsibility for the review and possible confirmation of indictments presented by the Prosecutor. |
Судебные камеры вместе отвечают за рассмотрение и возможное утверждение обвинительных актов, представляемых Обвинителем. |