Mr. Pepke introduced the programme for the review of markets for forest products, explaining how it fits into the mandate of the Committee and Commission and defining the current program and its resources. |
Г-н Пепке внес на рассмотрение программу проведения обзора рынков лесных товаров, рассказав о ее месте в мандате Комитета и Комиссии и представив информацию о текущей программе и ресурсах. |
But we believe too that a Security Council decision on this matter must come after the budgetary implications of restructuring the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic are submitted to the Council and after a review of the Office's mandate. |
При этом мы исходим из того, что принятию Советом решения по ним должно предшествовать представление на его рассмотрение бюджетных последствий перестройки структуры Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике и изменения его мандата. |
Many insolvency laws place the burden upon creditors to produce evidence of their claims to the insolvency representative for its review. |
Согласно многим законам о несостоятельности, бремя предоставления на рассмотрение управляющего в деле о несостоятельности доказательств наличия требований возлагается на кредиторов. |
In respect of these claims that have been transferred to the "E4"Panels for review, the "D" Panels have jointly determined that all of the claimants have satisfied the "authority to act" test. |
Что касается тех претензий, которые были переданы на рассмотрение групп "Е4", то группы "D" вынесли совместное решение о том, что все заявители удовлетворяют критерию наличия "полномочий на соответствующие действия". |
Ms. Corti praised the State party for its very clear oral presentation, its comprehensive and analytical reports, and, above all, for having had both its Parliament and an independent commission review its reports prior to submitting them to the Committee. |
Г-жа Корти благодарит государство-участник за его очень четкое устное представление, его всеобъемлющие и аналитические доклады и, прежде всего, рассмотрение его парламентом и независимой комиссией докладов до представления их Комитету. |
Today, we are here to continue the review of the role of ICT in development and to prepare ourselves for the World Summit on the Information Society, to be held at Geneva and at Tunis. |
Сегодня мы собрались здесь, чтобы продолжить рассмотрение роли ИКТ в обеспечении развития и подготовиться к Всемирному саммиту по информационному обществу, который состоится в Женеве и Тунисе. |
At its 762nd meeting, on 23 June 2000, the Committee had before it two letters, one from ASOPAZCO and another from the President of UTNSC requesting that the review of the complaint by Cuba on ASOPAZCO be deferred. |
На 762м заседании Комитета 23 июня 2000 года ему было представлено два письма: одно - от АСОПАСКО и другое - от президента ОГССЮ с просьбой отложить рассмотрение жалобы Кубы в отношении АСОПАСКО. |
Using the received comments and suggestions, the Statistics Division will then prepare a second version of the provisional draft and will submit it to the Expert Group at its second meeting for review and endorsement. |
С учетом поступивших замечаний и предложений Статистический отдел подготовит затем второй вариант предварительного проекта и представит его на рассмотрение и одобрение Группе экспертов на ее втором совещании. |
Construction documents for the infrastructure, basements, General Assembly, Conference, Secretariat and South Annex buildings had been submitted in March 2007 and the final submissions for review were due between August and November 2007. |
В марте 2007 года были представлены строительные документы по инфраструктуре, подвальным помещениям, зданиям Генеральной Ассамблеи, конференционному корпусу, зданию Секретариата и южной пристройке, и окончательные варианты должны быть представлены на рассмотрение в период с августа по ноябрь 2007 года. |
On the basis of this definition, the review of the implementation should be a tool, an instrument that enables the Conference of the Parties to: |
Исходя из этого определения, рассмотрение осуществления должно являться средством, инструментом, который позволяет Конференции Сторон: |
The proposed broad functions of the board include the review of audited financial statements; risk assessment processes and internal controls; and the evaluation of the efficiency and effectiveness of the external auditor and internal oversight services. |
Предложенные общие функции совета включают рассмотрение проверенных финансовых ведомостей; процессов оценки риска и внутреннего контроля; и оценку эффективности и результативности работы внешнего ревизора и внутренних надзорных служб. |
[Option 4: The annual review shall commence prior to a Party making transfers or acquisitions under Articles 6, 12 and 17.] |
[Вариант 4: Ежегодное рассмотрение начинается до осуществления Стороной передач и приобретений согласно статьям 6, 12 и 17.] |
The criteria for determining priority areas for funding have been largely addressed by the Ministry of Planning, in coordination with donors and all stakeholders, before presentation of the documentation for the round table to the Government for its review and endorsement. |
Министерство планирования в координации с донорами и всеми заинтересованными сторонами уже выработало критерии определения приоритетности областей для финансирования до представления документации для круглого стола правительству на рассмотрение и утверждение. |
Welcome the establishment of the Compliance Committee to review, facilitate, promote, and secure the compliance of the Parties based on a non-judicial, non-adversarial, and cooperative procedure. |
Приветствуем учреждение Комитета по вопросам соблюдения, целью которого является рассмотрение, упрощение, поощрение и обеспечение соблюдения Сторонами на основе несудебной, неконфронтационной и основанной на сотрудничестве процедуры. |
Pursuant to Assembly resolution 58/269, the programmatic aspects of the revisions will be submitted to the Committee for Programme and Coordination at its forty-seventh session for review in connection with its programmatic role in the planning and budgeting process. |
Во исполнение резолюции 58/269 Ассамблеи Комитету по программе и координации на его сорок седьмой сессии будет представлена на рассмотрение с учетом его программных функций в процессе планирования и составления бюджета информация о программных аспектах этих корректировок. |
This includes a right to review of detention in a court without delay, so the court may decide on the lawfulness of the deprivation of liberty and order immediate release where detention is unlawful. |
Это включает право на рассмотрение в суде без каких-либо задержек оснований для содержания под стражей, дабы суд мог принять решение о законности лишения свободы и распорядиться о незамедлительном освобождении, когда содержание под стражей является незаконным. |
According to article 15 of the Aarhus Convention, the compliance review should allow for public involvement and may include the option of considering communications from members of the public on matters related to the Convention. |
Согласно статье 15 Орхусской конвенции, рассмотрение соблюдения должно предполагать участие общественности и включать возможность рассмотрения сообщений представителей общественности по вопросам, относящимся к этой Конвенции. |
As for cases which appear to be ill-founded the tribunals may hold a pre-hearing review, either of their own motion or at the request of a party to the case. |
Что касается дел, представляющихся необоснованными, то трибуналы могут либо по своей собственной инициативе, либо по просьбе соответствующей стороны проводить их предварительное рассмотрение. |
Most important and interesting is the review of the activities in this field, including projects and programmes adopted at the governmental and at non-governmental levels aimed at eliminating prejudice and achieving equality of the members of all individual ethnic, racial, religious, or linguistic groups. |
Наиболее важным и интересным является рассмотрение деятельности в этой области, включая проекты и программы, принятые на правительственном и неправительственном уровнях и направленные на ликвидацию предрассудков и обеспечение равенства между представителями всех отдельных этнических, расовых, религиозных или языковых групп. |
Staff from a number of IASC members and partner agencies, including OHCHR, are involved in the preparation of the modules, which will be reviewed at an expert meeting and submitted to IASC for review in the spring of 2000. |
Сотрудники ряда организаций - членов МПК и учреждений-партнеров, включая УВКПЧ, участвуют в разработке этих типовых программ, которые будут рассмотрены на совещании экспертов и представлены на рассмотрение МКП весной 2000 года. |
During its 1991 review of the communications procedure, the Commission had before it for its consideration a number of proposals for improving and supplementing the communications procedure. |
В ходе обзора процедуры представления сообщений в 1991 году на рассмотрение Комиссии был представлен ряд предложений по совершенствованию и дополнению процедуры представления сообщений. |
The review of the Convention was an opportunity for adopting additional specific commitments, either through the drafting of new protocols or through any other initiative aimed at curbing the cruellest effects of excessively injurious weapons. |
Рассмотрение действия Конвенции дает возможность принять дополнительные конкретные обязательства - либо посредством разработки новых протоколов, либо посредством всякой иной инициативы, направленной на ограничение наиболее жестоких последствий применения оружия, причиняющего чрезмерные повреждения. |
The considerations relating to a possible expansion of its membership offer an opportunity for the Commission to review its current working methods with a view to exploring ways to make the best possible use of the resources available to it. |
Рассмотрение вопросов, связанных с возможным расширением ее членского состава, открывает перед Комиссией возможность проведения анализа ее нынешних методов работы в целях изучения путей как можно более эффективного использования имеющихся в ее распоряжении ресурсов. |
Such a dialogue invariably would need, inter alia, to include a review of the respective roles of the Bretton Woods institutions, such as reconsidering their governance structures, providing a greater voice to developing countries and customizing their programmes to the needs of developing countries. |
В рамках такого диалога следует, в частности, обязательно предусмотреть обзор соответствующих функций бреттон-вудских учреждений, например, рассмотрение их структуры управления, с тем чтобы обеспечить более полный учет интересов развивающихся стран и привести их программы в соответствие с потребностями этих стран. |
Arrangements for preparation of the programme performance report will be addressed in the context of the findings from the review, which will be presented to the Assembly for consideration at its sixty-second session. |
Механизмы подготовки доклада об исполнении программ будут рассмотрены в контексте выводов по результатам этого обзора, которые будут представлены Ассамблее на рассмотрение на ее шестьдесят второй сессии. |