The Action Program's implementing framework consists of annual follow-up by the Council of Ministers for Global Environment Conservation to review progress toward implementation and the latest data on carbon dioxide emission levels. |
Механизм реализации Программы действий основан на ежегодных мероприятиях Совета министров по охране глобальной окружающей среды, целью которых является контроль за ходом осуществления Программы и рассмотрение данных о текущих уровнях выбросов диоксида углерода. |
As a result of the ministerial review, the Government has also proposed for the consideration of Parliament including the mandatory reporting of child abuse in the legislation from 1 July 1994. |
В результате проведенного на министерском уровне обзора закона правительство представило на рассмотрение парламента предложение о включении в законодательство с 1 июля 1994 года положения об обязательном представлении данных по проблеме жестокого обращения с детьми. |
CCISUA noted with disappointment that ICSC had been slow to act on the General Assembly's request that it review the application of the Noblemaire principle, and had even deferred examination of the question of the best paid national civil service on the pretext of changes in methodology. |
ККНСАП с разочарованием отмечает, что КМГС не торопится принимать решения по просьбе Генеральной Ассамблеи о рассмотрении применения принципа Ноблемера и даже отложила рассмотрение вопроса о наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службе под предлогом внесения изменений в методологию. |
Since the examination of performance reports was an integral part of the budget review process, those reports should be submitted at the same time as the budget estimates. |
Поскольку рассмотрение докладов о результатах работы является неотъемлемой частью процесса обзора бюджетов, эти доклады должны представляться в то же время, что и бюджетные сметы. |
As soon as work on this is finalized, the updated classification will be submitted to the Consultative Committee on Programme and Operational Questions for its review, and eventual submission to ACC at its second regular session of 1995. |
Сразу же после завершения этой работы обновленная классификация будет представлена на рассмотрение Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам и затем в конечном итоге - АКК на его второй очередной сессии 1995 года. |
In particular, there would be a reduction in the overall number of budgets to be prepared and the time spent in their review and approval. |
В частности, сократится общее число бюджетов, которые необходимо составлять, и время, расходуемое на их рассмотрение и утверждение. |
The fact that judicial review of administrative decisions is available exclusively through appeals to the Supreme Court may not provide the citizens with a remedy in compliance with article 2 of the Covenant. |
То обстоятельство, что судебное рассмотрение административных решений обеспечивается исключительно посредством обжалования в Верховный суд, означает, что граждане не обеспечиваются средством защиты в соответствии со статьей 2 Пакта. |
As the 1995 Conference approached, it should be borne in mind that its primary objective was both the review and the extension of the NPT. |
В связи с приближением Конференции 1995 года необходимо учитывать, что ее первейшая цель - как рассмотрение, так и продление действия Договора о нераспространении. |
In particular, the revised guidelines require hiring units to document in full their competitive reviews of candidates and to provide such documentation and a clear justification of choice for review by the personnel unit concerned. |
В частности, пересмотренные руководящие принципы требуют от подразделений, нанимающих персонал, в полном объеме документировать проведенные ими на конкурсной основе обзоры кандидатов и предоставлять такую документацию и четкое обоснование выбора на рассмотрение соответствующего подразделения по кадровым вопросам. |
A mechanism ensuring the systematic review of the operation and implementation of the provisions of the amended Protocol has been established by agreeing to hold annual conferences of the States parties to the Protocol. |
Достижение согласия о проведении ежегодных конференций государств-участников Протокола создало механизм, обеспечивающий систематическое рассмотрение его действия и осуществления его положений. |
Accordingly, we would be willing to contribute to such a review with the aim of achieving a more representative membership and of consolidating the CD's status as the international community's sole forum for the negotiation of disarmament and arms control treaties. |
Соответственно, мы хотели бы внести свою лепту в такое рассмотрение в целях достижения более представительного членского состава и укрепления статуса КР как единственного форума международного сообщества для ведения переговоров по договорам в области разоружения и контроля над вооружениями. |
All accounts are audited by private auditing firms at the conclusion of the mandate of each Staff Council and the audited statements are provided to the staff representatives for review. |
По завершении действия мандата каждого Совета персонала частными аудиторскими фирмами производится ревизия всех счетов, и проверенные ведомости представляются на рассмотрение представителям персонала. |
It also provides a procedure under which the parties are obliged to submit reports on the safety of nuclear power plants on their territory and to accept review of these reports by other States. |
В ней также предусматривается процедура, согласно которой ее участники обязаны представлять доклады о безопасности ядерных электростанций на их территориях и давать согласие на рассмотрение этих докладов другими государствами. |
(b) Strict interpretation of Article 19 of the Charter of the United Nations; review of necessary procedures; |
Ь) строгая интерпретация статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций; рассмотрение необходимых процедур; |
Now that a review of the functioning of the whole United Nations system was taking place, the question should be considered by the organs concerned with the reforms. |
Сейчас, когда происходит обзор функционирования всей системы ООН, данный вопрос целесообразно поставить на рассмотрение в тех органах, которые занимаются реформой. |
A comprehensive review exercise of current UNDP evaluation procedures has resulted in the initiation of a more streamlined revision of programme evaluation, monitoring and reporting systems. |
Благодаря всеобъемлющему обзору нынешних процедур, действующих в ПРООН в отношении оценки, было развернуто более упорядоченное рассмотрение систем оценки программ, контроля за их осуществлением и отчетности о ходе их реализации. |
This plan of action was endorsed by the subsequent SAARC Summit in Colombo, Sri Lanka, in December 1991, which requested that its Council of Ministers ensure an annual review of its implementation. |
Этот план действий был одобрен последующей Встречей на высшем уровне СААРК в Коломбо, Шри-Ланка, в декабре 1991 года, участники которой обратились к совету министров с просьбой обеспечить ежегодное рассмотрение вопроса об осуществлении этого плана. |
The Branch Office in Costa Rica should immediately review its internal control system on cash resources, including a full examination of payments made without appropriate supporting documents and of cheques honoured and paid by banks without the required signatures. |
Центральному отделению в Коста-Рике следует незамедлительно провести обзор своей системы внутреннего контроля за кассовой наличностью, включая доскональное рассмотрение вопроса о платежах, производимых без надлежащих подтверждающих документов, и чеков, принятых к оплате и оплаченных банками без необходимых подписей. |
The international call for a review of the composition of the Security Council appeared again on the agenda of the General Assembly at its thirty-fourth session, and for over a decade since then it has been subject to deferral year after year. |
Международный призыв к пересмотру состава Совета Безопасности вновь появился в повестке дня Генеральной Ассамблеи на ее тридцать четвертой сессии, и с тех пор рассмотрение этого вопроса каждый год откладывалось. |
The Committee took note, at the time, that the Secretariat was developing a concept of management review officers that was to be submitted to the General Assembly at its forty-ninth session. |
Комитет принял тогда к сведению, что Секретариат разрабатывает концепцию сотрудников по анализу управленческих проблем, которая должна была быть представлена на рассмотрение сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In addition, the third session would not only receive a report from the Global Mechanism but review its policies, operational modalities and activities, in accordance with article 21, paragraph 7, of the Convention. |
Кроме того, третья сессия не только получит доклад Глобального механизма, но также проведет рассмотрение его политики, оперативных условий и деятельности в соответствии с пунктом 7 статьи 21 Конвенции. |
First and foremost - as other colleagues who spoke before me have already said - we need to review the format and content of the report to the General Assembly. |
Прежде всего, как уже указывали выступавшие до меня коллеги, нам необходимо пересмотреть формат и содержание докладов, представляемых на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
The continuous review of this item by the General Assembly reflects a growing understanding that the appropriate regional institutions should be mandated with the primary responsibility for outstanding regional issues before they are referred to the United Nations. |
Продолжение рассмотрения Генеральной Ассамблеей этого пункта повестки дня свидетельствует о растущем понимании того, что главная ответственность за решение остающихся неурегулированными региональных проблем до их передачи на рассмотрение Организации Объединенных Наций должна возлагаться на региональные организации. |
His delegation reiterated that the review and consideration of the scale methodology did not relieve Member States of the obligation to pay their contributions to the Organization, which had entered on its second half-century with serious cash-flow problems. |
Эквадор вновь заявляет, что изучение и рассмотрение методологии построения шкалы взносов не освобождают государства-члены от обязательства выплачивать свои взносы Организации, которая вступила во второе пятидесятилетие своего существования, испытывая серьезные проблемы наличности. |
The information received is therefore reproduced and submitted to the thirteenth session of the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices for its annual review of the operation of and experience arising from the application and implementation of the Set. |
З. В связи с этим ниже воспроизводится полученная информация, которая представляется на рассмотрение тринадцатой сессии Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике для проведения ею ежегодного обзора действия Комплекса и опыта, приобретаемого в процессе его применения и осуществления. |