The committee referred to in point 1.6 above has held a number of meetings and has completed a review of all the criminal laws of the State, as well as of the relevant international instruments. |
Комиссия, упомянутая в пункте 1.6 выше, провела ряд заседаний и завершила рассмотрение всех государственных уголовных законов, а также соответствующих международных документов. |
It was recommended that UNAPCAEM remain in its current premises until the current lease expires on 30 September 2009, after which a further review of options would be undertaken. |
Было рекомендовано, чтобы АТЦСМАООН сохранил за собой свои нынешние помещения до истечения срока действия нынешнего договора об аренде 30 сентября 2009 года, после чего будет проведено дополнительное рассмотрение существующих вариантов. |
With the assistance of the Office of Internal Oversight Services, UNHCR will review and amend these guidelines, as required, for the audit of government-implemented projects. |
При помощи Управления служб внутреннего надзора УВКБ в случае необходимости проведет рассмотрение и корректировку этих руководящих принципов в части, касающейся ревизии проектов, осуществляемых правительствами. |
Option C: Verification is the periodic independent review and ex post determination by an independent entity of the monitored emission reductions by sources and/or enhancements of removals by sinks that have occurred as a result of an approved project activity during the verification period. |
Вариант С: Проверка представляет собой периодическое независимое рассмотрение и ёх post определение назначенным оперативным органом контролируемых с помощью мониторинга сокращений выбросов из источников и/или увеличения абсорбции поглотителями, которые имели место в результате одобренной деятельности по проектам в течение периода проверки. |
The review of the matter had not yet been completed; once completed, a full report would be made to the General Assembly. |
Рассмотрение вопроса пока что не завершено; по его окончании Генеральной Ассамблее будет представлен полный доклад. |
Under the proposed minimum standards, the requested provisions for welfare and recreation in peacekeeping operations and special political missions would be submitted with full justification of requirements for review and approval by the General Assembly in the context of each mission's budget submission. |
Предлагаемые минимальные стандарты предусматривают, что испрашиваемые ассигнования на обеспечение быта и отдыха сотрудников миротворческих операций и специальных политических миссий будут всесторонне обоснованы и представлены на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблее в контексте их соответствующих бюджетных предложений. |
Revised guidelines for the use of the facility, which is proposed to be renamed United Nations Strategic Advisory Facility (UNSAF), are under preparation and should be available for review by the Executive Board before the end of 2002. |
Пересмотренные руководящие принципы использования механизма, который предлагается назвать Стратегическим консультативным механизмом Организации Объединенных Наций (СКМООН), находятся в стадии подготовки и должны быть представлены на рассмотрение Исполнительном совету до конца 2002 года. |
The Board also called for an external, independent review of the business model under which UNOPS operated in order to secure its long-term viability, transparency, cost-effectiveness and adequate response to the demands of the organizations of the United Nations system. |
Совет призвал также провести внешнее независимое рассмотрение бизнес-модели ЮНОПС для обеспечения ее долгосрочной жизнеспособности, транспарентности и экономичности и надлежащего реагирования на потребности организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Its review of the periodic reports of the States parties began with a general consideration of the report, followed by questions and a transparent and non-adversarial dialogue during which members could seek further clarifications. |
Рассмотрение периодических докладов государств-участников начинается с общего обсуждения доклада, за которым следуют вопросы и транспарентный благожелательный диалог, в ходе которого члены Комитета могут обратиться с просьбой о представлении дополнительных разъяснений. |
The sum of the numerical values of the percentages calculated in subparagraph (a) above for all years of the commitment period for which the review has been conducted. |
Ь) сумму численных величин процентных долей, рассчитанных в подпункте а) выше, за все годы периода действия обязательств, в отношении которых было проведено рассмотрение. |
Considering an increase in the Council's membership must not eclipse the priority of continuing to review and adjust its working methods in order to achieve a more democratic and transparent body with greater accountability. |
Рассмотрение вопроса об увеличении численности членского состава Совета не должно мешать выполнению приоритетной задачи дальнейшего пересмотра и корректировки методов его работы с целью добиться создания более демократичного, транспарентного и подотчетного органа. |
Such regular scrutiny will enable States Parties to review the way in which resources are being utilized and managed against the objectives established by the Assembly. |
Такое регулярное рассмотрение позволит государствам-участникам проводить обзор того, как используются ресурсы и как осуществляется управление ими с учетом целей, поставленных Ассамблеей. |
Every year the Bureau of the Conference conducts an in-depth review of half of the Integrated Presentation, and in that way the entire work programme is reviewed in depth over a two-year cycle. |
Бюро ежегодно проводит углубленный анализ половины комплексного представления, с тем чтобы обеспечить углубленное рассмотрение всей программы работы каждые два года. |
The objective of the review, undertaken by a team of independent consultants, was to ensure that disciplinary cases are treated in the fairest, most transparent and efficient manner, considering the rights and obligations of both staff and the organization. |
Цель этого обзора, который проводила группа независимых консультантов, состояла в том, чтобы обеспечить максимально справедливое, транспарентное и эффективное рассмотрение дисциплинарных дел с учетом прав и обязанностей персонала и организации. |
The mandate, function and standards of the UNOPS Internal Audit Office are contained in its charter, issued by the Executive Director as 'Organizational Directive 25', submitted to the Executive Board for review in 2008. |
Мандат, функции и стандарты Службы внутренней ревизии ЮНОПС изложены в ее хартии, которая была издана в качестве «Организационной директивы Nº 25» Директора-исполнителя, представленной на рассмотрение Исполнительного совета в 2008 году. |
Based on the first review of the results, it can be stated that all duty stations have established, or are in the process of setting up, a reliable ICT infrastructure that has been kept up-to-date or will be in line with current technological requirements. |
Первое рассмотрение его результатов позволяет сделать вывод, что во всех местах службы уже проведена или проводится работа по внедрению надежной инфраструктуры ИКТ, которая отвечает или будет отвечать современным техническим требованиям. |
The Assistant Secretary-General for Central Support Services should re-examine the current interpretation of financial rule 110.17 (a) with a view to ensuring that all cases requiring verification by the Headquarters Committee on Contracts are submitted for its review. |
Помощнику Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания следует вновь проанализировать нынешнее толкование финансового правила 110.17(a) с целью обеспечения того, чтобы все контракты, требующие проверки со стороны Комитета по контрактам Центральных учреждений представлялись ему на рассмотрение. |
As some reports show, its role is sometimes more explicit: to provide advice, express opinions, review reports, organize missions for planning, monitoring and follow-up of progress in operations, and supervise participation by all the categories of actors involved. |
Согласно некоторым докладам, его роль иногда определяется более четко: в его функции входят формулирование рекомендаций, заключений, рассмотрение докладов, выполнение задач по планированию, контролю и мониторингу хода работ, а также наблюдение за участием всех заинтересованных категорий субъектов. |
During the first segment, from 18 to 22 November, the CRIC would conduct a thematic review with due regard to geographic regions and subregions. |
В ходе первой части, с 18 по 22 ноября, КРОК мог бы провести рассмотрение по темам с должным учетом особенностей географических регионов и субрегионов. |
(a) To review all draft legislation and regulations for compliance with the principles of human rights and suggest necessary corrections; |
а) рассмотрение всей совокупности текстов законодательных и подзаконных актов с целью их оценки на предмет соответствия принципам прав человека и внесения предложений относительно необходимых корректировок; |
The questionnaire was forwarded to three reputable real estate agencies for completion, the responses were consolidated, and average rental charges for houses and apartments in different locations were formulated for review by the Working Group. |
Вопросник был разослан для заполнения трем уважаемым агентствам, занимающимся недвижимостью, и после обобщения ответов на рассмотрение Рабочей группы были представлены установленные средние размеры платы за аренду домов и квартир в различных местах. |
This would include a review of current policies, legal and operational frameworks, financial mechanisms, and educational activities, and would also include identification of any obstacles or gaps. |
Сюда относится рассмотрение текущей политики, существующих правовых и организационных основ, механизмов финансирования и мероприятий в области образования, а также выявление любых препятствий или недоработок. |
Each Annex I Party to the Convention which is also a Party to the Protocol will be subject to review of information submitted under Article 7 in accordance with the provisions of these guidelines. |
В отношении каждой Стороны, включенной в приложение I к Конвенции, которая также является Стороной Протокола, проводится рассмотрение информации, представляемой согласно статье 7, в соответствии с положениями настоящих руководящих принципов. |
The SBSTA also requested the secretariat to organize a review of the national communication of the Republic of Croatia as soon as possible and decided to consider this matter further at its sixteenth session. |
Ь) ВОКНТА также просил секретариат в скорейшие приемлемые сроки организовать обзор национального сообщения Республики Хорватии и постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на своей шестнадцатой сессии. |
The review of the Treaty must include the concern of coastal States for broadly regulating the maritime transport of nuclear material and radioactive waste, which had increased since the beginning of the previous decade, further increasing the risks of accidents whose consequences were not difficult to imagine. |
Рассмотрение действия Договора должно включать в себя учет пожеланий прибрежных государств о широком режиме регулирования перевозки морем ядерных материалов и радиоактивных отходов, которая с начала предыдущего десятилетия возросла, еще более повысив риск аварий, последствия которых нетрудно себе представить. |