The review of the implementation of the Convention is a key element of holistic oversight, which facilitates results-based management, helps to ensure continuous learning, serves as an input into the assessment of the progress made by Parties and provides comprehensive and up-to-date material. |
Рассмотрение осуществления Конвенции является ключевым элементом целостной системы наблюдения, который обеспечивает управление на основе достигнутых результатов, помогает обеспечить непрерывность процесса накопления знаний, служит вкладом в оценку прогресса, достигнутого Сторонами, и содействует получению всеобъемлющего и обновленного материала. |
The immediate advantage of creating a committee entrusted with a flexible process to review implementation is that it would help to overcome constraints regarding time and agenda limitations, lack of depth of analysis and expected outcome. |
Создание комитета, которому будет поручено на гибкой основе проводить рассмотрение осуществления, сразу позволит решить проблемы, связанные с ограниченностью времени и загруженностью повестки дня, поверхностным характером анализа и качеством ожидаемых результатов. |
The Division's interpretation and implementation of the financial rules did not ensure that all cases requiring verification by the Headquarters Committee on Contracts were submitted for its review. |
Отдел таким образом трактует и применяет действующие финансовые правила, что на рассмотрение Комитета по контрактам в Центральных учреждениях не представляются все случаи, требующие проверки этого Комитета. |
Systematic review of interrogation rules, instructions, methods and practices as well as custody and treatment of persons subjected to detention or imprisonment |
Систематическое рассмотрение норм и инструкций относительно проведения допроса, а также условий содержания под стражей и обращения с лицами, подвергнутыми задержанию или тюремному заключению |
With regard to the recommendations concerning material and technical supplies, in the event of a limitation on resources it was necessary to allow for a more in-depth review of associated issues with a view to the implementation of truly effective and fully transparent measures. |
Что касается рекомендации относительно материально-технического обеспечения, то в случае ограниченности ресурсов следует обеспечивать более глубокое рассмотрение соответствующих вопросов с целью принятия действительно эффективных и абсолютно транспарентных мер. |
The draft outputs from the expert groups were subjected to an additional round of regional consultations and two rounds of extensive expert and government peer review. |
Подготовленные группами экспертов проекты были вынесены на дополнительное обсуждение в ходе региональных консультаций и дважды прошли расширенное коллегиальное рассмотрение со стороны экспертов и правительств. |
The Bureau would continue to review of the content of the paper and provide comments as appropriate, while recognizing that the final text would be decided by the secretariat. |
Президиум продолжит рассмотрение содержания этого документа и по мере необходимости будет представлять свои замечания, признавая, что решение по окончательному тексту будет принято секретариатом. |
A declaration of unconstitutionality is usually followed by parliamentary review and, in some cases, modification of the offending provision, as occurred with the Law on Freedom of Assembly and Demonstration. |
Заявление о несоответствии Конституции обычно влечет за собой рассмотрение в парламенте и, в некоторых случаях, изменение неправомерного положения, как это имело место в случае Закона о свободе собраний и демонстраций. |
At its forty-ninth session, the Committee further decided that States parties whose initial reports were excessively overdue by five years or more would also be scheduled for a review of implementation of the provisions of the Convention. |
На своей сорок девятой сессии Комитет далее постановил, что вопрос о государствах-участниках, представление первоначальных докладов которых на пять или более лет задержано, будет также включен в рассмотрение на предмет выполнения ими положений Конвенции. |
At the informal consultations of the whole held on 5 January 2001, the members of the Council conducted their second review of the measures imposed by paragraph 1 of resolution 1306 (2000). |
В ходе неофициальных консультаций полного состава 5 января 2001 года члены Совета провели второе рассмотрение мер, введенных пунктом 1 резолюции 1306 (2000). |
Each region to be given a day (Africa, Latin America and Caribbean, Asia, Mediterranean and other affected countries), with review of developed country reports interspersed over these four days. |
На рассмотрение положения в каждом регионе (Африка, Латинская Америка и Карибский бассейн, Азия, страны Средиземноморья и прочие затрагиваемые страны) следует выделить по одному дню, при этом в течение этих четырех дней можно было бы также рассмотреть доклады развитых стран. |
The core group asked the Timber Section to review these documents, considering the results of the discussion and to prepare a final text as a base for the further EFSOS activities. |
Она обратилась к Секции лесоматериалов с просьбой провести рассмотрение этих документов с учетом результатов дискуссии и подготовить заключительный текст в качестве основы для дальнейшей деятельности в рамках программы ПИЛСЕ. |
Consideration of this request was deferred until the submission in 2001 of the results of the comprehensive review of the management structure, recruitment processes and interrelationships of all relevant elements playing a role in peacekeeping operations within the Secretariat. |
Рассмотрение этой просьбы было отложено до представления в 2001 году результатов всеобъемлющего обзора структуры управления, процессов набора персонала и взаимосвязи всех соответствующих элементов, играющих роль в операциях по поддержанию мира в рамках Секретариата. |
The Steering Body discussed and approved the relevant conclusions of the Gothenburg Protocol review documents and invited the secretariat to submit them as amended to the Executive Body at its twenty-fifth session. |
Руководящий орган обсудил и одобрил соответствующие выводы, содержащиеся в документах по обзору Гетеборгского протокола, и предложил секретариату представить их вместе с внесенными поправками на рассмотрение двадцать пятой сессии Исполнительного органа. |
In particular, it expressed appreciation for the report on the review of the 1999 Gothenburg Protocol coordinated by the Bureau, and decided to submit it to the Executive Body at its twenty-fifth session. |
Помимо этого она дала положительную оценку докладу, касающемуся обзора Гётеборгского протокола 1999 года, координатором которого был Президиум, и решила передать этот доклад на рассмотрение двадцать пятой сессии Исполнительного органа. |
With regard to the formal system, it was essential to strengthen the management evaluation function in order to ensure that the Administration had the opportunity to review or overturn decisions prior to their being brought before the Dispute Tribunal. |
Что касается формальной системы, то ключевое значение имеет укрепление функции управленческой оценки, с тем чтобы гарантировать администрации возможность пересматривать или отменять решения до того, как они поступят на рассмотрение Трибунала по спорам. |
By tackling a different cross-sectoral theme each year, the annual ministerial review would, over time, provide a truly holistic and integrated follow-up of all aspects covered by the United Nations development agenda. |
Ежегодное рассмотрение новой межсекторальной темы в ходе обзора на уровне министров со временем позволило бы осуществлять действительно всеобъемлющую и комплексную последующую деятельность в связи со всеми аспектами, охватываемыми повесткой дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
The Chairperson introduced the agenda item and gave the floor to a member of the UNCTAD secretariat who presented the findings of the document entitled "2006 review of the implementation status of corporate governance disclosures". |
Председатель вынес на рассмотрение этот пункт повестки дня и предоставил слово сотруднику секретариата, который изложил выводы, содержащиеся в документе, озаглавленном "Обзор состояния дел с раскрытием информации по вопросам корпоративного управления за 2006 год". |
The expert from India expressed his preference to review the efficacy of the current method for qualifying the test track. GRRF agreed to keep GRRF-61-25 on its agenda and resume consideration of this subject at its next session in September 2007. |
Эксперт от Индии заявил, что предпочитает проанализировать вопрос об эффективности нынешнего метода качественной оценки испытательного трека. GRRF решила сохранить документ GRRF-61-25 в своей повестке дня и возобновить рассмотрение этой темы на своей следующей сессии в сентябре 2007 года. |
The representative of the Republic of Korea expressed his delegation's support for the review of the application and implementation of the Set, which was taking place at a very opportune time. |
Представитель Республики Корея заявил, что его делегация приветствует весьма своевременное рассмотрение вопроса о применении и осуществлении Комплекса. |
At the 9th Plenary Meeting of Judges in May 2007, the judges continued to review the Rules to further improve the efficiency of proceedings at the Special Court. |
На 9-м пленарном заседании в мае 2007 года судьи продолжили рассмотрение Правил на предмет дальнейшего повышения эффективности разбирательств в Специальном суде. |
This aspect of the original "F3"claim was remitted to the Registrar of the Commission, allocated a new claim number, and set aside for future review. |
Этот аспект первоначальной претензии "F3"был передан Регистрационному отделу Комиссии, который присвоил ему новый номер претензии25 и отложил его рассмотрение на последующий период времени. |
This review has satisfied the Panel that the declines in operating income occurred in the Partitioned Neutral Zone and in nearby areas of Saudi Arabia directly affected by military activities. |
Их рассмотрение убедило Группу в том, что сокращение операционного дохода имело место в Разделенной нейтральной зоне и в близлежащих районах Саудовской Аравии, которые были непосредственно затронуты военными действиями. |
A substantive review of the first instalment claims was undertaken by qualified professionals (legal officers, accountants and loss adjusters) within the secretariat, to identify significant legal and factual issues. |
Квалифицированные специалисты секретариата (юристы, бухгалтеры и оценщик ущерба) провели предметное рассмотрение претензии первой партии, с тем чтобы выявить существенные юридические и фактические вопросы. |
Urgent action with regard to debt relief and a review by UNCTAD of the integrated initiatives was needed, together with recommendations on how to make them more effective. |
Необходимы срочные действия по облегчению бремени задолженности и рассмотрение ЮНКТАД этих комплексных инициатив, а также рекомендации относительно того, как повысить их эффективность. |