| Detailed review of the porcine standard including a new coding system | Подробное рассмотрение стандарта на свинину, в том числе новой системы кодирования |
| It was stressed that regular programme review and evaluation, and the timely dissemination of the evaluation results to member States, were critical to maintain ECE's effectiveness. | Было подчеркнуто, что для поддержания эффективности ЕЭК исключительно важны регулярное рассмотрение и оценка программ, а также своевременное распространение результатов оценки среди государств-членов. |
| The Security Council should continue to review implementation by States of the measures set forth in resolution 1540 including, if necessary, the taking of further decisions. | Совет Безопасности должен продолжать рассмотрение осуществление государственных мер, предусмотренных резолюцией 1540, включая, в случае необходимости, принятие дополнительных решений. |
| (b) The Government of Lithuania has submitted four documents for review and discussion: | Ь) правительство Литвы представило на рассмотрение и обсуждение четыре документа: |
| If no response had been received by the end of the second year, the Committee would close its review of the application. | Если к концу второго года Комитет не получит ответа, то он прекращает рассмотрение заявления. |
| Recognizing the existence of an appeals procedure under current arrangements, the Committee nevertheless recommends that the State party establish a mechanism providing for judicial review of situations requiring the placement of a child with one parent. | Признавая существование апелляционной процедуры согласно действующим нормам, Комитет рекомендует, тем не менее, государству-участнику разработать механизм, обеспечивающий судебное рассмотрение ситуаций, требующих передачи ребенка одному родителю. |
| [3. Decides to start the annual review in...] | [З. постановляет начать ежегодное рассмотрение в...] |
| The Conference should also undertake an in-depth review of the Treaty's implementation, identify future steps to be taken and commit the international community to action. | Конференции также следует предпринять тщательное рассмотрение выполнения Договора, определить дальнейшие меры, которые предстоит принять, и обязать международное сообщество начать действовать. |
| The Chairman of the Working Group established to undertake a fundamental review of the benefit provisions of the Fund introduced the final report of the Group. | Председатель Рабочей группы, учрежденной для проведения углубленного анализа пенсионных положений Фонда, представил на рассмотрение окончательный доклад Группы. |
| The expert from CLEPA agreed to review the proposal document, taking into account the remarks made, and offered to transmit it for consideration at the next session. | Эксперт от КСАОД согласился пересмотреть предлагаемый документ с учетом изложенных замечаний и предложил представить его на рассмотрение на следующей сессии. |
| These 10 have been suspended pending a review in a year's time. | Рассмотрение этих 10 дел приостановлено до проведения обзора, который планируется провести через год. |
| Joint Scientific and Technical Subcommittee/International Atomic Energy Agency review | Совместное рассмотрение Научно-техническим подкомитетом/Международным агентством по атомной энергии |
| Of 65 reports planned for review from 1 April to 30 June 2004, only 25 were actually completed. | Из шестидесяти пяти докладов, которые планировалось рассмотреть с 1 апреля по 30 июня 2004 года, фактически было завершено рассмотрение только двадцать пять. |
| review combustion technologies adapted to the various coal qualities in use in the region; | провести рассмотрение технологий сжигания, адаптированных к углям различного качества, используемым в регионе; |
| In effect, this means that whatever cannot be negotiated today will be deferred to the review, and none of the stakeholders will have to give up their original positions. | По сути дела, это означает, что рассмотрение всех тех вопросов, по которым не удается достичь согласия сегодня, может быть перенесено на последующий обзор, и ни одна из сторон не должна будет отказываться от своих первоначальных позиций. |
| The annual inventory review shall be in two stages: | Рассмотрение годового кадастра состоит из двух этапов: |
| The review of information on assigned amounts shall cover: | Рассмотрение информации об установленных количествах охватывает: |
| A thorough review of the national system conducted in-country; | а) подробное рассмотрение национальной системы, проводимое в стране; |
| The review of the implementation of the Convention shall be a permanent and integral part of the work of the Conference of the Parties at its ordinary sessions. | Рассмотрение осуществления Конвенции должно являться постоянным и неотъемлемым элементом работы Конференции Сторон на ее очередных сессиях. |
| Nevertheless, the gross budget for conference services in Vienna is also submitted in the present section for the review and approval of the General Assembly. | Тем не менее на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблеи по данному разделу также представляется и валовая смета расходов на конференционное обслуживание в Вене. |
| At the same time, the full budget for the activities has been available for review by the General Assembly. | В то же время общая смета расходов на эти мероприятия представляется на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| The delegation of the United States noted the efficiency of the paperless system and the increase in the number of quadrennial reports submitted for review by the Committee. | Делегация Соединенных Штатов отметила эффективность безбумажной системы и увеличение числа четырехгодичных докладов, представляемых на рассмотрение Комитета. |
| Nevertheless, he was ready to undertake a completely sequential review if delegations so desired, and leave discussion of a political declaration for a later date. | Тем не менее он готов проводить все рассмотрение по порядку, если этого хотят делегации, и отложить обсуждение политической декларации на более поздний срок. |
| The Order requires that before regulatory agencies issue proposed and final "significant" rules, they submit them to OMB for review. | В соответствии с этим указом требуется, что, прежде чем регулятивные ведомства издадут предложенные и окончательные "особо важные" нормы, они должны представить их на рассмотрение АБУ. |
| Accordingly, Parties agreed that this review could be implemented before the entry into force of the amendment, subject to the availability of resources. | Соответственно, Стороны выразили согласие с тем, что такое рассмотрение можно осуществить до вступления в силу поправки при условии наличия ресурсов. |