Detailed review of the porcine standard including a new coding system |
Подробное рассмотрение стандарта на свинину, в том числе новой системы кодирования |
It was stressed that regular programme review and evaluation, and the timely dissemination of the evaluation results to member States, were critical to maintain ECE's effectiveness. |
Было подчеркнуто, что для поддержания эффективности ЕЭК исключительно важны регулярное рассмотрение и оценка программ, а также своевременное распространение результатов оценки среди государств-членов. |
The Security Council should continue to review implementation by States of the measures set forth in resolution 1540 including, if necessary, the taking of further decisions. |
Совет Безопасности должен продолжать рассмотрение осуществление государственных мер, предусмотренных резолюцией 1540, включая, в случае необходимости, принятие дополнительных решений. |
(b) The Government of Lithuania has submitted four documents for review and discussion: |
Ь) правительство Литвы представило на рассмотрение и обсуждение четыре документа: |
If no response had been received by the end of the second year, the Committee would close its review of the application. |
Если к концу второго года Комитет не получит ответа, то он прекращает рассмотрение заявления. |
Recognizing the existence of an appeals procedure under current arrangements, the Committee nevertheless recommends that the State party establish a mechanism providing for judicial review of situations requiring the placement of a child with one parent. |
Признавая существование апелляционной процедуры согласно действующим нормам, Комитет рекомендует, тем не менее, государству-участнику разработать механизм, обеспечивающий судебное рассмотрение ситуаций, требующих передачи ребенка одному родителю. |
[3. Decides to start the annual review in...] |
[З. постановляет начать ежегодное рассмотрение в...] |
The Conference should also undertake an in-depth review of the Treaty's implementation, identify future steps to be taken and commit the international community to action. |
Конференции также следует предпринять тщательное рассмотрение выполнения Договора, определить дальнейшие меры, которые предстоит принять, и обязать международное сообщество начать действовать. |
The Chairman of the Working Group established to undertake a fundamental review of the benefit provisions of the Fund introduced the final report of the Group. |
Председатель Рабочей группы, учрежденной для проведения углубленного анализа пенсионных положений Фонда, представил на рассмотрение окончательный доклад Группы. |
The expert from CLEPA agreed to review the proposal document, taking into account the remarks made, and offered to transmit it for consideration at the next session. |
Эксперт от КСАОД согласился пересмотреть предлагаемый документ с учетом изложенных замечаний и предложил представить его на рассмотрение на следующей сессии. |
These 10 have been suspended pending a review in a year's time. |
Рассмотрение этих 10 дел приостановлено до проведения обзора, который планируется провести через год. |
Joint Scientific and Technical Subcommittee/International Atomic Energy Agency review |
Совместное рассмотрение Научно-техническим подкомитетом/Международным агентством по атомной энергии |
Of 65 reports planned for review from 1 April to 30 June 2004, only 25 were actually completed. |
Из шестидесяти пяти докладов, которые планировалось рассмотреть с 1 апреля по 30 июня 2004 года, фактически было завершено рассмотрение только двадцать пять. |
review combustion technologies adapted to the various coal qualities in use in the region; |
провести рассмотрение технологий сжигания, адаптированных к углям различного качества, используемым в регионе; |
In effect, this means that whatever cannot be negotiated today will be deferred to the review, and none of the stakeholders will have to give up their original positions. |
По сути дела, это означает, что рассмотрение всех тех вопросов, по которым не удается достичь согласия сегодня, может быть перенесено на последующий обзор, и ни одна из сторон не должна будет отказываться от своих первоначальных позиций. |
The annual inventory review shall be in two stages: |
Рассмотрение годового кадастра состоит из двух этапов: |
The review of information on assigned amounts shall cover: |
Рассмотрение информации об установленных количествах охватывает: |
A thorough review of the national system conducted in-country; |
а) подробное рассмотрение национальной системы, проводимое в стране; |
The review of the implementation of the Convention shall be a permanent and integral part of the work of the Conference of the Parties at its ordinary sessions. |
Рассмотрение осуществления Конвенции должно являться постоянным и неотъемлемым элементом работы Конференции Сторон на ее очередных сессиях. |
Nevertheless, the gross budget for conference services in Vienna is also submitted in the present section for the review and approval of the General Assembly. |
Тем не менее на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблеи по данному разделу также представляется и валовая смета расходов на конференционное обслуживание в Вене. |
At the same time, the full budget for the activities has been available for review by the General Assembly. |
В то же время общая смета расходов на эти мероприятия представляется на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
The delegation of the United States noted the efficiency of the paperless system and the increase in the number of quadrennial reports submitted for review by the Committee. |
Делегация Соединенных Штатов отметила эффективность безбумажной системы и увеличение числа четырехгодичных докладов, представляемых на рассмотрение Комитета. |
Nevertheless, he was ready to undertake a completely sequential review if delegations so desired, and leave discussion of a political declaration for a later date. |
Тем не менее он готов проводить все рассмотрение по порядку, если этого хотят делегации, и отложить обсуждение политической декларации на более поздний срок. |
The Order requires that before regulatory agencies issue proposed and final "significant" rules, they submit them to OMB for review. |
В соответствии с этим указом требуется, что, прежде чем регулятивные ведомства издадут предложенные и окончательные "особо важные" нормы, они должны представить их на рассмотрение АБУ. |
Accordingly, Parties agreed that this review could be implemented before the entry into force of the amendment, subject to the availability of resources. |
Соответственно, Стороны выразили согласие с тем, что такое рассмотрение можно осуществить до вступления в силу поправки при условии наличия ресурсов. |