The meeting reviewed the draft report to the Meeting of the Parties and agreed that all members further review the draft and send comments to the secretariat by 30 March 2007. |
Совещание рассмотрело проект доклада Совещания Сторон и приняло решение, согласно которому все члены проведут дальнейшее рассмотрение проекта и направят замечания в секретариат до 30 марта 2007 года. |
I have consulted widely with the Member States and the President of the sixty-first session of the General Assembly, who has established a process to review the recommendations of the Panel's report with the support of two Co-Chairs, the Ambassadors of Barbados and Luxembourg. |
Я провел широкие консультации с государствами-членами и Председателем шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, который при поддержке двух заместителей Председателя, послов Барбадоса и Люксембурга, организовал рассмотрение рекомендаций, содержащихся в докладе Группы. |
The new contingent-owned equipment reimbursement procedures, including negotiation of agreements between the United Nations and potential troop contributors and ensuing claims review and processing, requires additional attention by claims staff; |
Большего внимания со стороны сотрудников Секции требуют новые процедуры компенсации за принадлежащее контингентам имущество, включая подготовку соглашений между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска, а также рассмотрение и обработка соответствующих требований; |
The Committee recommends that a careful review be made of the timing of the activation of the additional aircraft now under contractual processing, with particular attention to the timing of the heavy-lift capacity. |
Комитет рекомендует провести тщательное рассмотрение сроков задействования дополнительных авиасредств, контракты на которые сейчас находятся на стадии рассмотрения, с уделением особого внимания срокам размещения больших грузовых самолетов. |
Any proposed interpretation or modification of the rules should be formally initiated and transmitted by the Assistant Secretary-General for Central Support Services to the Under-Secretary-General for Management for review and approval. |
С официальной инициативой о любом предлагаемом толковании или изменении правил должен выступать помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию, который также должен направлять свои предложения заместителю Генерального секретаря по вопросам управления на его рассмотрение и утверждение. |
The "F3"Panel deferred its review of the "salary payments" component of the original "F3"claim because it did not have sufficient information available to it to make an appropriate recommendation while the fate of the detainees remained unknown. |
Группа "F3"отложила рассмотрение компонента первоначальной претензии "F3", касающегося "выплат заработной платы", поскольку она не располагала достаточной информацией для того, чтобы сформулировать соответствующую рекомендацию, ибо судьба задержанных лиц оставалась неизвестной24. |
In September 2004, the Panel commenced its review of the 3,450 category "A" claims and 672 category "C" claims. |
В сентябре 2004 года Группа начала рассмотрение 3450 претензий категории "А" и 672 претензий категории "С". |
In cases where evidence adduced by the Office of Internal Oversight Services indicates that fraud has been committed, it has consistently recommended criminal prosecution in the relevant national jurisdiction and/or disciplinary review in the internal justice system. |
В тех случаях, когда полученные Управлением служб внутреннего надзора данные подтверждали факт мошенничества, Управление всегда рекомендовало преследование в уголовном порядке в соответствующих национальных судах и/или дисциплинарное рассмотрение в системе внутреннего правосудия. |
The Committee agreed that input should be provided in advance of the annual sessions of the Scientific and Technical Subcommittee to enable the latter to conduct the first review and the Committee, later in the same year, to finalize the contribution. |
Комитет согласился с тем, что материалы следует представлять до начала ежегодных сессий Научно-технического подкомитета, с тем чтобы Подкомитет смог провести первое рассмотрение, а Комитет позднее в течение этого же года мог бы завершить подготовку своего вклада. |
To review and analyse the format and content of the "vulnerability profiles" developed by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). |
рассмотрение и обсуждение формата и содержания «обзора уязвимости», разработанного Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
The Prosecutor's Office conducted a supervisory review of the decisions of the Gomel Regional Court of 17 June 2003 and of the Supreme Court's decision of 14 August 2003, respectively. |
Прокуратура провела в порядке надзора рассмотрение соответственно решений гомельского областного суда от 17 июня 2003 года3 и решения Верховного суда от 14 августа 2003 года. |
The review of this item is of particular importance for Africans because, since 1960, the year of African countries' independence, our continent has been a major concern of the international community and thus holds a special place on the United Nations agenda. |
Рассмотрение этого пункта повестки дня имеет для африканцев особое значение в силу того, что с 1960 года - года обретения независимости африканскими странами, наш континент остается одной из основных забот международного сообщества и поэтому занимает особое место в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
These included the review of the diamonds sanctions against Sierra Leone, the situation in Angola and the interim report of the Panel of Experts on the Illegal Exploitation of Natural Resources and Other Forms of Wealth in the Democratic Republic of the Congo. |
Эта работа включала проведение обзора введенных в отношении Сьерра-Леоне санкций, связанных с торговлей алмазами, и рассмотрение положения в Анголе и промежуточного доклада Группы экспертов по вопросу о незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств Демократической Республики Конго. |
WTO rules governing anti-dumping and countervailing actions involve obligations with respect to investigatory procedures, administrative and judicial practices, review procedures of the importing countries and eventual recourse to the WTO dispute settlement mechanisms. |
Нормы ВТО, регулирующие антидемпинговые и компенсационные меры, предусматривают обязательства в отношении процедур расследования, административной и судебной практики, процедур пересмотра вынесенного решения импортирующими странами и возможной передачи дел на рассмотрение в рамках механизмов ВТО по урегулированию споров. |
The Working Group may wish to consider the issue of liability for inaccurate or outdated information in the context of revised article 5 or defer the consideration of that issue until its consideration of the subject of "review of procurement proceedings". |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об ответственности за неточную или устаревшую информацию в контексте пересмотренной статьи 5 или отложить рассмотрение этого вопроса до обсуждения темы "обжалование процедур закупок". |
The review of the pension scheme of the members of the Court included a consideration of the question whether members should be required to contribute to the pension scheme. |
Обзор пенсионного плана для членов Суда охватывал рассмотрение вопроса о том, должны ли члены вносить взносы в пенсионный план. |
This chapter will consider the various steps, first to review their specific factors and then to tackle the main task of the mandate, namely to define the specific options associated with one particular technology of the fuel cycle. |
В настоящей главе будут рассмотрены различные этапы, прежде всего для того, чтобы провести рассмотрение их конкретных факторов и затем приступить к основной задаче мандата, а именно, определению конкретных вариантов, связанных с одной определенной технологией топливного цикла. |
In last year's report from the Open-ended Working Group, it was stated that the scope and modalities of the periodic review of an enlarged Security Council should be further considered by the Working Group. |
В докладе за прошлый год Рабочей группы открытого состава было отмечено, что Рабочей группе следует продолжить рассмотрение масштабов и порядка периодического обзора расширенного состава Совета Безопасности. |
In welcoming the improvements achieved by the Security Council Committee in its procedures, I wish to invite the Committee to review its procedures further with a view to expediting the approval of applications and reducing the number of applications that are placed on hold. |
Приветствуя улучшения, достигнутые Комитетом Совета Безопасности в его процедурах, я хотел бы предложить Комитету провести дальнейший обзор этих процедур с целью ускорения темпов утверждения заявок и уменьшения числа заявок, рассмотрение которых временно откладывается. |
As a result, two related requisitions totalling more than $200,000, submitted on 31 December of a given year and 1 January of the following year respectively, would not have to be submitted to the Headquarters Committee on Contracts for review. |
В результате две смежные заявки на общую сумму свыше 200000 долл. США, представленные соответственно 31 декабря одного года и 1 января следующего года, не потребуется выносить на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
The reduction of the document by some two-thirds of its current volume would reduced its production cost and facilitate its review by the ACABQ and approval by the Executive Committee of the High Commissioner's Programme. |
Уменьшение объема документа примерно на две трети от его нынешнего объема позволит сократить расходы на его подготовку и издание, а также облегчит его рассмотрение ККАБВ и утверждение Исполнительным комитетом Программы Верховного комиссара. |
His delegation hoped that a review of the Heavily Indebted Poor Countries debt initiative would lead to the relaxation of its eligibility criteria, thereby enabling Lesotho to qualify. |
Его делегация надеется, что рассмотрение инициативы в отношении задолженности бедных стран-крупных должников приведет к упрощению критериев предоставления права на облегчение бремени задолженности, что позволит Лесото воспользоваться этим механизмом. |
It is in fact somewhat difficult to undertake a review of progress made in follow-up activities when the economic picture today is bleaker than it was at the time of the Summit. |
Поэтому представляется довольно трудным провести рассмотрение хода осуществления решений Встречи на высшем уровне, когда экономическая картина сегодня является более мрачной, чем во время проведения этой Встречи. |
In view of that, the nature of the Committee's mandate at its special session and the limited time available, the Committee had decided that such general policy decisions should be considered further during its review of the application of Article 19 at its fifty-ninth session. |
С учетом этих положений, характера мандата специальной сессии и того факта, что у него было мало времени, Комитет постановил продолжить рассмотрение других аспектов общей политики на своей пятьдесят девятой сессии, когда он будет рассматривать вопрос о применении статьи 19. |
In this context, the Committee notes that it is not for the Committee to review the grounds on the basis of which a person is allowed to stay in a country, as long as the State party fulfils its obligations under article 3 of the Convention. |
В этой связи Комитет отмечает, что в его компетенцию не входит рассмотрение оснований, позволяющих тому или иному лицу находиться в какой-либо стране, если государство-участник соблюдает свои обязательства по статье З Конвенции. |