In August 1954, in the Main Military Prosecutor's Office began a supervisory review of archival materials-investigation case number #100384 of Sergei Khudyakov. |
В августе 1954 года в Главной военной прокуратуре началось надзорное рассмотрение материалов архивно-следственного дела Nº 100384. |
The Manual also requires vendors to submit their registration applications through the United Nations Global Marketplace for review by the Procurement Division before awarding the contract; |
Согласно Руководству поставщик также должен представить свое заявление на регистрацию на рассмотрение Отдела закупок через систему «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций» до предоставления ему контракта; |
As regards transparency in armaments, Brazil is a long-standing participant in the United Nations Register of Conventional Arms, and believes that the review of the operation and the further development of this confidence-building mechanism should be continued by the Group of Governmental Experts next year. |
Что касается транспарентности в вооружениях, то Бразилия уже давно участвует в Регистре Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям и считает, что рассмотрение функционирования и дальнейшее развитие этого механизма укрепления доверия должно быть продолжено группой правительственных экспертов в следующем году. |
A study for that purpose, commissioned by the Ministry of the Interior and the Directorate-General for Indigenous Affairs, had been carried out; its review should be completed in the year 2000. |
С этой целью по поручению министерства внутренних дел и Главного управления по делам коренного населения было выполнено соответствующее исследование, рассмотрение которого должно быть завершено в 2000 году. |
The last time I waived review at your request, you used it to appeal. |
В последний раз, когда я отозвал рассмотрение по вашему запросу, вы использовали его, чтобы подать апелляцию |
Have they given you any idea how long this review will last? |
Они дали тебе хоть намек на то сколько будет длится это рассмотрение? |
The brief review of the national strategies shows clearly that the peoples and Governments of Central America, Belize and Mexico are willing to channel efforts to meet new challenges. |
Короткое рассмотрение национальных стратегий свидетельствует о готовности народов и правительств стран Центральной Америки, Белиза и Мексики бороться за решение новых стоящих перед ними задач. |
In its resolution 51/216 of 18 December 1996, the Assembly requested the Commission to further review the linkage between the base/floor salary scale and the mobility and hardship allowance, taking into account the views expressed by Member States in the Fifth Committee. |
В своей резолюции 51/126 от 18 декабря 1996 года Ассамблея просила Комиссию продолжить рассмотрение вопроса об увязке надбавки за мобильность и работу в трудных условиях со шкалой базовых/минимальных окладов с учетом мнений, высказанных государствами-членами в Пятом комитете. |
That review had led to a further series of recommendations focused on fostering inter-generational dialogue and solidarity, the development of strategies and the need to document positive experiences of policies and programmes in the area of ageing. |
Рассмотрение этого вопроса позволило вынести ряд новых рекомендаций, цель которых развитие диалога и укрепление солидарности поколений в том, что касается выработки стратегии и обобщения доказавших свою состоятельность политических решений и программ, касающихся проблем старения. |
Following the review of the four areas above and a re-examination of financing alternatives, the Secretary-General has developed a set of recommendations, including a proposed implementation plan, for consideration by the General Assembly. |
После анализа четырех указанных выше областей и повторного рассмотрения финансовых альтернативных предложений Генеральный секретарь подготовил комплекс рекомендаций, включая предлагаемый план практического осуществления, для представления на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
The review builds on that definition by anchoring its analysis within a human rights framework and underlining questions of equality and justice as important for present as well as future generations. |
Настоящий обзор основан на этом определении в том плане, что рассмотрение изучаемого вопроса ведется в контексте прав человека с упором на то, что вопросы равенства и справедливости в равной степени важны как для настоящего, так и для будущих поколений. |
The specific reasons for involving research subjects with a condition that renders them unable to give informed consent should be stated in the experimental protocol for consideration and approval of the review committee. |
Обоснование причин для включения в исследование субъектов, имеющих заболевание, которое делает невозможным получение у них информированного согласия, должно быть отражено в протоколе и представлено на рассмотрение и одобрение комитета. |
On 30 May 2000, the Preparatory Committee held a panel discussion on the implementation of the goals of the World Summit for Children, comprising a review and assessment of progress made and lessons learned; an examination of constraints encountered; and proposals for the future. |
30 мая 2000 года Подготовительный комитет провел дискуссионный форум о достижении целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, включая обзор и оценку достигнутого прогресса и накопленного опыта; рассмотрение наблюдающихся проблем; и обсуждение предложений относительно будущей деятельности. |
The Board considers that, given the nature and financial implications of those cases, comprehensive data on them should routinely be made available to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions during its review of resource requirements. |
Комиссия ревизоров считает, что, учитывая характер и финансовые последствия таких дел, подробную информацию о них следует в рабочем порядке представлять на рассмотрение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам в ходе проведения в Комитете обзора потребностей в ресурсах. |
Its draft report was being submitted to the Director-General for review and would be discussed with the UNIDO Representatives from Latin America and Asia at a meeting in September 2003. |
Проект доклада Комиссии представлен на рассмотрение Генерального директора и будет обсужден с представителями ЮНИДО от Латинской Америки и Азии на совещании в сентябре 2003 года. |
The Board's review of a sample of project progress reports submitted in 1992 and 1993 indicated significant deficiencies: |
Рассмотрение Комиссией выборки докладов о ходе осуществления проектов, представленных в 1992 и 1993 годах, позволило выявить существенные недостатки: |
All the more since the agenda of your meeting contains, inter alia, the review of recent developments relating to the work of the treaty bodies. |
Это представляется тем более уместным, что повестка дня вашего совещания предусматривает, в частности, рассмотрение последних событий, касающихся работы договорных органов. |
Such a review would provide new directives and guidelines for further activities on the part of the Secretariat in this important area, which would reflect the new realities in international relations. |
Такое рассмотрение позволило бы разработать новые принципы и направления дальнейшей деятельности Секретариата в этой важной области, которые отражали бы новые реальности международных отношений. |
The Advisory Committee strongly recommends that steps be taken to avoid a repetition of the unusual phenomenon whereby the review and approval of the budget takes place after implementation. |
Консультативный комитет настоятельно рекомендует предпринять шаги к тому, чтобы не допускать в дальнейшем таких необычных ситуаций, когда рассмотрение и утверждение бюджета происходит уже после его исполнения. |
The Advisory Committee further recommends that the Assembly request the Secretary-General to submit a budget corresponding to the mandated period by May 1994 for review by the Advisory Committee. |
Консультативный комитет далее рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря представить на рассмотрение Консультативного комитета к маю 1994 года бюджет на период, соответствующий периоду действия мандата. |
I wish to make it clear that in submitting the plan for our citizens' review, we have not approved the plan as it is. |
Хотел бы заявить, что, представляя этот план на рассмотрение наших граждан, мы не одобрили этот план в его нынешнем виде. |
The Conference of the Parties shall, at its third ordinary session, review the policies, operational modalities and activities of the Global Mechanism accountable to it pursuant to paragraph 4, taking into account the provisions of article 7. |
Конференция Сторон проведет рассмотрение на своей третьей очередной сессии политики, оперативных условий и деятельности Глобального механизма, который отчитывается перед ней в соответствии с пунктом 4 с учетом положений статьи 7. |
These proposals were presented for review to CCAQ (Financial and Budgetary Questions) at its seventy-ninth session, held in Montreal from 30 August to 3 September 1993. |
Эти предложения были представлены на рассмотрение ККАВ (финансовые и бюджетные вопросы) на его семьдесят девятой сессии, состоявшейся в Монреале 30 августа-3 сентября 1993 года. |
The move by the Council to have a review of cross-cutting themes common to the major international conferences organized by the United Nations is both timely and necessary. |
Решение Экономического и Социального Совета провести рассмотрение широких тем, общих для всех крупных международных конференций, организованных Организацией Объединенных Наций, является своевременным и необходимым шагом. |
The Organization cannot afford to wait years to ascertain whether a better initial response to the concerns of staff members, the introduction of ombudsman panels and a substantive review of all contested decisions might reduce the case-load to such an extent that the JAB could handle it. |
Организация не может позволить себе ждать годы для определения того, могут ли принимаемые на раннем этапе более эффективные меры по решению проблемы сотрудников, создание коллегий омбудсменов и рассмотрение всех оспариваемых решений по существу уменьшить рабочую нагрузку до такой степени, что ОАК могла бы с ней справиться. |