The representative of CCISUA said that it looked as if consideration of the issue would have to be postponed until the 1996 comprehensive review. |
Представитель ККСАМС сказал, что, как представляется, рассмотрение этого вопроса необходимо будет отложить до времени проведения всеобъемлющего обзора 1996 года. |
The inclusion of the accused among the parties entitled to request a review of a decision to rule a case inadmissible under article 35 gives rise to some doubts. |
Вызывает сомнения включение обвиняемого в круг субъектов, которые могут инициировать рассмотрение вопроса о непринятии дела к рассмотрению в соответствии со статьей 35. |
"Decides that further consideration of these staffing requirements will be subject to review during the fall session of the fiftieth session of the General Assembly, ...". |
"постановляет, что дальнейшее рассмотрение этих штатных потребностей подлежит обзору осенью в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, ...". |
Once a bill is introduced, it is sent into the appropriate subject matter Committee (separately, in both the House and Senate) for review. |
Законопроект после его внесения передается на рассмотрение в соответствующий профильный комитет (по отдельности в Палату представителей и в Сенат). |
The Department of Management should ensure that a realistic needs assessment is performed and provided to the General Assembly for its review prior to approving funds for future large-scale construction projects. |
Департаменту по вопросам управления необходимо обеспечить проведение реалистичной оценки потребностей и представление результатов такой оценки на рассмотрение Генеральной Ассамблеи до утверждения финансовых средств на осуществление будущих широкомасштабных строительных проектов. |
Reference is therefore made to the general review of this in the report concerning article 4 - Judicial measures. |
В этой связи можно сослаться на общее рассмотрение этого вопроса в докладе по статье 4 ("Меры в области отправления правосудия"). |
In rough order of importance, these appear to us to be scope, verification, organization, entry into force, review and amendments, and duration and withdrawal. |
Как нам представляется, по степени важности их можно расположить примерно в следующем порядке: сфера охвата, проверка, организация, вступление в силу, рассмотрение и поправки, срок действия и выход из договора. |
The careful review of specific areas of implementation of the Agreement leads to the following conclusions: |
Тщательное рассмотрение конкретных направлений выполнения Соглашения позволяет сделать следующие выводы. |
The review of the application of the Treaty at the four conferences of parties that have been held has confirmed the lasting value of this vital international legal instrument. |
З. Рассмотрение действия Договора на четырех состоявшихся конференциях его участников подтвердило непреходящую ценность этого важнейшего международно-правового документа. |
The treaty bodies' review of States parties' reports should integrate gender factors, referring consistently to the implications as to each article. |
Рассмотрение договорными органами докладов государств-участников должно проводиться с учетом гендерных факторов в контексте их конкретной специфики для каждой статьи. |
In case of new evidence, a suggestion was that the appeals chamber should be able to transmit the case for review to the trial chamber with different composition. |
Было предложено, чтобы в случае появления новых доказательств Апелляционная палата могла передавать дело на рассмотрение Судебной палате с иным составом. |
An Estonian government commission, with the participation of an OSCE representative, completed on schedule the review of all applicants on 12 July 1996. |
Эстонская правительственная комиссия, с участием представителя ОБСЕ, в установленный срок, 12 июля 1996 года, завершила рассмотрение всех заявлений. |
A detailed plan of activities until 1998, when the review of the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action should take place, is under preparation. |
Составляется детальный план деятельности до 1998 года, когда будет проведено рассмотрение реализации Венской декларации и Программы действий. |
The Security Council may therefore consider it appropriate to undertake towards the end of March the thorough review it decided on in resolution 889 (1993). |
Поэтому Совет Безопасности, возможно, сочтет целесообразным провести ближе к концу марта обстоятельное рассмотрение ситуации в соответствии с решением, содержащимся в его резолюции 889 (1993). |
In most of the other processes examined, the "peer" review is undertaken by an intergovernmental body at a session of that body. |
В рамках большинства рассмотренных процессов межправительственный орган на своей сессии проводит рассмотрение на "основе равенства". |
(e) The review could also involve a visit to the reviewed country for consultations with Government officials and other relevant actors. |
ё) рассмотрение может также включать поездку в соответствующую страну для консультаций с сотрудниками правительственного аппарата и другими соответствующими субъектами. |
The in-depth review of individual communications by experts would more than meet the requirement to do a technical analysis of the communications in an open and transparent manner. |
Углубленное рассмотрение отдельных сообщений экспертами в более чем достаточной степени отвечает требованию о проведении технического анализа сообщений открытым и транспарентным образом. |
the communication and review of information (Committee documentation, preparation of compilation and synthesis, coordination of process) |
сообщение и рассмотрение информации (документация Комитета, подготовка компиляции и обобщения, координация процесса); |
There are cases where the formulation of projects by secretariats or by implementing agencies required additional review before submission to donors or to other organizations. |
Имеют место случаи, когда перед представлением проектов на рассмотрение донорам или другим организациям необходимо провести дополнительный обзор хода их разработки секретариатами или учреждениями-исполнителями. |
The fiftieth anniversary of the Organization was an appropriate time for the General Assembly in plenary meeting to begin a formal review of the Council's future role. |
Пятидесятая годовщина Организации предоставляет Генеральной Ассамблее благоприятную возможность для того, чтобы на пленарном заседании начать официальное рассмотрение вопроса о будущей роли Совета. |
SBI 1: Consideration of status of national communication and review process |
ВОО 1: Рассмотрение положения с подготовкой национальных сообщений и процесса обзора |
To consider the scientific and technical aspects of national communications and in-depth review reports; |
рассмотрение научных и технических аспектов национальных сообщений и докладов об углубленном рассмотрении; |
His delegation would work closely with all delegations to ensure a productive review and extension of the Treaty in 1995. |
Его делегация будет работать в тесном сотрудничестве со всеми делегациями, с тем чтобы обеспечить плодотворное рассмотрение ДНЯО и продление срока его действия в 1995 году. |
FAO would be very willing to review and comment on any new draft that the Working Group might wish to submit to the Organization. |
ФАО готова изучить любой новый проект, который Рабочая группа, возможно, пожелает передать на рассмотрение Организации, и представить по нему свои замечания. |
It is by no means an exhaustive review, but rather an illustrative one. |
Рассмотрение этого вопроса никоим образом не является исчерпывающим, скорее он носит лишь иллюстративный характер. |