His country hoped that in the future the United Nations would continue to review this issue from a global perspective and that the figures from Geneva would be published together with those of New York. |
Его страна надеется, что в будущем Организация Объединенных Наций продолжит рассмотрение этого вопроса с глобальной точки зрения и что данные по Женеве будут опубликованы вместе с данными по Нью-Йорку. |
This model, which has been analysed and welcomed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, is different from those used in the past, and a review of its principal variables is a standing feature of the Management Coordination Committee meetings. |
Эта модель, которая была проанализирована и положительно оценена Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, отличается от использовавшихся в прошлом моделей, и рассмотрение ее главных параметров является постоянной чертой заседаний Комитета по координации управления. |
The Special Committee notes that it conducted its comprehensive review of peace-keeping operations in the context of a recent decrease in the establishment of new operations and a decline in the number of peace-keepers deployed. |
Специальный комитет отмечает, что он осуществлял всестороннее рассмотрение операций по поддержанию мира в контексте недавнего уменьшения числа учреждаемых новых операций и сокращения численности задействованных в них миротворцев. |
For these and other reasons, her Group and China believed that the review of the negotiating process for the rules of origin in this Group of Experts should take place in collaboration with WTO - a process that was vital for the development of the developing countries. |
По этим и по другим причинам ее группа и Китай считают, что рассмотрение процесса переговоров по правилам происхождения, который исключительно важен для развития развивающихся стран, в Группе экспертов следует вести совместно с ВТО. |
It went on to seek assurances from the countries of the European Union that the review of the effectiveness of the work of the Commission and its priorities would not be carried out to the detriment of the countries in transition. |
Далее она пожелала заручиться заверениями со стороны стран Европейского союза о том, что рассмотрение эффективности работы Комиссии и ее приоритетов не будет проводиться в ущерб странам, находящимся на переходном этапе. |
Decides to review the matter further, pursuant to paragraph 13 of resolution 889 (1993), on the basis of that report. |
постановляет продолжить рассмотрение данного вопроса, в соответствии с пунктом 13 резолюции 889 (1993), на основе этого доклада. |
According to the decision, the review of the information contained in national communications is to be done in a facilitative, non-confrontational, open and transparent manner to ensure that the Conference of the Parties has accurate, consistent and relevant information in the discharge of its responsibilities. |
Согласно этому решению, рассмотрение информации, содержащейся в национальных сообщениях, должно носить конструктивный, неконфронтационный, открытый и транспарентный характер в целях обеспечения того, чтобы Конференция Сторон при выполнении своих функций располагала точной, непротиворечивой и актуальной информацией. |
Of those States parties, four (Cambodia, Panama, India and Madagascar) requested postponement of the review with a view to submitting the requested reports, and one, Venezuela, submitted a report. |
Из этих государств-участников четыре (Камбоджа, Панама, Индия и Мадагаскар) просили отложить рассмотрение до представления требуемых докладов, а одно государство-участник (Венесуэла) представило доклад. |
Such documentation could consider whether all communications should be due at the same time or whether the submission of the communications, and their subsequent review, should be staggered over a fixed number of years. |
В таких документах можно было бы рассмотреть следующий вопрос: должны ли все сообщения представляться одновременно, или же их представление и последующее рассмотрение можно разнести на установленный период продолжительностью в несколько лет. |
(a) The review should provide the Conference of the Parties with information to assist it in carrying out its responsibilities under Articles 4 and 7 of the FCCC. |
а) Рассмотрение должно обеспечить Конференцию Сторон информацией для оказания ей содействия в выполнении ею обязательств в соответствии со статьями 4 и 7 РКИК. |
(c) The review should serve as an educational tool that will allow Parties to learn from each other through the exchange of information and experience with respect to implementation of the FCCC. |
с) Рассмотрение должно служить средством, позволяющим Сторонам перенимать опыт друг друга через посредство обмена информацией и опытом в отношении осуществления РКИК. |
The review of key data points in all areas could be completed more efficiently if summary tables were used to provide an overview of the key quantitative data contained in all national communications. |
Рассмотрение ключевых показателей во всех областях можно было бы произвести более эффективным образом при использовании итоговых таблиц с целью обзорной оценки ключевых показателей, содержащихся во всех национальных сообщениях. |
The review of the adequacy of commitments would be based in part on a compilation and a synthesis of information on the global situation, including relevant scientific, technical, social and economic information. |
Ь) рассмотрение адекватности обязательств будет основываться отчасти на компиляции и обобщении информации о глобальной ситуации, включая соответствующую научную, техническую, социальную и экономическую информацию. |
Let me also thank the Secretary-General for the thoughtful and thorough review of the world situation, given in his annual report - this in addition, of course, to our thanks for his tireless work for the good of the Organization. |
Позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря за содержательное и тщательное рассмотрение положения в мире, которое представлено в его ежегодном докладе, - это, конечно же, в дополнение к словам благодарности за его неустанную работу в интересах Организации. |
The Committee was especially appreciative of the constructive manner in which the delegation referred to and responded to the contributions of non-governmental organizations to the Committee's review of the implementation of the Covenant in Hong Kong. |
Комитет особенно оценил тот конструктивный подход, которым руководствовалась делегация, комментируя вклад неправительственных организаций в рассмотрение Комитетом вопроса об осуществлении Пакта в Гонконге. |
The Advisory Committee requested that the assessment include a review of the organizational location of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch at Vienna, taking into account the fact that UNDCP was also located at Vienna. |
Консультативный комитет просил включить в этот анализ рассмотрение вопроса о целесообразности расположения Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию в Вене с учетом того, что в Вене также базируется ПКНСООН. |
Since the Committee did not have sufficient time to study these two proposals in depth at the current session, it decided that a comprehensive study on their feasibility, and other alternatives, would be undertaken in 1996 in conjunction with its overall review of the scale methodology. |
ЗЗ. Поскольку у Комитета не было достаточно времени для подробного рассмотрения этих двух предложений в ходе нынешней сессии, он решил провести всестороннее рассмотрение вопроса об их приемлемости, а также других альтернативных предложений в 1996 году совместно с проведением общего обзора методологии построения шкалы. |
With all this remaining to be done and considerable uncertainty remaining as to how much time we have left before the deposit of the sixty-fifth ratification, the Commission has recognized the need to try to improve the efficiency of its work and has started a review. |
Поскольку все это еще только предстоит сделать и поскольку сохраняется значительная неопределенность в отношении того, сколько у нас осталось времени до депонирования шестьдесят пятой ратификационной грамоты, Комиссия признала, что необходимо стремиться повысить эффективность своей работы, и начала рассмотрение этого вопроса. |
The Secretary-General has made a very able and thorough review of the operations the Organization has undertaken in the past 12 months, particularly those concerning the implementation of the resolutions of United Nations organs. |
Генеральный секретарь представил на наше рассмотрение компетентный и тщательный анализ усилий Организации, предпринятых им за последние 12 месяцев, в частности относящихся к осуществлению на практике резолюций органов Организации Объединенных Наций. |
Any court martial that results in a sentence of confinement for a year or more, discharge from the service or capital punishment is automatically reviewed by the relevant court of military review for the concerned service. |
Любое решение военного трибунала о лишении свободы на срок не менее одного года, увольнении со службы или смертной казни автоматически направляется на рассмотрение суда по делам военнослужащих соответствующего рода войск. |
In addition, the President shall, in July of each year and after consultation with the judges, assign for each month of the next calendar year a judge of a Trial Chamber as the judge to whom indictments shall be transmitted for review. |
Наряду с этим Председатель в июле каждого года после консультаций с судьями на каждый месяц следующего календарного года назначает одного судью из состава Судебной камеры в качестве судьи, на рассмотрение которого представляются обвинительные заключения. |
Mr. MICHALSKI (United States of America) asked whether the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had completed its review of the report on staff assessment and when that report and that issue would be put on the Fifth Committee's agenda. |
Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) спрашивает, завершил ли Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрение доклада о налогообложении персонала и когда этот доклад и данный вопрос будут включены в повестку дня Пятого комитета. |
The application of the programme approach at the intercountry programming level none the less needs to be further developed, including the review of the requirement for ownership, currently defined only at the country level. |
Тем не менее применение программного подхода на межстрановом уровне программирования нуждается в дальнейшем развитии, включая и дальнейшее рассмотрение требования в отношении права собственности, которое в настоящее время определено лишь на страновом уровне. |
It is encouraging that the Security Council in its resolution 889(1993) of 15 December 1993, decided to "undertake a thorough review of the situation and, if necessary, to consider alternative ways to promote the implementation of its resolutions on Cyprus". |
Отрадно, что Совет Безопасности в своей резолюции 889 (1993) от 15 декабря 1993 года постановил "провести обстоятельное рассмотрение ситуации и, в случае необходимости, рассмотреть альтернативные пути содействия осуществлению его резолюций по Кипру". |
The Committee also informed the Assembly in its report 1/ that, bearing in mind the comments and observations of ACABQ and all the views expressed in the Fifth Committee, it would review the matter further in the light of the report to be submitted by the Secretary-General. |
В своем докладе 1/ Комитет также информировал Ассамблею о том, что с учетом комментариев и замечаний ККАБВ и всех мнений, высказанных в Пятом комитете, он проведет дальнейшее рассмотрение этого вопроса в свете доклада, который должен быть представлен Генеральным секретарем. |