| The advantage of this alternative is that the review of the previous two years performance would not be significantly delayed. | Преимущество этого варианта в том, что не будет значительно задерживаться рассмотрение деятельности за предыдущие два года. |
| The final review of these elements is expected to be completed before the definitive acceptance of the studies in April 1995. | В этой связи предусмотрено завершить окончательное рассмотрение этих элементов до получения в апреле 1995 года вышеуказанных исследований. |
| The Administration stated that a review of outstanding inter-office vouchers would be undertaken in 1998. | Администрация заявила, что рассмотрение остающихся несогласованными авизо внутренних расчетов будет проведено в 1998 году. |
| For example, in urgent cases an initial review of applicants already in the Tribunal's roster was conducted before vacancy announcements were posted. | Например, в срочных случаях до извещения о наличии вакантных должностей проводилось первоначальное рассмотрение кандидатур, уже включенных в списки Трибунала. |
| Following approval by CEB and the Secretary-General, a proposal is presented in annex I to the present report for review by Member States. | С одобрения КСР и Генерального секретаря в приложении I к настоящему докладу на рассмотрение государств-членов представлено соответствующее предложение. |
| Demonstration copies of the standard in colour were available for review. | На рассмотрение были представлены демонстрационные экземпляры стандарта в цветовом исполнении. |
| Experts from OIP and UNMOVIC who review contracts should be drawn from the broadest possible geographical base. | Эксперты из УПИ и ЮНМОВИК, осуществляющие рассмотрение контрактов, набираются на возможно более широкой географической основе. |
| The Ministry of Justice presented draft laws for the ratification of several European Conventions to the Council of Ministers for review. | Министерство юстиции представило на рассмотрение Совета министров проект законодательных актов о ратификации ряда европейских конвенций. |
| GRRF agreed to have, at its next session in February 2009, a final review of the document. | GRRF решила провести на своей следующей сессии в феврале 2009 года окончательное рассмотрение данного документа. |
| The Law on Execution of Sanctions had been submitted for review by international experts and would be amended if required. | Закон о применении санкций был представлен на рассмотрение международных экспертов, и при необходимости в него будут внесены изменения. |
| GRRF agreed to have a final review of the proposal at its next session in February 2009. | Эксперт от Индии отозвал свое предложение, содержащееся в документе GRRF-64-21. GRRF решила провести окончательное рассмотрение данного предложения на своей следующей сессии в феврале 2009 года. |
| The Board agreed with the concern expressed by ACABQ regarding inventory management and would continue to review the matter. | Комиссия признает обоснованность озабоченности ККАБВ в отношении управления товарно-материальными запасами и продолжит рассмотрение этого вопроса. |
| The Fifth Committee should not duplicate that review, as it was not in a position to provide an opinion. | Пятый комитет не должен дублировать их рассмотрение, поскольку у него нет возможности выступить с единым мнением. |
| He proposed that a small drafting group should review the issue of confidentiality and that discussion of the matter should be deferred. | Он предлагает небольшой редакционной группе рассмотреть вопрос о конфиденциальности и пока отложить рассмотрение этого вопроса. |
| Administration of justice was a two-phase process consisting of adjudication of personnel cases by an internal administrative body, followed by a judicial review of disputed decisions. | Отправление правосудия представляет собой двухэтапный процесс, включающий рассмотрение дел внутренними административными органами и обжалование в судебном порядке оспариваемых решений. |
| That review should adopt a global approach and bear in mind the concerns raised by the Secretary-General regarding the future of the Organization. | Это рассмотрение должно основываться на всеобъемлющем подходе и осуществляться с учетом беспокойства, высказываемого Генеральным секретарем по поводу будущего Организации. |
| The General Assembly has asked the various commissions to continue to review their methods. | Генеральная Ассамблея просила различные комиссии продолжать рассмотрение своих методов работы. |
| GRPE invited ENGVA to prepare a revised proposal and agreed to have a final review at the next session in June 2006. | GRPE предложила ЕГМА подготовить пересмотренное предложение и провести его окончательное рассмотрение на следующей сессии в июне 2006 года. |
| The Bureau reviewed the Integrated Presentation of International Statistical Work at its February 2003 meeting and endorsed it for review by the Conference. | На своем совещании в феврале 2003 года Бюро рассмотрело Комплексное представление международной статистической деятельности и одобрило его передачу на рассмотрение Конференции. |
| The Senate, however, suspended its review of the draft amnesty law following the resumption of fighting in North Kivu. | Однако, после возобновления боевых действий в Северном Киву сенат отложил рассмотрение законопроекта об амнистии. |
| The Commission should continue to review the question of human rights and human responsibilities at its future sessions. | Комиссии следует продолжать рассмотрение вопроса о правах и обязанностях человека на своих будущих сессиях. |
| The discussion was intended to provide a review of each paper. | Целью обсуждения было рассмотрение каждого документа. |
| The Central Auditing Organization submits its reports to the People's Assembly, which remits them to specialized committees for review. | Она представляет свои доклады Народной ассамблее, которая препровождает их на рассмотрение специальным комитетам. |
| The body's review should be completed within five days. | Рассмотрение в этом органе должно быть завершено в течение пяти дней. |
| A critical review by each State of its own laws and regulations will also enable us to identify shortcomings. | Критическое рассмотрение каждым государством его собственных законов и нормативных актов также позволит нам определить слабые места. |