In this regard, review of national greenhouse gas inventories and national communications undertaken pursuant to Article 8 should be treated as an integral part of the compliance system. |
В этой связи следовало бы считать проводимое в соответствии со статьей 8 рассмотрение национальных кадастров по парниковым газам и национальных сообщений неотъемлемой частью системы обеспечения соблюдения. |
The Court noted that MAL 34 (3), which provided a limitation period of three months, was intended to restrict the court review of arbitral awards both with respect to grounds and time. |
Суд отметил, что статья 34 (3) ТЗА, устанавливающая предельный трехмесячный срок, призвана ограничить рассмотрение в суде арбитражных решений как по обоснованиям, так и по времени. |
(b) That the secretariat will continue to review all applications received to ensure that they meet the requirements set out in Economic and Social Council resolution 1996/31; |
Ь) что секретариат продолжит рассмотрение всех полученных заявлений, чтобы убедиться в их соответствии требованиям, изложенным в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета; |
She also described a Conference side-event organized jointly by REC-CEE, UNDP and UNECE "to review implementation of the UNECE Protocol on Strategic Environmental Assessment: from Kiev to Belgrade and beyond". |
Она также рассказала о параллельном мероприятии, совместно организованном РЭЦ-ЦВЕ, ПРООН и ЕЭК ООН на тему "Рассмотрение осуществления Протокола ЕЭК ООН по стратегической экологической оценке: от Киева до Белграда и далее". |
In other words, what is required is nothing less than a radical review of the whole system of trade liberalization and a critical consideration of the extent to which it is genuinely equitable and geared towards shared benefits for rich and poor countries alike. |
Иными словами, требуется как минимум радикальный пересмотр всей системы, связанной с либерализацией торговли, а также критическое рассмотрение вопроса о том, насколько подлинное равноправие она обеспечивает и в какой мере она сориентирована на равное распределение выгод между богатыми и бедными странами. |
The Working Group may wish to consider further the conclusions and recommendations of the workshop on the review and assessment of European Air Pollution Policies, held in Gothenburg from 25 to 27 October 2004. |
Рабочая группа, возможно, пожелает провести дополнительное рассмотрение выводов и рекомендаций рабочего совещания по обзору и оценке европейской политики в области борьбы с загрязнением воздуха, состоявшегося 25-27 октября 2004 года в Гётеборге. |
The Committee and the Council will, as a matter of course, continue to review UNITA's willingness to engage in meaningful political dialogue and are prepared to calibrate the Council-imposed sanctions accordingly. |
Комитет и Совет, разумеется, будут продолжать рассмотрение вопроса о готовности УНИТА вступить в конструктивный политический диалог и готовы соответствующим образом скорректировать введенные Советом санкции. |
Amended Protocol II was broad in scope, effectively addressed humanitarian concerns while guaranteeing military uses of mines, contained an effective compliance mechanism, provided for cooperation in mine clearance and allowed regular review of the Protocol itself and its implementation. |
Дополненный Протокол II отличается широким охватом, эффективно урегулирует гуманитарные озабоченности и в то же время гарантирует военное применение мин, содержит эффективный механизм соблюдения, предусматривает сотрудничество в обезвреживании мин и позволяет производить регулярное рассмотрение действия самого Протокола и его осуществления. |
Members of the Committee reviewed contracts for oil parts and equipment that were placed on hold on 13 July 1999 and the Committee intends to convene another meeting during this phase to review the situation. |
Члены Комитета рассмотрели контракты на поставку запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности, рассмотрение которых было приостановлено 13 июля 1999 года, и Комитет намеревается провести в течение данного этапа еще одно заседание для рассмотрения этой ситуации. |
The State party should ensure due process in asylum applications and deportation proceedings and should establish without delay an independent authority to review complaints about treatment in immigration detention facilities. |
Государству-участнику следует обеспечить надлежащее рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища и адекватный порядок высылки, а также незамедлительно создать независимый орган для рассмотрения жалоб на жестокое обращение в центрах иммиграционной службы. |
Switzerland considers such substantive contributions necessary for a thorough review of these mechanisms in 2011 and for the much-needed strengthening of the system related to confidence-building measures. |
Швейцария считает такой вклад в рассмотрение существа вопроса необходимым для всестороннего обзора этих механизмов в 2011 году и для столь необходимого укрепления системы, связанной с мерами доверия. |
On 5 June 2001, the author requested the High Administrative Court to review its judgement and challenged the members of the Senate that had decided his case for bias. |
5 июня 2001 года автор обратился в Высший административный суд с ходатайством о пересмотре принятого им решения и обвинил членов Палаты, проводивших рассмотрение его дела, в пристрастном отношении. |
In this particular case, the judicial authorization did not breach the right of defence or cause any harm since it is an additional safeguard and not a substitute for judicial review of the acts. |
В данном случае судебное разрешение на проникновение в жилище не повлекло за собой ущемления интересов или нанесения ущерба, поскольку такая мера является дополнительной гарантией, которая не заменяет рассмотрение решений в судебном порядке. |
Complaints about police conduct are generally dealt with at first instance by an internal investigation body, subject to review or monitoring by an external body such as the Ombudsman. |
Жалобы на действия полиции обычно рассматриваются внутренним следственным органом, выступающим в качестве первой инстанции, после чего проводится повторное рассмотрение или наблюдение каким-либо внешним органом, таким, как омбудсмен. |
OIOS questions whether a meaningful review of these cases could have been carried out within such a limited amount of time given the lack of complete information for many of the cases. |
УСВН сомневается в том, что в такие ограниченные сроки и при отсутствии полной информации по многим из этих дел можно было провести реальное их рассмотрение. |
WHO, through the International Programme on Chemical Safety is currently completing an updated international risk assessment on the health effects of DDT which will be available for peer review early in 2007. |
В настоящее время ВОЗ в рамках Международной программы по химической безопасности завершает работу над обновленной международной оценкой рисков воздействия ДДТ на здоровье, которая будет направлена на рассмотрение экспертов в начале 2007 года. |
The Advisory Committee had recommended that once the proposed changes had been approved by the Executive Committee, the High Commissioner should prepare a prototype and submit it to the ACABQ for review before the budget was formulated. |
Консультативный комитет рекомендовал Верховному комиссару после утверждения предлагаемых изменений Исполнительным комитетом готовить предварительный проект и представлять его ККАБВ на рассмотрение до подготовки бюджета. |
Overview of UNHCR Activities including addenda on expenditure; review of budgetary and post requirements; Report of the ACABQ; Donor Contributions |
Общее рассмотрение деятельности УВКБ, включая добавления по расходам; рассмотрение бюджетных и кадровых потребностей; доклад ККАБВ; взносы доноров |
The Government was also undertaking an overall review of its civil and criminal codes, which had existed for almost half a century, to identify and change any discriminatory provisions. |
Правительство также проводит общее рассмотрение гражданского и уголовного кодексов, существующих более пятидесяти лет, с тем чтобы определить наличие дискриминационных положений и внести в них соответствующие изменения. |
The review of the issue of terrorism conducted in the Sixth Committee over the past five years had already produced an important instrument, the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, which met the international community's needs, particularly where legal cooperation was concerned. |
Рассмотрение вопроса о терроризме на протяжении пяти лет в Шестом комитете уже привело к принятию важного документа - Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, - который отвечает потребностям международного сообщества, в особенности в том, что касается сотрудничества в правовой области. |
The Secretariat can compile data on equipment costs to be forwarded to Member States for review in 1999, with the intention that new rates will be effective for budgets beginning 1 July 2000. |
Секретариат может собрать данные о расходах на обеспечение имуществом и представить их на рассмотрение государств-членов в 1999 году, с тем чтобы новые ставки могли использоваться при составлении бюджетов для периодов начиная с 1 июля 2000 года. |
∙ Final review of all accounts receivable/payable cases in dispute, such as outstanding telephone bills and Property Survey Board cases |
∙ Окончательное рассмотрение всех спорных случаев по счетам к получению/ оплате, таких, как неоплаченные телефонные счета и дела, рассматриваемые Инвентаризационным советом |
The Commission continued its review and monitoring of progress in those areas at its twenty-eighth and twenty-ninth regular sessions, in 1995 and 1997, respectively. |
Комиссия продолжила рассмотрение и контроль хода осуществления деятельности в этих областях на своих двадцать восьмой и двадцать девятой очередных сессиях в 1995 и 1997 годах, соответственно. |
With regard to the question of the list of Territories to which the Declaration is applicable, the Committee decided to continue to review this issue at its next session, subject to any directives given by the General Assembly. |
Что касается списка территорий, подпадающих под применение Декларации, то Комитет постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на своей будущей сессии с учетом любых указаний, которые Генеральная Ассамблея пожелает дать в этой связи. |
29.95 As agreed among participating organizations, WHO, the Centre's host organization is responsible for the technical review of the budget estimates of the Centre. |
29.95 В соответствии с договоренностью, достигнутой между участвующими организациями, ВОЗ, где размещается Центр, отвечает за техническое рассмотрение бюджетной сметы Центра. |