In general, it appears that a single unified joint reporting template adopted at the global level would not provide benefits, since the review of reporting requirements under the Rio conventions has revealed relatively little substantive or technical overlap among the three conventions. |
В целом введение единой унифицированной формы совместной отчетности, утвержденной на глобальном уровне, как представляется, не принесет пользы, поскольку рассмотрение требований к отчетности по рио-де-жанейрским конвенциям показало, что дублирование по вопросам существа или по техническим вопросам в рамках трех конвенций относительно невелико. |
At its ninth meeting, the Conference of the Parties to the Convention agreed to submit the final agreed draft protocol for national review to enable its adoption by a conference of plenipotentiaries. |
На своем девятом совещании Конференция Сторон Конвенции договорилась передать окончательный согласованный проект протокола на рассмотрение на национальном уровне с целью его принятия на конференции полномочных представителей. |
I believe that there will be issues on which the committee can agree at an early stage so that they can be referred to the legal group for review without delay in order to make maximum use of the group throughout the session. |
Полагаю, что по некоторым вопросам Комитет сможет прийти к согласию уже на ранних этапах, с тем чтобы незамедлительно передать их на рассмотрение группы и максимально задействовать ее возможности в течение всего периода сессии. |
A peer review of the plan conducted in August 2010 found the papers to vary in quality and recommended that they should be standardized to obtain a more uniform level of quality and to articulate programmatic priorities, challenges and constraints. |
Рассмотрение этих документов независимыми экспертами в августе 2010 года показало, что эти документы отличаются разным уровнем качества, в результате чего была вынесена рекомендация стандартизовать их с целью обеспечения более единообразного уровня качества и формулирования первоочередных задач, проблем и ограничений программ. |
In addition, the Ethics Office will coordinate a review of the Policy on Protection against Retaliation, building on the policy framework developed by the United Nations Ethics Committee. |
Кроме того, Бюро по вопросам этики будет координировать рассмотрение политики защиты от актов преследования на основе стратегических рамок, разработанных Комитетом Организации Объединенных Наций по вопросам этики. |
The Committee did see value, however, in the secretariat preparing a compliance analysis similar to what had been done for the publication if that analysis were instead forwarded to the Committee for its review, perhaps accompanied by referrals. |
Вместе с тем Комитет счел полезной подготовку секретариатом анализа соблюдения, подобного тому, который был предпринят для данной публикации, если этот анализ вместо опубликования будет передаваться на рассмотрение Комитета, возможно, с соответствующими обращениями. |
For the subprogramme on housing and land management, this would mean a review of the programme of work, and the related activities and accomplishments of both the Committee and the Working Party. |
Применительно к подпрограмме по жилищному хозяйству и землепользованию это означает рассмотрение программы работы и связанной с ней деятельности, а также достижений как Комитета, так и Рабочей группы. |
It confirmed its understanding that, unless deemed otherwise by the Meeting of the Parties, its responsibility for review of compliance would extend to compliance by Parties with their obligations under the Convention as amended, once the amendment entered into force. |
Он вновь выразил свою точку зрения о том, что, если Совещание Сторон не примет иного решения, сфера его ответственности за рассмотрение соблюдения будет охватывать вопрос о соблюдении Сторонами их обязательств по Конвенции с внесенными поправками после того, как они вступят в силу. |
The Providers' Forum recalled that at its planning meeting in June 2011, it had been agreed that input on improvements of the ICG information portal would be provided to the ICG executive secretariat for review. |
Форум поставщиков напомнил, что на его совещании по планированию в июне 2011 года была достигнута договоренность о том, что на рассмотрение исполнительного секретариата МКГ будет представлена информация о возможном вкладе в совершенствование информационного портала МКГ. |
The State party should ensure that persons awaiting deportation are detained only for a reasonable period of time, and that judicial remedies are available to review the lawfulness of their detention. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы лица, ожидающие депортации, содержались под стражей лишь в течение разумного времени и чтобы имелись судебные средства защиты, обеспечивающие рассмотрение законности их содержания под стражей. |
After a closer review of the Guide to Practice provisionally adopted by the Commission, the painstaking efforts undertaken by both Mr. Pellet and the Commission members are clearly evident. |
Более внимательное рассмотрение Руководства по практике, принятого Комиссией в предварительном порядке, позволяет получить четкое представление о тех огромных усилиях, которые были предприняты г-ном Пелле и Комиссией. |
The Committee concludes that the review conducted by the Supreme Court was limited to verifying the validity of the evidence, as assessed by the trial court, without reconsidering whether it was sufficient to justify the conviction and sentence based on the facts. |
В этой связи Комитет считает, что рассмотрение апелляции Верховным судом свелось к проверке законности доказательств, представленных суду первой инстанции, без оценки того, являются ли эти доказательства достаточными для вынесения обвинительного вердикта и приговора. |
Reviewing the draft list of publications, as part of its review of the draft work programme; |
а) рассмотрение проекта перечня публикаций в рамках ее обзора проекта программы работы; |
Consideration of the review by the conferences of the parties and adoption of decisions by the conferences of the parties |
Рассмотрение результатов обзора на конференциях Сторон и принятие решений конференциями Сторон |
Introducing the sub-item, the Co-Chair recalled that at the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group a number of parties had put forth a proposal that the Technology and Economic Assessment Panel should review methyl bromide consumption trends in Africa and make recommendations on possible phase-out activities. |
Вынося на рассмотрение данный подпункт, Сопредседатель напомнил, что на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава несколько Сторон выдвинули предложение о проведении Группой по техническому обзору и экономической оценке обзора тенденций в области потребления бромистого метила в Африке и выработке рекомендаций относительно возможных мероприятий по поэтапному отказу. |
Based on information provided during the review, the Monitoring Team has collected additional relevant information for over 400 list entries and has begun submitting list updates for consideration by the Committee in a systematic way. |
Опираясь на информацию, полученную в ходе обзора, Группа по наблюдению собрала дополнительные сведения, касающиеся более чем 400 позиций перечня, и начала систематически представлять на рассмотрение Комитета обновленную информацию по ним. |
In that regard, the First Committee plays an essential role, being the component of the General Assembly that has the responsibility to review disarmament and related issues affecting international peace and security. |
В этой связи Первый комитет играет важнейшую роль, являясь тем компонентом Генеральной Ассамблеи, на который возложена ответственность за рассмотрение вопросов разоружения и сопутствующих вопросов, затрагивающих международный мир и безопасность. |
The fifth session of the Conference of the States Parties in 2013 would be presented with a report of the Working Group in order to be able to review progress midway in the run-up to the start of the new cycle. |
Для того чтобы имелась возможность оценить достигнутый прогресс на промежуточной стадии до начала нового цикла, Рабочая группа могла бы представить соответствующий доклад на рассмотрение пятой сессии Конференции государств-участников. |
Recalling that 129 recommendations had been made by delegations during the review in November 2010, Mongolia had accepted 118 of these recommendations and postponed the consideration of 11. |
Сославшись на то, что в ходе обзора в ноябре 2010 года делегациями было вынесено 129 рекомендаций, Монголия отметила, что она приняла 118 из этих рекомендаций и отложила рассмотрение 11. |
Its response had sought to cluster recommendations thematically and, in this regard, Jamaica supported the proposal before the intergovernmental working group on the review of the Human Rights Council that recommendations be clustered in a thematic way. |
В своем ответе Ямайка попыталась тематически объединить рекомендации, и в этой связи она поддерживает предложение, представленное на рассмотрение межправительственной рабочей группы по обзору Совета по правам человека и касающееся того, чтобы рекомендации были объединены на тематической основе. |
The Committee considered a draft general recommendation on the economic consequences of marriage and its dissolution and decided to review the draft further at its forty-seventh session, with a view to its adoption. |
Комитет рассмотрел проект общей рекомендации по экономическим последствиям вступления в брак и его расторжения и постановил продолжить рассмотрение этого проекта на своей сорок седьмой сессии в целях его принятия. |
The State party submits that it would be "particularly unfortunate" if the Committee started to review a communication in which EHCR did not find any violations of article 6 of the European Convention, which is substantively analogous to article 14 of the Covenant. |
Государство-участник считает, что рассмотрение Комитетом сообщения, в котором ЕСПЧ не нашел никаких нарушений статьи 6 Европейской конвенции, аналогичной по своей сути статье 14 Пакта, было бы "крайне неуместным". |
The Office of Central Support Services and the Office of the Capital Master Plan will ensure that the process is modified to ensure that all trade contract awards are submitted to the Procurement Division for review. |
УСВН и Управление генерального плана капитального ремонта обеспечат изменения процедуры для обеспечения того, чтобы все присуждаемые договоры субподряда направлялись на рассмотрение в Отдел закупок. |
The incumbent will also take on the responsibilities for review of local procurement proposals and requests for local procurement authority in the area of food rations in addition to the requirements processed at Headquarters. |
Сотрудник на этой должности также будет отвечать за рассмотрение предложений о закупках и запросов на представление полномочий по закупкам на местном уровне в отношении продовольственных пайков, в дополнение к заявкам, обрабатываемым в Центральных учреждениях. |
The review of the report of the International Court of Justice seems also to be a timely moment to recall - if that were still necessary - that the beneficial effects of the peaceful settlement of disputes no longer need to be proven. |
Рассмотрение доклада Международного Суда представляется также удобным поводом для того, чтобы напомнить о той очевидной истине, что благотворные последствия мирного урегулирования споров более не нуждаются в каком-либо подтверждении. |