Delegates agreed that the Bureau would review the outcomes of this discussion and on this basis would prepare, in consultation with the secretariat, proposals for the future work of the Team which would be submitted for consideration by the fifth session of CECI. |
Делегаты приняли решение о том, что Бюро рассмотрит итоги дискуссии и на этой основе в консультации с секретариатом подготовит предложения, касающиеся будущей работы Группы, которые будут представлены на рассмотрение пятой сессии КЭСИ. |
CRC recommended, inter alia, that the State ensure that children be detained only as a measure of last resort and that a periodic review of their detention be guaranteed. |
КПР рекомендовал государству, в частности, обеспечить, чтобы дети помещались под стражу лишь в крайнем случае и чтобы при этом гарантировалось периодическое рассмотрение вопроса об их содержании под стражей. |
To build on the achievements of past international meetings and workshops on the applications of GNSS, to review the status of follow-up projects and initiatives and to consider the kind of support that could be provided by ICG. |
Закрепление результатов, достигнутых на предыдущих международных совещаниях и практикумах по использованию ГНСС, обзор хода осуществления последующих проектов и инициатив и рассмотрение вопроса о том, какую поддержку могла бы оказывать МКГ. |
Nevertheless, addressing debt relief at the current session was a welcomed opportunity to review in greater depth the implications of this issue for the right to development. |
Тем не менее рассмотрение вопроса об облегчении долгового бремени на нынешней сессии предоставляет хорошую возможность более углубленно рассмотреть последствия долгового бремени для реализации права на развитие. |
The independent expert recommended that the Human Rights Council, should revise the reporting guidelines for the universal periodic review process to ensure that national reports address threats to the human rights to water and sanitation linked to climate change. |
Независимый эксперт рекомендовал Совету по правам человека пересмотреть руководящие принципы подготовки документов для проведения универсального периодического обзора, чтобы обеспечить рассмотрение в национальных докладах вопроса об угрозах правам человека на воду и санитарные услуги в связи с изменением климата. |
Most recently, the permanent representative of Morocco and the permanent representative of Lichtenstein had agreed to serve as co-facilitators of the process leading up to the review of the Human Rights Council. |
Совсем недавно постоянный представитель Марокко и постоянный представитель Лихтенштейна согласились выступить в качестве сокоординаторов процесса, который постепенно перейдет в рассмотрение деятельности Совета по правам человека. |
The Human Rights Council had the main competence with regard to human rights, and implementation of the universal periodic review mechanism would strengthen the Council's credibility, as it would ensure equal treatment for all Member States. |
Совет по правам человека является главным органом, отвечающим за рассмотрение вопросов прав человека, и внедрение механизма универсального периодического обзора позволит укрепить авторитет Совета, обеспечив равное отношение ко всем государствам-членам. |
In that respect, my delegation shares the view that the review process should be practical and realistic and should primarily focus on considering to what degree the Council has complied with the mandate entrusted to it. |
В этом отношении моя делегация разделяет мнение, что процесс обзора должен быть прагматичным и реалистичным и должен, в первую очередь, делать упор на рассмотрение вопроса о том, в какой степени Совет выполнил вверенный ему мандат. |
Has the topic of climate change and the environment been adequately addressed in the chapter 9 of the review of Uzbekistan? |
с) Было ли обеспечено адекватное рассмотрение вопроса об изменении климата и окружающей среде в разделе 9 обзора, посвященного Узбекистану? |
The author then applied for leave to the Federal Court to review the decision by IRB not to reopen his refugee claim. On 15 August 2008, the Federal Court refused to grant leave. |
Затем автор обратился за санкцией Федерального суда на пересмотр решения СИБ не возобновлять рассмотрение его заявления о предоставлении ему статуса беженца. 15 августа 2008 года Федеральный суд отказался предоставить такое разрешение. |
122.18. Promote the review of national legal provisions in the area of human rights, including constitutional provisions, to bring them into line with international standards (Mexico); |
122.18 поощрять рассмотрение национальных правовых норм в области прав человека, в том числе конституционных положений, с целью привести их в соответствие с международными стандартами (Мексика); |
In preparation for The Bahamas' accession to the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the Government is in the process of consultative review for draft legislation on Disability, which is expected to be submitted to Cabinet at the end of 2012. |
В рамках подготовки к присоединению Багамских Островов к Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов правительство проводит консультативное рассмотрение закона об инвалидах, который планируется представить правительству в конце 2012 года. |
Aware of the permanent nature of the review, in 2010 France submitted at its own initiative an interim report on the effective implementation of the recommendations addressed to it in 2008. |
Сознавая, что это рассмотрение имеет непрерывный характер, Франция по собственной инициативе представила в 2010 году промежуточный доклад, посвященный эффективности осуществления предложенных ей в 2008 году рекомендаций. |
With respect to the topic of expulsion of aliens, the issues addressed in the 32 draft articles adopted by the Commission on first reading were highly technical and would require further review by relevant agencies and technical experts in his Government before it could provide detailed comments. |
Что касается темы высылки иностранцев, то вопросы, рассматриваемые в 32 проектах статей, принятых Комиссией в первом чтении, носят в высшей степени технический характер, и потребуется их дальнейшее рассмотрение соответствующими учреждениями и техническими экспертами в правительстве, прежде чем оно сможет представить подробные комментарии. |
Over the years, safeguards have increasingly been introduced to ensure transparency and competitiveness in the recruitment process, and that recruitment follows the same standards and procedures as those applied throughout the Secretariat, the only difference being a review by a joint advisory body. |
Прошедшие годы были отмечены все новыми и новыми мерами предосторожности для обеспечения транспарентного и конкурсного процесса набора и применения тех же стандартов и процедур, которые применяются во всем Секретариате, причем единственным исключением является рассмотрение в объединенном консультативном органе. |
Australia, the United Kingdom, the United States and Venezuela (Bolivarian Republic of) noted that the Committee's review of a friendly settlement would undermine the nature of such settlement. |
Австралия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Соединенное Королевство и Соединенные Штаты отметили, что рассмотрение Комитетом дружественного разрешения вопроса может негативно сказаться на таком урегулировании. |
The continuing need for this capacity will be reassessed at the time of the preparation of the 2007/08 support account budget and, if confirmed, reflected in the budget for the review by the General Assembly. |
Необходимость в сохранении этого потенциала будет вновь оценена во время подготовки бюджета для вспомогательного счета на 2007/08 год и, в случае подтверждения такой необходимости, это будет учтено в бюджете, который будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
The process for the amendment or revision of the Toolkit would be open, transparent and inclusive, would preferably be undertaken through electronic means and consultations as necessary, and would involve the review and evaluation of information provided. |
З. Процедура внесения поправок в Набор инструментальных средств или его пересмотра была бы открытой, прозрачной и рассчитанной на всеобщее участие, осуществлялась бы предпочтительно с помощью электронных средств, с проведением консультаций в случае необходимости, и предусматривала бы рассмотрение и оценку представляемой информации. |
On 27 November 2001, the district court suspended the review with regard to the third claim pending the outcome of a civil case filed by the communicants against the facility with a different district court. |
27 ноября 2001 года районный суд приостановил рассмотрение, которое касалось третьей жалобы, до получения результатов гражданского дела, возбужденного заявителями против предприятия в другом районном суде. |
He welcomed the holding of an Ad hoc working group on the revision of the AETR in May 2006, which had made it possible to carry out an initial review of the proposed amendments intended to harmonize the AETR with the new European Union provisions. |
Он с удовлетворением отметил совещание Специальной рабочей группы по пересмотру ЕСТР, которое состоялось в мае 2006 года и в ходе которого удалось провести первое рассмотрение поправок, предложенных с целью согласования ЕСТР с новыми положениями Европейского союза. |
A Task Force will be appointed to review over twenty (20) pieces of legislation, and the Rules promulgated thereunder, that relate to family matters, with a mandate to streamline and treat family matters as matters of urgency. |
Для пересмотра более 20 законов и подзаконных актов, касающихся семейных вопросов, будет учреждена целевая группа, уполномоченная в приоритетном и срочном порядке привести в систему рассмотрение семейных споров. |
It noted that more than 120 recommendations had been made within the framework of the universal periodic review and noted that Greece had accepted 97 of them, deferred 18 and refused the others. |
Он отметил, что в ходе универсального периодического обзора было вынесено более 120 рекомендаций, из которых Греция приняла 97, отложила рассмотрение 18 и отклонила остальные. |
The Convention would require Antigua and Barbuda to engage in a process of legislative review, including an examination of the current laws relating to extradition or as part of a wider, comprehensive Human Rights legislative regime (i.e. a single Human Rights Act). |
Эта Конвенция потребует от Антигуа и Барбуды инициировать процесс пересмотра законодательства, включая рассмотрение действующих законов, касающихся экстрадиции, или выработки более широкого, всестороннего правового режима в области прав человека (например, единого закона о правах человека). |
It was also agreed that there would be a continuous review of accreditation of NHRIs every five years from the time of that NHRI's initial accreditation. |
Было также решено постоянно проводить рассмотрение аккредитации НПЗУ один раз в пять лет с момента первоначальной аккредитации конкретного НПЗУ. |
However, it informs the State party that the consideration of its situation without a report will again be scheduled for review if it fails to submit the report within the specified time frame, after which the Committee will then proceed to adopt concluding observations. |
Вместе с тем он информирует государство-участник о том, что рассмотрение положения в соответствующем государстве-участнике при отсутствии доклада будет вновь запланировано провести в рамках процедуры обзора, если оно не представит доклад в оговоренный период времени, после чего Комитет будет приступать к принятию заключительных замечаний. |