Based on those consultations, the Committee recommended that the General Assembly fix the flat annual fee percentage of the Holy See at 50 per cent and that further periodic review of the flat annual fee percentage rate should be suspended. |
По итогам этих консультаций Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее установить для Святейшего Престола процентный показатель фиксированного годового сбора на уровне 50 процентов и приостановить дальнейшее периодическое рассмотрение процентного показателя фиксированного годового сбора. |
The draft notary law compiled by a working group with representatives of the judiciary, court administration and international experts was submitted by the Ministry of Justice to the Office of the Prime Minister in March 2006 for review |
В марте 2006 года министерство юстиции внесло разработанный рабочей группой с участием судей, представителей администрации судов и международных экспертов законопроект о нотариате на рассмотрение в Канцелярию премьер-министра |
In addition, WTO, the World Intellectual Property Organization and UNCTAD should conduct a comprehensive review of the regime governing the trade-related aspects of intellectual property to ensure that it was facilitating, not hindering, development. |
В дополнение к этому ВТО, Всемирная организация интеллектуальной собственности и ЮНКТАД должны провести всестороннее рассмотрение режима, регулирующего связанные с торговлей аспекты прав интеллектуальной собственности для обеспечения его содействия развитию, а не торможения последнего. |
The TRIMs Agreement provides in article 9 for a review of its operation by the Council for Trade in Goods no later than five years after the date of entry into force of the Agreement Establishing the World Trade Organization. |
В статье 9 Соглашения по СТИМ предусмотрено рассмотрение его действия Советом по торговле товарами не позднее чем через пять лет с даты вступления в силу Соглашения о создании Всемирной торговой организации. |
At its forty-first session held in September 2001, the Governing Council referred seven category "A" claims filed by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia and one category "C" claim filed by the Government of Niger to the Panel for its review. |
На своей сорок первой сессии в сентябре 2001 года Совет управляющих передал на рассмотрение Группы семь претензий категории "А", заявленных правительством Союзной Республики Югославии и одну претензию категории "С", поданную правительством Нигера. |
(b) The technical review of an application by UNMOVIC and IAEA yields ambiguity as to whether the technical specifications of any item included in such application are items covered by the GRL; or, |
Ь) техническое рассмотрение заявки ЮНМОВИК или МАГАТЭ приводит к неясности в отношении того, упоминаются ли технические характеристики любой позиции, включенной в такую заявку, в ОСТ; или |
To incorporate the goal of decent work for everyone in the review of the United Nations Millennium Declaration and the United Nations Millennium Development Goals |
включить рассмотрение цели предоставления достойной работы каждому в рамки обзора реализации Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и содержащихся в ней целей в области развития; |
Consider the review on the need for global action in relation to lead and cadmium to be presented by UNEP to the Governing Council at its 24th Session in 2007 (based on UNEP Governing Council decision 23/9). |
Рассмотрение вопроса о проведении обзора, касающегося необходимости принятия глобальных мер в отношении свинца и кадмия, и представление соответствующего доклада Совету управляющих ЮНЕП на его 24-й сессии в 2007 году (основано на решении 23/9 Совета управляющих ЮНЕП). |
The reports submitted by country Parties and the synthesis and analysis documents that were prepared by the programme enabled the review carried out by CRIC 3. |
а) доклады, представленные странами-Сторонами, и обобщение и анализ документов, подготовленных в рамках программы, позволили провести рассмотрение на КРОК З. |
The programme of work adopted by the Conference for the review, at its third session, of the implementation of the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol included the consideration of matters related to security and control of documents and legitimacy and validity of documents. |
Принятая Конференцией программа работы относительно обзора на ее третьей сессии хода осуществления Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах включает рассмотрение вопросов, связанных с надежностью документов и контролем за ними, а также законностью и действительностью документов. |
Decides to continue to review and consider the issue of universal membership of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum with a view to providing inputs as a contribution to the report of the Secretary-General to the General Assembly at its sixty-first session; |
постановляет продолжить обзор и рассмотрение вопроса об универсальном членстве в Совете управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров в целях обеспечения вклада в подготовку доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии; |
(a) To review the compliance status of a greater number of Parties at its July meeting, thereby allowing earlier consideration of many non-compliance issues by the committee that would usually be considered later in the year; |
а) рассмотреть на своем июльском совещании положение дел с соблюдением в отношении большего числа Сторон, что сделало возможным более раннее рассмотрение Комитетом многих вопросов несоблюдения, которые обычно рассматривались в конце года; |
During 2003, the consideration of legal and judicial matters had included a review of the Rules and judicial procedures of the Tribunal, which was undertaken by both the Committee on Rules and Judicial Practice and the plenary. |
В 2003 году рассмотрение правовых и судебных вопросов включало обзор Регламента и судебных процедур Трибунала, которое проходило как в рамках Комитета по Регламенту и практике производства дел, так и на пленарных заседаниях. |
Concluding the consideration of the subject, the Chairman invited CLEPA to review the amendments proposed by the Russian Federation and submit to GRB for consideration at the next session a proposal for amending Regulation No. 59, taking account of the positions by the Russian Federation. |
В завершение рассмотрения данного вопроса Председатель просил КСАОД произвести обзор поправок, предложенных Российской Федерацией, и представить GRB на рассмотрение на ее следующей сессии предложение о внесении поправок в Правила Nº 59 с учетом позиции Российской Федерации. |
Requests the Working Group to continue to review at its twenty-fifth session, under draft agenda item 5, the final drafts of the guidelines on the heritage of indigenous people and on free, prior and informed consent; |
просит Рабочую группу продолжить на ее двадцать пятой сессии рассмотрение по пункту 5 проекта повестки дня окончательных проектов руководящих принципов о наследии коренных народов и свободном, предварительном и осознанном согласии; |
The inspector at SICPS makes a final report about the conducted investigation and its results and submits the report to the Head of Sector for review and approval, after which the report is submitted to the Minister. |
Инспектор ОВКПЭ готовит заключительный доклад о проведенном расследовании и его результатах, затем представляет его начальнику отдела на рассмотрение и утверждение, после чего доклад представляется министру. |
If an act was attributed to an international organization and a State was associated with that act, there should be a fundamental review to determine whether the act should be considered the responsibility of the organization or of the State. |
Если деяние присваивается международной организации, а государство связанно с этим деянием, потребуется основательное рассмотрение с целью определения, должно ли данное деяние считаться ответственностью организации или государства. |
The Advisory Committee's preliminary review of the mock-up of the biennial programme plan for programme 5, Legal affairs, shows that the mock-up is not, in fact, any shorter than the current four-year medium-term plan for the same programme. |
Предварительное рассмотрение Консультативным комитетом макета программы 5 «Правовые вопросы» двухгодичного плана по программам свидетельствует о том, что представленный макет на самом деле ничуть не короче той же программы нынешнего четырехгодичного среднесрочного плана. |
(c) Its secretariat should carry out a comprehensive assessment of the job evaluation system after 18 to 24 months and present to the Commission for its review and approval any substantive design changes that may be required; |
с) что через 18 - 24 месяца ее секретариат проведет всеобъемлющую оценку системы оценки должностей и представит на рассмотрение и утверждение Комиссии любые существенные структурные изменения, которые могут потребоваться; |
Parties included in Annex I are encouraged to submit a translation of the information under Article 7, paragraph 1, in English, in order to facilitate the annual review of the inventory information under Article 8. |
К Сторонам, включенным в приложение I, обращается призыв представлять письменный перевод информации согласно статье 7.1 на английский язык, с тем чтобы облегчить ежегодное рассмотрение кадастровой информации согласно статье 8. |
The Chambers Legal Support Section provides legal support to the judges of the Tribunal, including legal research, assistance in drafting and reviewing procedural and substantive orders, preparation of decisions and judgements, case management, pre-trial management and review of cases. |
Секция юридической поддержки камер оказывает юридическую помощь судьям Трибунала, включая проведение исследований по правовым вопросам, оказание помощи в подготовке и рассмотрении приказов суда по процессуальным вопросам и вопросам материального права, подготовку решений и постановлений, управление делами, проведение предварительных слушаний и рассмотрение дел. |
a) To review and exchange information on national market surveillance approaches and practices in UNECE member States; (b) To develop and promote guidance on good practices. |
а) Рассмотрение и обмен информацией о национальной практике и подходах в области надзора за рынком стран-членов ЕЭК ООН; (Ь) Развитие и оказание консультационной помощи по надлежащей практике. |
The Constitutional Court serves as the main body for the protection of the Constitution, its tasks being the review of the constitutionality of statutes, and the protection of constitutional order and fundamental rights guaranteed by the Constitution. |
Конституционный суд выступает в качестве основного органа по защите конституции, его главными задачами являются рассмотрение конституционности законов, защита конституционного порядка и основных прав, гарантированные конституцией. |
The panel will complete its review of the case and report in writing through the Executive Secretary its recommendations to the Governing Council within twelve months of the date the claim was submitted to the panel; |
Группа завершит свое рассмотрение дела и представит Совету управляющих через Исполнительного секретаря свои рекомендации в течение двенадцати месяцев с даты представления в группу данной претензии. |
(b) The Property Survey Board should expedite the review of the pending cases to establish responsibility for the disappearance of the vehicles, especially the four unreleased vehicles that disappeared from the UNTAC transport yard. |
Ь) ускорить рассмотрение дел в Инвентаризационной комиссии для нахождения ответственных за исчезновение автотранспортных средств, особенно тех четырех не выдававшихся пользователям автотранспортных средств, которые исчезли с транспортного двора ЮНТАК. |