Mr. Repasch said that an important component of effective oversight was the appropriate and timely review by the intergovernmental bodies of the reports of the oversight organs. |
Г-н Репаш говорит, что важным компонентом эффективного надзора является соответствующее и своевременное рассмотрение межправительственными органами докладов органов надзора. |
Once a positive resettlement recommendation by the eligibility officer is made, the case is referred for review to the Nairobi Branch Office protection officer or the Assistant Representative. |
После того, как сотрудник по вопросам определения статуса беженцев дает положительную рекомендацию, дело передается на рассмотрение сотруднику по вопросам защиты Отделения в Найроби или помощнику представителя. |
The Special Representative and the OAU Senior Representative also continued to review the political developments in Africa which could have a bearing on Western Sahara. |
Специальный представитель и Старший представитель ОАЕ продолжали также рассмотрение политических событий в Африке, которые могли бы оказать воздействие на положение в Западной Сахаре. |
While some delegations requested limiting the review of the country issues to UPR, others appealed to pursue the current model of factual findings by the special procedures, stressing that the enjoyment of human rights is safeguarded by other human rights mechanisms. |
Хотя некоторые делегации просили ограничить рассмотрение страновых вопросов УПО, другие призвали сохранить нынешнюю модель установления фактов специальными процедурами, подчеркивая, что пользование правами человека обеспечивается другими правозащитными механизмами. |
Has there been any further review of rules, instructions, methods and practices or custody arrangements in relation to the Deprivation of Liberty Act? |
Проводилось ли какое-либо дальнейшее рассмотрение норм, инструкций, методов и практики или порядка содержания под стражей в связи с Законом о лишении свободы? |
Ms. GAER, Country Rapporteur, noted the many changes and reforms taking place in Qatar and expressed the hope that the Committee's review of its initial report would serve to clarify their impact on the implementation of the Convention. |
Г-жа ГАЕР, Докладчик по стране, отмечает многочисленные изменения и реформы, происходящие в Катаре, и выражает надежду на то, что рассмотрение Комитетом первоначального доклада Катара будет способствовать получению более четкого представления об их воздействии на осуществление Конвенции. |
CANZ urged the Secretariat to ensure that the policy paper and the fully developed reinforcement needs assessment on the concept of enhanced rapidly deployable capacities were provided to members of the Special Committee for review well before its next meeting. |
Страны КАНЗ обращаются к Секретариату с настоятельной просьбой обеспечить, чтобы заранее до следующего заседания на рассмотрение членам Специального комитета были представлены политический документ и полностью разработанный расчет потребностей пополнения согласно концепции увеличения потенциала сил быстрого развертывания. |
In the circumstances, the Government will continue to review the Optional Protocol and may seek to ratify this treaty when satisfied that no unusual interpretations are likely to be given to its provisions. |
В этих обстоятельствах правительство продолжит рассмотрение Факультативного протокола и, возможно, добьется ратификации этого договора, если убедится в том, что его положения не получат никаких неожиданных интерпретаций. |
It was gratifying that 15 out of 24 projects within the budget for the biennium 2006-2007 had already been approved, while the remaining nine were at the final review stage. |
Приятно отметить, что 15 из 24 проектов в рамках бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов уже утверждены, и завершается рассмотрение остальных девяти проектов. |
Some delegations noted that it was too early for the Commission to elaborate draft articles on the topic; it should continue its review of existing State practice and, on that basis, prepare a framework and possible principles or guidelines. |
Некоторые делегации отметили, что пока слишком рано, чтобы Комиссия разрабатывала проекты статей по этой теме; ей следует продолжить рассмотрение существующей практики государств и на этой основе подготовить рамки и возможные принципы или директивы. |
The main measures aim at ensuring the implementation of existing legislation on victim protection, but the review of the system for collecting evidence on domestic violence is also envisaged. |
Основные мероприятия имеют целью обеспечить выполнение действующего законодательства в части, касающейся защиты жертв насилия в семье, и, кроме того, предусматривается рассмотрение системы сбора данных о фактах насилия в семье. |
It is not within the Committee's competence to review facts or statements that have been weighed up by the domestic courts unless the weighing-up was manifestly arbitrary or there was a miscarriage of justice. |
В компетенцию Комитета не входит рассмотрение фактов или заявлений, которые были оценены национальными судами, если только такая оценка не была явно произвольной или не влекла за собой отказа в правосудии. |
In performing its functions, the AAT conducts a full review of the contested decision, and the author would have been entitled to demonstrate whether or not he met the section 13 criteria. |
В порядке выполнения своих функций АСС проводит всестороннее рассмотрение спорного решения, и автору была бы предоставлена возможность доказать, удовлетворяет ли он критериям главы 1318. |
It recalls that the Governing Council's decision to authorize expedited review of monitoring and assessment claims was, in large part, intended to make funds available to claimants to finance activities that might produce information to support their substantive "F4"claims. |
Она напоминает, что решение Совета управляющих разрешить оперативное рассмотрение связанных с мониторингом и оценкой претензий во многом обусловлено стремлением обеспечить выделение заявителям финансовых средств на финансирование тех видов деятельности, с помощью которых может быть получена информация для обоснования их основных претензий категории "F4". |
However, I believe that the Department of Management should retain the authority to review those budgets prior to their presentation to the General Assembly, so that a system of checks and balances is retained. |
Однако я считаю, что Департамент по вопросам управления должен сохранить полномочия для рассмотрения этих бюджетов до их представления на рассмотрение Генеральной Ассамблее, с тем чтобы система сдержек и противовесов была сохранена. |
The report would make it possible to complete the review for the whole of Serbian territory and would also serve as an example for other United Nations missions which had a real responsibility in implementing international instruments. |
Это позволит завершить рассмотрение положения дел на всей сербской территории и служит примером для других миссий Организации Объединенных Наций, которые несут подлинную ответственность за применение международных договоров. |
It also failed to indicate how many internally displaced persons had been able to return home, and stated that, in the coming period, the Mission expected to review and prosecute only 350 out of 700 cases of criminal activity against Serbian minorities. |
В нем также нет информации о том, какое количество внутренне перемещенных лиц смогло вернуться домой, и отмечается, что в предстоящий период Миссия предполагает провести рассмотрение и обеспечить судебное преследование 350 из 700 дел, связанных с преступной деятельностью против сербских меньшинств. |
As a first stage in the consideration of the topic, the Secretariat could be requested to conduct a review of existing General Assembly mechanisms in that sphere in order to propose ways of improving them. |
На первом этапе рассмотрение этой темы можно было бы попросить Секретариат провести обзор существующих механизмов Генеральной Ассамблеи в этой области, с тем чтобы предложить способы их совершенствования. |
At the first such review, held in late September 2002, agencies were requested to submit their individual agency plans for 2003 to an inter-ministerial committee. |
В ходе первого такого обзора, проведенного в конце сентября 2002 года, к учреждениям была обращена просьба представить их индивидуальные планы на 2003 год на рассмотрение межминистерского комитета. |
In view of the recent appointment of a new Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs and taking into account the opportunity available for review, including the disposition of senior management posts, the Committee recommends that consideration of the establishment of this post be deferred. |
Ввиду недавнего назначения нового заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам и с учетом имеющихся возможностей для пересмотра, включая распределение должностей высшего управленческого звена, Комитет рекомендует отложить рассмотрение вопроса о создании этой должности. |
In the Committee's experience, the review of the implementation of the Covenant in the absence of the report had often led to the submission of late reports. |
Опыт работы Комитета свидетельствует, что рассмотрение хода осуществления Пакта в отсутствие соответствующего доклада нередко приводило к задержке с представлением этого доклада. |
As recommended by the Advisory Committee, the rules governing the replenishment, operation and management of the fund would be submitted to it for review in conjunction with the final proposals for the project. |
В соответствии с рекомендациями Консультативного комитета нормативные положения, регулирующие пополнение и использование фонда, а также управление им, будут представлены на рассмотрение этого Комитета одновременно с окончательными предложениями по данному проекту. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs submitted two evaluations of operational activities for review by the Office of Internal Oversight Services. |
Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) представило на рассмотрение УСВН две оценки оперативной деятельности. |
It is anticipated that the CRIC at its first session will conduct a review according to the key thematic topics, while not neglecting specific issues as they emerge from the inputs from regional meetings. |
Предполагается, что на своей первой сессии КРОК проведет рассмотрение основных тематических вопросов, а также уделит внимание тем конкретным вопросам, которые могут быть затронуты в материалах региональных совещаний. |
The Senate uses committees (and their subcommittees) for a variety of purposes, including the review of bills and the oversight of the executive branch. |
Сенат использует постоянные и временные комитеты (и их подкомитеты) для различных целей, в том числе рассмотрение законопроектов и надзор за исполнительной властью. |