That the review prior to the first commitment period shall be initiated upon receipt of the initial report under the Kyoto Protocol; |
а) что рассмотрение, предшествующее первому периоду действия обязательств, начинается по получении первоначального доклада согласно Киотскому протоколу; |
However, it believes further review and discussion are necessary with regard to the limitation amount (Article 62) and volume contract (Article 82). |
Тем не менее она полагает необходимым продолжить рассмотрение и обсуждение вопросов, касающихся предельной суммы компенсации (статья 62) и договоров об организации перевозок (статья 82). |
Comments: Under the supervision of a judge, the administrative authority makes a thorough review of the situation in cases where risk has been alleged. |
Комментарии: Как только соответствующий административный орган получает утверждение о наличии соответствующих рисков, он проводит, при надлежащем судебном контроле, подробное рассмотрение конкретной ситуации. |
The National Commission is responsible for the study and monitoring of constitutional and other laws relating to women, review of existing legislation and investigating complaints concerning the rights of women. |
Национальная комиссия ответственна за изучение и контроль конституционных и других законов, касающихся женщин, рассмотрение существующего законодательства и расследование жалоб на нарушение прав женщин. |
The Disciplinary Committee was authorized to investigate and judge complaints of judicial misconduct, and its decisions could be referred to the Supreme Court for review. |
Дисциплинарный комитет уполномочен проводить расследования и принимать решения по жалобам на неправомерные действия работников судебной системы, а его решения могут быть переданы на рассмотрение Верховного суда. |
The department of women's family and children's affairs is currently preparing a package that will be circulated to all relevant ministries for review, after which, taking into account their proposals, it will be submitted to the Government. |
В настоящее время управление по вопросам семьи, женщин и детей готовит соответствующий пакет, который будет разослан всем заинтересованным министерствам на рассмотрение, после чего, с учетом поступивших предложений, представлен в правительство. |
Let us take every opportunity, including our review today of the encouraging progress being made within the framework of the New Partnership for Africa's Development, to reiterate our solidarity and determination to weather that storm together. |
Давайте же пользоваться каждой возможностью, включая наше сегодняшнее рассмотрение прогресса, достигнутого в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки, чтобы подтвердить нашу солидарность и решимость к совместному преодолению этого кризиса. |
The delegation of Yemen had requested a postponement of the review of its second periodic report, which was scheduled to begin the following morning, and would not appear before the Committee. |
От делегации Йемена поступила просьба отложить рассмотрение второго периодического доклада страны, которое было намечено на утро следующего дня, и делегация не прибудет на заседание Комитета. |
No one shall be deprived of the right of review of his case in compliance with all requirements of the law and legal jurisdiction by an independent and impartial court. |
Никто не может быть лишен права на рассмотрение его дела с соблюдением всех требований закона и справедливости компетентным, независимым и беспристрастным судом. |
However, the preparation of a comprehensive document drafted along the lines of the sample chapter submitted for its review was not requested at that time. |
В то же время в тот момент просьба о подготовке комплексного документа, составленного по образцу представленного на рассмотрение выборочного раздела, высказана не была. |
As at 18 September 2008, the initial reviews had been completed, and the review reports for 36 out of 39 Annex B Parties published and forwarded to the Compliance Committee. |
По состоянию на 18 сентября 2008 года, первоначальное рассмотрение было завершено, и доклады о рассмотрении по 36 из 39 Сторон, включенных в приложение В, были опубликованы и препровождены Комитету по соблюдению. |
The report had been submitted to various government bodies: first to the Ministry of Foreign Affairs and then to other ministries, a number of which had formed commissions to review the report. |
Данный доклад был представлен на рассмотрение различным правительственным органам: сначала министерству иностранных дел и затем другим министерствам, ряд которых создали комиссии для обсуждения доклада. |
With the National Assembly reconvening in April, it is hoped that the draft electoral law will be tabled during the new session after review in the Cabinet. |
Возлагается надежда на то, что с началом работы новой сессии Национальной ассамблеи, которая будет созвана в апреле, этот проект закона о выборах после его доработки кабинетом министров будет вынесен на рассмотрение ассамблеи. |
The Chairperson opened this item of the agenda by congratulating delegations for their active participation in the pilot reporting exercise to review progress in implementation of the Strategy for the Belgrade Ministerial Conference (). |
Председатель открыл рассмотрение данного пункта повестки дня, выразив признательность делегациям за их активное участие в экспериментальном мероприятии по представлению докладов в целях рассмотрения прогресса в осуществлении Стратегии для Белградской конференции министров (). |
The stricter visa review process involves careful examination of both "Entertainer" and "Temporary Visitor" visas in order to ensure such visas are not used for trafficking in persons. |
Ужесточение процесса выдачи виз предполагает тщательное рассмотрение заявлений на выдачу как визы категории "работники шоу-бизнеса", так и визы "на временное пребывание" в целях обеспечения того, чтобы такие визы не использовались для торговли людьми. |
JS2 added that the parliamentary committee assigned to review the constitution presented modifications to the parliament which were not ratified and that there are several pending constitutional articles which need legislation. |
В СП2 дополнительно указано, что парламентский комитет, которому было поручено провести обзор Конституции, представил в парламент предлагаемые изменения, которые не были приняты, и что еще не завершено рассмотрение нескольких конституционных статей, которые необходимо закрепить в законодательном порядке. |
Please provide information on implementation of the application for review provided for under article 192 of the Code of Criminal Procedure, which requires the reopening of cases in which perpetrators of human rights violations have been exonerated. |
Просьба представить информацию о деятельности по пересмотру законодательства в соответствии со статьей 192 Уголовно-процессуального кодекса, которая предусматривает повторное рассмотрение дел, касающихся освобождения от судебной ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека. |
At the next regular session of the Human Rights Council, up to one hour per State is allocated for the consideration of the outcome of each review. |
На очередной сессии Совета по правам человека до одного часа на государство выделяется на рассмотрение итогов каждого обзора. |
It supported Canada's commitment to submit the universal periodic review outcome to the Parliament and highlighted the need for a permanent domestic mechanism related to the implementation of international human rights obligations generally and specifically for indigenous peoples. |
Она поддержала готовность Канады представить итоги универсального периодического обзора на рассмотрение Парламента и отметила необходимость наличия постоянно действующего внутригосударственного механизма, занимающегося вопросами соблюдения международных обязательств в области прав человека в целом и прав коренных народов в частности. |
The issue has also been the subject of various public debates, and only last year was brought to the Constitutional Court for review, which decided that the application of the death penalty remains fully compatible with the Constitution. |
Данный вопрос также выносился на различные публичные дебаты, и лишь в прошлом году он был передан на рассмотрение Конституционного суда, который постановил, что применение смертной казни в полной мере соответствует положениям Конституции. |
To review currently used critical limits in the computation of critical loads, including proposals for a possible revision; |
Ь) рассмотрение критических предельных значений, используемых в настоящее время в ходе расчета критических нагрузок, включая предложения в отношении возможного пересмотра; |
The Committee would, however, welcome enhanced information exchange among experts of the different treaty bodies on communications procedures on issues such as working methods and review of past cases, for example in the form of workshops or seminars. |
Комитет, однако, приветствовал бы улучшение обмена информацией между экспертами различных договорных органов по процедурам сообщений по таким вопросам, как методы работы и рассмотрение старых дел, например, в форме практикумов или семинаров. |
The second prong seems to permit (as well as limit) the Covenant's further extension to adjudications in judicial forums where a particular state system may allow review of a broader portfolio of rights. |
Второй тезис, видимо, позволяет (а также ограничивает) дальнейшее распространение действий Пакта на решения судебных органов, чьи конкретные государственные системы могут разрешать рассмотрение более широкого портфеля прав. |
The special nature of this remedy makes it impossible to challenge the evidence used by the trial court and restricts the review to the procedural or legal aspects of the judgement. |
Особый характер данного средства правовой защиты не позволяет оспаривать доказательства, используемые в суде первой инстанции, и сводит рассмотрение к формальным или правовым аспектам приговора. |
It goes on to outline three elements - a compilation and synthesis of the communications, review by the Committee and an in-depth review of individual communications - around which the Committee is invited to design an appropriate process. |
Затем в нем определяются три элемента - компиляция и обобщение сообщений, рассмотрение Комитетом и углубленное рассмотрение отдельных сообщений, - вокруг которых Комитету предлагается построить свою работу. |