| However, the Government will continue to review those instruments that it has not yet ratified. | Вместе с тем правительство продолжит рассмотрение еще не ратифицированных договоров. |
| The Committee recalls that in some cases it has decided to suspend consideration of a communication pending national review procedures. | Комитет напоминает о том, что в ряде случаев он принимал решение приостановить рассмотрение того или иного сообщения до завершения национальных надзорных процедур. |
| The upcoming review of the Oil Law underscores the need for sound advice on the long-term stable economic governance of the country. | Предстоящее рассмотрение действия закона о нефти лишь подчеркивает необходимость проведения серьезных консультаций по вопросам долгосрочного устойчивого управления экономикой страны. |
| Input is provided for the consideration of the drafting team in writing or during ad hoc peer review meetings. | Замечания и предложения вносятся на рассмотрение редакционной группы в письменной форме или устно в ходе специальных совещаний коллегиального обзора. |
| United Kingdom welcomed the Government's ongoing review of the death penalty. | Делегация Соединенного Королевства приветствовала осуществляемое в настоящее время правительством рассмотрение вопроса о смертной казни. |
| All drawings are submitted to the New York City Department of Buildings for review. | Все чертежи представляются на рассмотрение в Департамент зданий Нью-Йорка. |
| Finalize the report and the set of best-practice guidelines for presentation to and review by the Committee. | Доработка доклада и свода руководящих принципов в отношении наилучших видов практики для представления на рассмотрение Комитета. |
| In accordance with established procedures, the draft terms of reference have been the subject of additional consultations and review across the system. | Согласно установленным процедурам, проект круга ведения был передан на дополнительные консультации и рассмотрение в рамках всей системы. |
| As a standard procedure, monthly reports of unliquidated obligations are issued to all account holders and certifying officers for review. | В качестве стандартной процедуры отчеты по всем невыполненным обязательствам ежемесячно представляются на рассмотрение всем владельцам счетов и удостоверяющим сотрудникам. |
| Under the previous system, there was one tier of judicial review, the United Nations Administrative Tribunal. | В рамках предыдущей системы существовало судебное рассмотрение одного уровня - в Административном трибунале Организации Объединенных Наций. |
| A detailed review of all design documents is held with each user department prior to the onset of construction. | Перед началом строительных работ с каждым департаментом-пользователем проведено обстоятельное рассмотрение всей проектной документации. |
| Lastly, his delegation welcomed the comprehensive review being conducted with regard to the Commission's working methods. | И наконец, делегация Индии приветствует всестороннее рассмотрение методов работы, которое проводит Комиссия. |
| The Working Group on Tanks agreed unanimously that a review of the transitional measures should be carried out in the Joint Meeting. | Рабочая группа по цистернам единодушно согласилась с тем, что рассмотрение переходных мер должно проводиться в рамках Совместного совещания. |
| The World Forum agreed to have, on the basis of the comments received, a final review of the proposal at its March 2011 session. | Всемирный форум решил провести на основе полученных замечаний окончательное рассмотрение этого предложения на своей сессии в марте 2011 года. |
| The review should take place no later than by the end of May 2011. | Рассмотрение должно быть проведено не позднее конца мая 2011 года. |
| The Chair also noted that the review of project and programme proposals should start early in 2010. | Председатель также отметил, что рассмотрение предложений по проектам и программам должно начаться в начале 2010 года. |
| A review of all matters related to the Adaptation Fund, including institutional arrangements. | Рассмотрение всех вопросов, касающихся Адаптационного фонда, включая институциональные договоренности. |
| The consideration of human rights situations in individual countries should therefore take place within the framework of the Council's review process. | Рассмотрение положения в области прав человека в отдельных странах должно проходить в рамках процесса проводимого Советом обзора. |
| It is intended to enlarge its mandate, extending it to the review of human rights violations in general. | Предполагается расширить его мандат и включить в него рассмотрение вопросов, касающихся нарушений прав человека в целом. |
| The Human Rights Council continued to address the question of the death penalty in the context of the universal periodic review. | Совет по правам человека продолжал рассмотрение вопроса о смертной казни в контексте универсального периодического обзора. |
| The Appeals Chamber also completed three review applications, one contempt appeal and three appeals from decision on referral. | Кроме того, Апелляционная камера завершила рассмотрение трех ходатайств о пересмотре приговоров, одной апелляции в деле о неуважения к Трибуналу и трем апелляциям на решения о передаче дел. |
| OIOS concluded that the review by the Headquarters Committee on Contracts of the guaranteed maximum price proposal was satisfactory. | УСВН сделало вывод о том, что проведенное Комитетом Центральных учреждений по контрактам рассмотрение предложения по гарантированной максимальной цене является удовлетворительным. |
| The Czech Republic was also one of the first countries examined in the framework of the universal periodic review in 2008. | Чешская Республика была одной из первых стран, прошедших рассмотрение в рамках универсального периодического обзора в 2008 году. |
| Overview of different types of entities in charge of judicial review in competition cases | Обзор различных видов органов, отвечающих за рассмотрение дел, касающихся конкуренции, в порядке судебного надзора |
| In Tunisia, the Administrative Tribunal, which carries out the judicial review in competition cases, enjoys even more far-reaching powers. | В Тунисе Административный трибунал, который осуществляет рассмотрение дел, касающихся конкуренции, в порядке судебного надзора, обладает еще более широкими полномочиями. |