As a result, the Working Party decided to make a final review of the proposed new Annex 8 and recommended that the Administrative Committee should not consider the proposal at its present session. |
В результате этого Рабочая группа решила провести окончательное рассмотрение предложенного нового приложения 8 и рекомендовала Административному комитету не обсуждать данное предложение на его нынешней сессии. |
The Secretariat will submit for review at the second meeting of the Conference of the Parties a proposal incorporatingthat includes the following elements: |
Секретариат представит на рассмотрение второго совещания Конференции Сторон предложение, включающее: |
The UNCTAD secretariat will also provide an activity report on major outputs in 2005 of the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities for review by the Commission. |
Секретариат ЮНКТАД также представит на рассмотрение Комиссии годовой доклад о важнейших итогах деятельности Отдела по международной торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам в 2005 году. |
The SBI noted that, with the entry into force of the Kyoto Protocol in February 2005, the above-mentioned review will take place at its twenty-fourth session (May 2006). |
ВОО отметил, что с учетом вступления в силу в феврале 2005 года Киотского протокола вышеупомянутое рассмотрение будет проведено на его двадцать четвертой сессии (май 2006 года). |
In addition, the team is responsible for the review of local procurement proposals for lease and construction of facilities, engineering supplies and construction materials and supplies. |
Кроме того, Группа несет ответственность за рассмотрение связанных с закупками на местах предложений, касающихся аренды и строительства помещений, поставок предметов инженерного обеспечения, строительных материалов и других предметов снабжения. |
Using the reports prepared by the secretariat, the CST was supposed to make a contribution to the review of national reports. |
На основе докладов, подготовленных секретариатом, КНТ должен был внести вклад в рассмотрение национальных докладов. |
To provide a brief review of the historical and current experiences and analyses relating to multilateral fuel cycle arrangements relevant to the work of the Expert Group. |
провести краткое рассмотрение исторического и современного опыта и анализа, связанного с многосторонними договоренностями в области топливного цикла, имеющими отношение к работе Группы экспертов. |
Another way to work together is to review the debt relief procedures used by the international financial institutions, so that those resources can be primarily devoted to the fight against this scourge. |
Другим путем совместной деятельности могло бы явиться рассмотрение процедур облегчения задолженности, применяемых международными финансовыми институтами, с тем чтобы эти ресурсы могли непосредственно направляться на борьбу с этим бедствием. |
The summit-level review of the Millennium Declaration will also feature consideration of a report by the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change, entitled "A more secured world: a shared responsibility". |
Проводимый на высшем уровне обзор хода осуществления Декларации тысячелетия будет также предусмотривать рассмотрение доклада, озаглавленного "Более безопасный мир: наша общая ответственность", который был подготовлен Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. |
UNICEF had begun a review to identify where the extra money could come from, and the issue might have to be brought back before the Board later in the year. |
ЮНИСЕФ приступил к проведению обзора в целях определения источников поступления дополнительных средств, и этот вопрос, возможно, потребуется вновь представить на рассмотрение Совета до конца года. |
CEB also continued to review its support for Africa and the New Partnership for Africa's Development and for curbing transnational crime, among other issues. |
КСР также продолжал рассмотрение вопросов общесистемной поддержки развития Африки и Нового партнерства в интересах развития Африки; и, среди прочего, вопросов борьбы с транснациональной преступностью. |
Meanwhile, Indonesia requested that plans for further joint surveys of the border be postponed from early January, as previously planned, to early March, owing to the new Government's decision to review expenditures. |
Тем временем Индонезия просила перенести рассмотрение планов проведения дальнейших совместных обследований границы с начала января, как было ранее запланировано, на начало марта в связи с решением нового правительства о пересмотре расходов. |
With respect to transparency, the constant stock-taking and review of controls is documented in annual public reports on export controls giving details of legislation and administrative practices related to arms and dual-use goods. |
Что касается прозрачности, то постоянное рассмотрение и изучение механизмов контроля отражено в ежегодных открытых докладах об экспортном контроле, в которых содержится подробная информация о законодательстве и административной практике в отношении вооружений и товаров двойного назначения. |
The same regulations and rules, with the requisite minor adjustments, have been presented to and where appropriate approved by the Executive Boards of UNDP, UNFPA and UNOPS after review by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Те же положения и правила с необходимыми незначительными поправками были представлены - после их изучения Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам - на рассмотрение и, в соответствующих случаях, утверждение исполнительными советами ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС. |
(b) The Office of Human Resources Management should submit job descriptions of positions at Headquarters and other offices that contain general legal functions to the Office of Legal Affairs for review. |
Ь) Управлению людских ресурсов следует представлять на рассмотрение Управления по правовым вопросам для описания должностей в Центральных учреждениях и других подразделениях, которые связаны с выполнением общих правовых функций. |
Mexico argued that "while the United States may use 'means of its own choosing' under paragraph 153 (9), the obligation to provide review and reconsideration is not contingent on the success of any one means. |
Мексика утверждает, что, «хотя Соединенные Штаты Америки могут использовать выражение "по своему собственному выбору" согласно пункту 153(9), обязательство провести рассмотрение и пересмотр не зависит от успешного использования какого-либо одного средства. |
However, the Working Group was of the view that it had completed its review of the core substance of the draft Guide, as contained in addenda 3 to 14. |
Однако Рабочая группа высказала мнение о том, что она завершила рассмотрение основных существенных положений проекта Руководства, содержащихся в добавлениях З - 14. |
The functions would comprise the review of obligations and disbursements for payroll, inter-office vouchers, Government and vendor claims for service contracts, supplies and equipment and travel claims. |
Соответствующие функции будут включать в себя рассмотрение обязательств и выплат по платежным ведомостям, авизо внутренних расчетов, платежных требований правительства и поставщиков по контрактам на обслуживание, поставок и оборудования, а также требований о возмещении путевых расходов. |
The plenary recalls that under decision 26/CMP., paragraph 1, each initial review is to be completed no later than one year from the date of the submission of the initial report. |
Пленум напоминает, что в соответствии с пунктом 1 решения 26/CMP. каждое первоначальное рассмотрение должно быть завершено не позднее чем через год после представления первоначального доклада. |
This stage is an absolute necessity, without which there can be no meaningful advice to managers, no reasonable review of the administrative decision and no complete reply from the respondent. |
Этот этап абсолютно необходим, поскольку без него невозможно предоставление руководителям полезных консультаций, не может проводиться обоснованное рассмотрение административных решений и не может быть подготовлен полноценный ответ от имени ответчика. |
The review by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its twenty-third session of the implementation of the conclusions and recommendation contained in the report of the intergovernmental consultation represents an opportunity to address that challenge. |
Рассмотрение Советом управляющих/Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров на двадцать третьей сессии вопроса об осуществлении выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе межправительственного консультативного совещания, дает нам шанс подойти к решению этой проблемы. |
In line with established practice, the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum will contribute to that review by providing its assessment of progress and required implementation measures from the environmental perspective. |
В соответствии с установившейся практикой Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров внесет в это рассмотрение свой вклад, сформулировав под экологическим углом зрения свою оценку достигнутого и соображения о необходимых мерах по осуществлению. |
The Office of Internal Oversight Services will prepare a provisional audit workplan for the biennium 2006-2007 on the basis of the results of the global risk assessment and will submit it to management for review before its finalization. |
Управление служб внутреннего надзора подготовит предварительный план работы по проведению ревизий на двухгодичный период 2006 - 2007 годов на основе результатов всесторонней оценки рисков и представит его на рассмотрение руководства перед окончательным утверждением. |
In view of the above, the Board was not however in a position to ascertain that the claim review had always and in every respect been undertaken fully in line with international practices. |
Вместе с тем, с учетом вышесказанного Комиссия была не в состоянии удостовериться в том, что рассмотрение претензий всегда и во всех аспектах осуществлялось в полном соответствии с международной практикой. |
In paragraph 7 the Council requested that recommendations on the tasks and configuration of the police and military components be included for review by the Security Council in November 2004. |
В пункте 7 Совет просил представить на рассмотрение Совета Безопасности в ноябре 2004 года рекомендации в отношении задач и конфигурации полицейского и военного компонентов Миссии. |