The Group is agreed that an objective and thorough review of all mandates should be conducted periodically by the Commission. |
Группа решила, что Комиссии следует периодически проводить объективное и тщательное рассмотрение всех мандатов. |
He welcomed the comprehensive review being undertaken of the Commission's working methods and emphasized the importance of inclusiveness and transparency. |
Он приветствует происходящее в настоящее время всестороннее рассмотрение методов работы Комиссии и подчеркивает важность всестороннего подхода и транспарентности. |
Early review of reports will allow a drafting group to perform its work in the second week. |
Заблаговременное рассмотрение докладов позволит редакционной группе выполнить порученную ей работу в течение второй недели. |
Then review could proceed according to established themes, and guided by the benchmarks and indicators. |
Затем рассмотрение могло бы проводиться согласно темам, определенным в Конвенции, на основе соответствующих критериев и показателей. |
A final evaluation will be submitted for review by the Conference of the States Parties. |
Окончательный отчет о проекте будет представлен на рассмотрение Конференции государств-участников. |
The Sub-Commission should consider review of current sanctions regimes as a permanent part of its agenda, under the most appropriate item. |
Подкомиссии следует считать рассмотрение действующих режимов санкций постоянной частью своей повестки дня в рамках наиболее подходящего пункта. |
The review led to several modifications to strengthen the linkages between individual tasks and organizational priorities. |
Это рассмотрение привело к внесению ряда изменений, призванных укрепить связь между индивидуальными задачами и организационными приоритетами. |
The Working Group completed the review and adopted the draft Guide to Enactment of the Model Law at its thirty-eighth session. |
На своей тридцать восьмой сессии Рабочая группа завершила рассмотрение и одобрила проект руководства по принятию типового закона. |
Currently, 28 companies have been referred to GMP for review. |
До настоящего времени на рассмотрение ГКС были переданы дела 28 компаний. |
Each profile had been prepared by an international expert team and provided a comprehensive review of the housing sector. |
Каждый обзор был подготовлен группой международных экспертов и позволил обеспечить комплексное рассмотрение положения в жилищном секторе. |
The review will cover the commitments made, the actions taken, the progress achieved and the lessons learned. |
Такой обзор будет включать рассмотрение взятых рекомендаций, предпринятых действий, достигнутого прогресса и извлеченных уроков. |
Three of those parts are for the three programme elements that the Bureau has selected for having an in-depth review. |
Три четверти времени выделяются на рассмотрение трех программных элементов, которые Бюро отобрало для углубленного изучения. |
There are several ways in which one can approach the question of how to review the implementation of the Convention. |
Существует несколько подходов к рассмотрению вопроса о том, каким образом следует проводить рассмотрение осуществления Конвенции. |
The PRTs review plans, proposals and issues put forward by managers and determine which should proceed to the Syndicate for consideration. |
Эти группы занимаются рассмотрением планов, предложений и вопросов, выдвигаемых руководителями, и принимают решения по тем из них, которые должны передаваться в синдикат на рассмотрение. |
These Executive Orders involve review of existing laws and policies and consideration of recommendations for further action. |
Эти административные указы предусматривают пересмотр действующих законодательных мер и политических программ и рассмотрение рекомендаций в отношении будущей деятельности. |
On the contrary, appropriate judicial review strengthens the durability and sustainability of counter-terrorism measures. |
Напротив, надлежащее судебное рассмотрение делает меры по борьбе с терроризмом более прочными и устойчивыми. |
Recourse to a review of the legal effects of such acts on the elaboration of different norms therefore appears unnecessary. |
Рассмотрение правовых последствий таких актов для разработки различных правил представляется, таким образом, излишним. |
The review of the Pilot Group reveals certain characteristics about the claims population. |
Рассмотрение пробной группы позволило выявить ряд особенностей совокупности заявителей. |
A substantive review of the fifth instalment claims was undertaken to identify significant legal, factual and valuation issues. |
Рассмотрение пятой партии претензий по существу проводилось с целью выявления существенных юридических и фактических вопросов, а также вопросов оценки. |
It has the right to review and comment on draft legal regulations and measures promoting gender equality. |
К числу его полномочий относится рассмотрение законопроектов и представление замечаний по ним, а также принятие мер по поощрению гендерного равенства. |
This procedure reduces the risk that requisitions may be split to avoid the Committee's review. |
Эта процедура сокращает опасность того, что заявки могут быть разделены, с тем чтобы избежать их вынесения на рассмотрение Комитета. |
Periodic review of the list of marshalling yards of international importance with a view to cutting down their numbers. |
Периодическое рассмотрение перечня сортировочных станций международного значения в целях сокращения их числа. |
The review of the WTO subsidies agreement and the agricultural negotiations provide an opportunity for a substantial reduction of subsidies in developed countries. |
Рассмотрение соглашения ВТО по субсидиям и переговоры по вопросам сельскохозяйственного сектора обеспечивают возможность значительного сокращения субсидий в развитых странах. |
implementation of action programmes, including review of the enhanced |
Рассмотрение вопроса о внесении необходимых корректировок в процесс разработки и осуществления программ действий, включая рассмотрение |
Administrative review of public officer conduct 45 |
Рассмотрение поведения государственных должностных лиц в административном порядке 63 |