A better assessment of the experience gained by Parties and the secretariat with the use of these guidelines will only be possible after the technical review of the 2001 submissions has been completed. |
Более подробную оценку опыта, накопленного Сторонами и секретариатом в деле использования этих руководящих принципов, будет возможно провести лишь после того, как будет завершено техническое рассмотрение материалов за 2001 год. |
Decides to conduct a comprehensive review of the implementation of this framework at the ninth session of the Conference of the Parties, and every five years thereafter; |
постановляет провести всеобъемлющее рассмотрение осуществления этих рамок на девятой сессии Конференции Сторон, а затем проводить его через каждые пять лет; |
Given that the BCF has never been implemented, the Plenary should also receive, for review: An analysis of the project's potential benefits and risks, including an alternate scenario in case the BCF project is not successful. |
С учетом того, что РМДС никогда еще не внедрялся, Пленарной сессии на рассмотрение должны быть представлены: анализ потенциальных выгод и рисков, связанных с проектом РМДС, включая альтернативный сценарий на случай его безуспешного осуществления. |
These losses were not transferred to the Panel for review but remained in category "D" for processing as category "D" claims. |
Заявления об этих потерях не были переданы Группе на рассмотрение, а остались в категории "D" для обработки в качестве претензий категории "D"12. |
With this instalment, the Panel has completed the review and processing of over half of the category "C" claims and substantially completed its eligibility assessment of category "D" claims. |
С этой партией Группа завершила рассмотрение и обработку более половины претензий категории "С" и по существу закончила оценку приемлемости претензий категории "D". |
In this regard, it is important to note that the Meeting of the Parties also agreed to conduct the first review, unless the Parties decide otherwise, of the operation of the non-compliance procedure no later than the end of 2003. |
В этой связи важно отметить, что на Совещании Сторон была достигнута договоренность провести первое рассмотрение функционирования процедуры несоблюдения, если Стороны не примут иного решения, не позднее конца 2003 года. |
On 10 December 2001, the General Assembly adopted decision 56/418, entitled "Comprehensive review of the whole question of peacekeeping operations in all their aspects", in which it took note of the above-mentioned report of the Fourth Committee. |
10 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея приняла решение 56/418, озаглавленное «Всестороннее рассмотрение всего вопроса об операциях по поддержанию мира во всех их аспектах», в котором она приняла к сведению вышеупомянутый доклад Четвертого комитета. |
Upon enquiry, the Committee was informed of consultation by UNHCR with its donor community on IT resource requirements; however, no document on UNHCR's IT strategy, plans and budgets have been submitted for review and approval by the Executive Committee. |
В ответ на его запрос Комитет был информирован о консультациях УВКБ с сообществом своих доноров по поводу потребностей в ИТ-ресурсах; однако на рассмотрение и утверждение Исполнительного комитета так и не было представлено какого-либо документа о стратегии, планах и бюджетах УВКБ в области ИТ. |
The joint review of the administrative arrangements for ITC, meanwhile, had been delayed because the Secretariat had been busy preparing the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 and had been unable to consult with WTO and ITC on the matter. |
Совместное рассмотрение административных процедур ЦМТ, между тем, было задержано, поскольку Секретариат был занят подготовкой предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов и не мог проконсультироваться с ВТО и ЦМТ по этому вопросу. |
The Act sought to establish an independent agency for combating corruption with legal authority to conduct inquiries and investigations, file and conduct cases, review legal measures for preventing corruption, demand statement of assets and liabilities, and seize property in excess of known sources of income. |
Закон принимался с целью создать независимое учреждение со следующими юридическими полномочиями: проведение следственной работы; возбуждение и ведение дел; рассмотрение правовых мер по предупреждению коррупции, направление запросов о размерах активов и обязательств; произведение конфискации имущества в случае отсутствия заявленных источников доходов. |
The evaluation supports the substantive accountability of the UNDP Administrator to the Executive Board, and the findings are intended to provide inputs to the formulation of a new global programme, to be presented to the Board for its review and adoption. |
Оценка подкрепляет основную подотчетность Администратора ПРООН Исполнительному совету, а сформулированные выводы призваны способствовать разработке новой глобальной программы, которая будет представлена Совету на рассмотрение и утверждение. |
Some participants recalled that the SBI, under provisional agenda item 10, "Reporting and review of information submitted by Parties included in Annex I to the Convention that are also Parties to the Kyoto Protocol", is expected to address this issue at its twenty-ninth session. |
Некоторые участники напомнили о том, что этот вопрос должен быть рассмотрен ВОО на его двадцать девятой сессии по пункту 10 предварительной повестки дня "Представление информации Сторонами, включенными в приложение I к Конвенции, которые также являются Сторонами Киотского протокола, и ее рассмотрение". |
Another important contribution to emerge from the Commission's 36th session had been the review and preliminary approval of the UNCITRAL draft legislative guide on insolvency law, which India hoped would be ready for conclusion and approval during the Commission's 2004 session. |
Другим важным результатом работы тридцать шестой сессии Комиссии были рассмотрение и предварительное одобрение проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам несостоятельности, которое, как надеется оратор, будет доработано и окончательно принято во время сессии Комиссии в 2004 году. |
However, at the time this report was written, the only review activity carried out for the 2001 submissions was the preparation of the status reports; neither has the synthesis and assessment been completed, nor have inventories of that submission year been reviewed individually. |
Однако на момент составления настоящего доклада единственным мероприятием по рассмотрению материалов за 2001 год была подготовка докладов о положении дел; обобщение и оценка не были завершены, и не было проведено индивидуальное рассмотрение кадастров, содержащихся в материалах за этот год. |
The expert from the EC stated that the corresponding EU Directive was in a review process and raised a study reservation in order to verify the coherence of the proposed text with the EU Directive. GRE agreed to resume consideration of this subject at its April 2005 session. |
Эксперт от ЕК заявил, что осуществляется пересмотр соответствующей директивы ЕС, и выразил оговорку, указав на необходимость изучения данного предложения для проверки соответствия предлагаемого текста положениям директивы ЕС. GRE решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей сессии в апреле 2005 года. |
At this stage, to allow time for the additional claim development and review required, the Panel has recommended that the claims listed in annex III to this report be deferred to a later instalment of category "E4"claims. |
На данном этапе, чтобы выделить время для дополнительной обработки претензий и необходимых исследований, Группа рекомендовала отложить рассмотрение претензий, перечисленных в приложении III к настоящему докладу, до одной из следующих партий претензий категории "Е4". |
The item was introduced by the Coordinator of the Coordination Office, who invited the participants to review the accomplishments of the Office during the period 1995-2001, before turning to the work programme for the coming years. |
Этот пункт был внесен на рассмотрение Координатором Координационного бюро, которая предложила участникам сначала рассмотреть результаты работы Бюро за период 1995-2001 годов, а затем перейти к программе работы на последующие годы. |
At its last session, the General Assembly decided to establish a group of governmental experts in 2003 to review the relationship between disarmament and development in the current international context and to present its report for the consideration of the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Генеральная Ассамблея на своей последней сессии приняла решение создать группу правительственных экспертов в 2003 году для обзора взаимосвязи между разоружением и развитием в текущем международном контексте и представить свой доклад на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии. |
Saint Lucia therefore wishes to propose that during this session we review all the draft resolutions before us, and determine which need to be consigned to the record books and which merit the continued attention of the Assembly. |
Поэтому Сент-Люсия хочет предложить в ходе нынешней сессии провести обзор всех представляемых на наше рассмотрение проектов резолюций и определить, какие из них необходимо сдать в архив, а какие заслуживают неизменного внимания Ассамблеи. |
If the designated operational entity determines that the project activity uses a methodology referred to in paragraph that has not been previously approved, it must forward the methodology to the executive board for review in accordance with the provisions of paragraphs and. |
Если назначенный оперативный орган устанавливает, что в деятельности по проекту используется упомянутая в пункте 49 методология, которая ранее не была утверждена, он должен направить эту методологию на рассмотрение исполнительного совета в соответствии с положениями пунктов 51 и 52. |
The activities of the Legal Subcommittee were also of great interest, particularly with regard to the benefits of existing outer space treaties for both space-faring and non-space-faring nations as well as the Subcommittee's proposed review of the activities of international organizations relating to space law. |
Большой интерес представляет работа Юридического подкомитета, отражающая, в частности, полезность действующих договоров по космосу для стран-покорителей космоса и других стран, а также предлагаемое рассмотрение Подкомитетом деятельности международных организаций в области космического права. |
He suggested that the informal group should have a final review of the draft gtr on WWH-OBD and, for that purpose, the group should meet prior to the June 2006 session. |
Он высказался за то, чтобы неофициальная группа провела окончательное рассмотрение проекта гтп по ВС-БДС и для этой цели собралась до июньской сессии 2006 года. |
In its letter dated 14 July 2006, Spain informed the Committee that, following the recommendations of the Committee, it was currently involved in an in-depth review of its NOx and VOC emission data as well as the policies and measures involved in the projections. |
В своем письме от 14 июля 2006 года Испания проинформировала Комитет о том, что в соответствии с рекомендацией Комитета она в настоящее время проводит тщательное рассмотрение своих данных о выбросах NOx и ЛОС, а также программ и мер, учитывавшихся в прогнозах. |
In an effort better to understand the progress made in implementing these key provisions of the Convention the Secretariat has undertaken an initial review looking both at the overall information accumulated and trends since the entry into force of the Convention in 2004. |
Предпринимая усилия по более четкому определению прогресса, достигнутого в осуществлении этих основных положений Конвенции, секретариат провел предварительное рассмотрение, изучив как общую накопленную информацию, так и тенденции за период со вступления в силу Конвенции в 2004 году. |
The Ministry of Justice presented draft laws for the ratification of several European Conventions (the Criminal Law Convention on Corruption; the Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds of Crime; ...) to the Council of Ministers for review. |
Министерство юстиции представило на рассмотрение Совета министров проект законодательных актов о ратификации ряда европейских конвенций (Конвенции об уголовной ответственности за коррупцию; Конвенции об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности; ...). |