| As above; see also regulation 4.8, which provides for review by specialized intergovernmental bodies. | См. пояснение выше; см. также положение 4.8, которое предусматривает рассмотрение специализированными межправительственными органами. |
| A thorough review of the whole issue of duplication was urgently needed. | Настоятельно необходимо провести подробное комплексное рассмотрение проблемы дублирования. |
| The findings of the DAMR review would be presented to a special advisory committee established to make recommendations on accountability aspects. | Результаты обследования ОРАВУ будут представлены на рассмотрение специального консультативного комитета, созданного для разработки рекомендаций по вопросам отчетности. |
| The Meeting had requested permission to review the UN/ECE Standards on Pistachio Nuts because the present texts no longer reflect modern trade. | Совещание просило разрешить провести рассмотрение стандартов ЕЭК ООН на фисташки, поскольку нынешние тексты уже не отражают реалий современной торговли. |
| The Secretary-General may make such proposals for review by the relevant intergovernmental body if he or she considers that circumstances so warrant. | Генеральный секретарь может вносить предложения на этот счет на рассмотрение соответствующего межправительственного органа, если он или она считает, что это оправданно обстоятельствами. |
| Mechanisms for such protection are the review of compliance with the Constitution, and the constitutional complaint. | Механизмы такой защиты обеспечивают рассмотрение соответствующих решений на предмет их конституционности и возможность подачи конституционных жалоб. |
| It also has the legal responsibility to review all draft legislation related to judicial affairs. | Он также несет юридическую ответственность за рассмотрение всех законопроектов, касающихся судебных вопросов. |
| In this regard, a draft disposal plan was forwarded by UNLB for review in November 1997. | В связи с этим в ноябре 1997 года Базой был представлен на рассмотрение проект плана реализации имущества. |
| Moreover, the Assembly had requested the Commission to undertake and complete its review at the current session. | Кроме того, Генеральная Ассамблея просила Комиссию провести рассмотрение кодекса в ходе ее нынешней сессии. |
| The Section also receives and processes the quadrennial reports submitted by the NGOs for the Committee's review. | Секция также обрабатывает ежеквартальные доклады, представляемые НПО на рассмотрение Комитета. |
| Such review may include, but is not limited to, the list of crimes contained in article 5. | Такое рассмотрение может включать в себя - но не ограничивается им, - перечень преступлений, содержащийся в статье 5. |
| Pursuant to paragraphs 5 and 6 of the procedures, SOMO has been submitting pricing mechanisms for sales of petroleum for review by the Committee. | В соответствии с пунктами 5 и 6 процедур ГОС-Н представляла на рассмотрение Комитету механизмы ценообразования для продажи нефти. |
| Maintain a general ledger from which financial statements are produced monthly and review outstanding obligations. | Ведение общей бухгалтерской книги, на основании которой ежемесячно составляются финансовые ведомости, и рассмотрение непогашенных обязательств. |
| There is a review of the applicants and a selection of those to receive support. | Проводится рассмотрение кандидатур заявителей и отбор лиц, которым предоставляется помощь. |
| That would allow for a more thoughtful review. | Это позволит провести его более тщательное рассмотрение. |
| Consideration of the topic coincides with the Council's and the Assembly's regular triennial policy review of operational activities. | Рассмотрение этой темы приурочено к проведению Советом и Ассамблеей регулярного трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности. |
| The Task Force will put forward the issues to be considered within this internal review process. | Целевая группа будет выносить на рассмотрение вопросы в рамках этой процедуры внутреннего обзора. |
| The review would not include the status of implementation of the 1985 Helsinki Protocol. | В обзор не будет включено рассмотрение состояния осуществления Хельсинкского протокола 1985 года. |
| A review of this item was undertaken in consultation with the Mission and the United Nations Security Coordinator. | Повторное рассмотрение этого вопроса проводилось в консультации с Миссией и Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
| Consideration of this item was initiated by a review of subjects which had been discussed during the previous session. | З. Рассмотрение данного пункта было начато с обзора вопросов, которые были обсуждены в ходе предыдущей сессии. |
| If a party appealed, the appeal court could review the merits of the case in its entirety. | В случае обжалования решения стороной, апелляционный суд может провести рассмотрение по существу этого дела во всей его полноте. |
| The country rapporteurs should review the concluding observations before they were put before the Committee. | До представления заключительных замечаний на рассмотрение Комитета они должны быть рассмотрены докладчиками по странам. |
| The matter has been referred to the Office of Legal Affairs for review. | Этот вопрос передан на рассмотрение Управлению по правовым вопросам. |
| All requests for electoral assistance will be forwarded to the focal point for review. | Все просьбы о помощи в проведении выборов будут теперь направляться на рассмотрение координатора. |
| Those aspects of the actions that have budgetary implications have been submitted to the appropriate intergovernmental bodies for their review. | Те аспекты мер, которые имеют бюджетные последствия, были представлены на рассмотрение соответствующих межправительственных органов. |