It is then presented to the UN/CEFACT Plenary for discussion and approval and then to the Committee on Trade for final review and approval. |
Затем она представляется Пленарной сессии СЕФАКТ ООН на обсуждение и утверждение, а затем Комитету по торговле на окончательное рассмотрение и утверждение. |
The pre-sessional working group of the Committee met in February 2008 to hold a preliminary review of the report and adopt a list of issues in relation to the country. |
В феврале 2008 года состоялось предсессионное заседание рабочей группы Комитета, на котором было проведено предварительное рассмотрение доклада и принят ряд вопросов в отношении этой страны. |
The Commissioner's review of a complaint is accompanied by a special independent investigation conducted by that office and a decision that is of an advisory nature for the officials who are deciding the case. |
Рассмотрение жалоб Уполномоченным сопровождается специальным независимым расследованием, проводимым этим органом и вынесением решения, имеющим рекомендательный характер для должностных лиц, принимающим решение по делу. |
Consultation - where the decision-making body has a preferred option or even draft proposals which it can present to others for review and refinement; |
консультаций - когда органы власти, принимающие решения, имеют предпочтительный вариант или даже проект предложений, которые они могут представить другим сторонам на рассмотрение и доработку; |
The review of compliance by individual Parties, in the Committee's opinion, indicates that there remain significant difficulties in implementation of the second pillar of the Convention on the national level. |
По мнению Комитета, рассмотрение соблюдения Конвенции отдельными Сторонами показывает, что при осуществлении второй составляющей Конвенции на национальном уровне по-прежнему возникают немалые трудности. |
Final recommendations on the report on the review of the Act prepared by the Women's Department were made and submitted to the Attorney General's Ministry in October. |
Окончательные рекомендации по докладу о проведенном обзоре Закона, подготовленные Департаментом по делам женщин, были сформулированы и представлены в октябре на рассмотрение Генерального прокурора. |
The review, which will be submitted for the consideration of the Commission at its sixty-fourth session in April 2008, aims to promote a more effective system of governance based on the principles of greater effectiveness, accountability and ownership by member States. |
Цель этого обзора, который будет представлен на рассмотрение Комиссии на ее шестьдесят четвертой сессии в апреле 2008 года, заключается в обеспечении более эффективной системы управления, основанной на принципах повышенной эффективности, подотчетности и ответственности самих государств-членов. |
The various legal issues faced by the Mission cannot adequately be addressed by Legal Officers assigned to other sections in a reliable manner without the review, guidance and due clearance provided by the Section. |
Сотрудники по правовым вопросам, включенные в состав других секций, не могут гарантировать компетентное рассмотрение многочисленных правовых аспектов работы Миссии без надзора, руководства и надлежащего контроля Секции за их работой. |
Upon completion of the design phase, it will be possible to develop a more comprehensive submission for review by the General Assembly and it is expected that definitive requirements can be submitted for consideration of the Assembly at the first part of its resumed sixty-third session. |
После завершения этапа проектирования можно будет подготовить более всеобъемлющий документ для рассмотрения Генеральной Ассамблеей, и ожидается, что информация об окончательных потребностях может быть представлена Ассамблее на рассмотрение в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят третьей сессии. |
He noted that the agenda for the meeting also included a review of existing partnerships and consideration of new areas in which additional partnerships might be established. |
Он отметил, что в повестку дня совещания также входят такие вопросы, как обзор существующих партнерств и рассмотрение новых областей, в которых также можно было бы наладить партнерское сотрудничество. |
He noted that the trial court conducted only a formal review of the case file, did not address the procedural mistakes made in the investigation, and generally sides with the prosecution. |
Он отметил, что суд первой инстанции провел лишь формальное рассмотрение материалов дела, не коснулся процедурных ошибок, допущенных в ходе следствия, и в целом соглашался с доводами обвинения. |
It contests her argument that such a review would be ineffective, given that it is based on the same facts as the PRRA, as both procedures take different considerations into account. |
Государство-участник отвергает аргумент автора о том, что такое рассмотрение не будет эффективным, поскольку оно основано на тех же фактах, что и ОСРПВ, ибо в рамках двух процедур принимаются во внимание различные соображения. |
3.2 He also claims a violation of article 2, as the PRRA and the humanitarian and compassionate review procedures do not fulfil the State party's obligation to ensure that he has an effective remedy. |
3.2 Он также заявляет о нарушении статьи 2, поскольку процедура ОСРПВ и рассмотрение дел по соображениям гуманности и сострадания не соответствуют обязательству государства-участника обеспечить ему эффективное средство правовой защиты. |
Each draft paper is then submitted to the Task Force for review and approval, along with the comments received, the analysis, and a list of resulting revisions. |
После этого каждый проект документа представляется Целевой группе на рассмотрение и утверждение вместе с полученными замечаниями, результатами анализа и перечнем изменений, внесенных с учетом замечаний. |
These alarming trends led the World Summit on Sustainable Development in 2002 to agree to maintain the oceans under permanent review by establishing a regular process to conduct global and integrated assessments of the state of the ocean. |
Под влиянием этих тревожных тенденций на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году было достигнуто согласие обеспечить постоянное рассмотрение вопросов океана, учредив регулярный процесс проведения глобальных комплексных оценок состояния океанов. |
Further, the final report was received from the JIU on 16 March 2006, not allowing sufficient time to review and comment upon it for this session of the governing bodies. |
Кроме того, окончательный доклад ОИГ был получен 16 марта 2006 года, и в этой связи времени на его рассмотрение и представление замечаний по нему для этой сессии руководящих органов оказалось недостаточно. |
Based on a review of the Headquarters Committee on Contracts ex post facto cases, the Board noted that the major reasons for late submission of letters of assist were slow negotiations with the Government and the exigencies of the situation. |
На основе результатов проверки рассмотрения контрактов Комитетом Центральных учреждений по контрактам задним числом Комиссия отметила, что основными причинами позднего представления на рассмотрение писем о поставах являлись медленные темпы ведения переговоров с правительствами и обусловленный ситуацией неотложный характер потребностей. |
Lastly, he asked for the Special Rapporteur's views on the contribution of the Human Rights Council universal periodic review process to addressing the problem of violence against women and for any recommendations she might make in that regard. |
И, наконец, он просит Специального докладчика сообщить ее мнение о вкладе процесса универсального периодического обзора Совета по правам человека в рассмотрение проблемы насилия в отношении женщин и представить любые рекомендации, которые она, возможно, подготовит по этому вопросу. |
The State party argues that, because this claim was not brought before the Constitutional Court, it is now impossible to know whether that Court would have found the Supreme Court's review of the conviction and sentence sufficiently comprehensive or not. |
Государство-участник заявляет, что, поскольку данная жалоба не выносилась на рассмотрение Конституционного суда, в настоящее время невозможно узнать, признал бы этот суд пересмотр Верховным судом осуждения и приговора достаточно исчерпывающими или нет. |
A number of Federal Court rulings presented by the author in support of his claim demonstrate that the request for leave to apply for judicial review is an effective remedy. |
Несколько решений Федерального суда, которые автор представляет в качестве доказательств в поддержку своей жалобы, свидетельствуют о том, что просьбы разрешить рассмотрение в порядке судебного надзора являются эффективным средством правовой защиты. |
OIOS further recommended that the Fund elaborate on the criteria for currencies in quantitative terms and identify triggers for the review of the conditions of a country. |
УСВН рекомендовало далее Фонду провести подробное рассмотрение критериев отбора валют с количественной точки зрения и определить факторы, дающие сигнал к проведению обзора условий данной страны. |
(e) The Office of Human Resources Management would submit the case to the appropriate advisory body for review and advice. |
ё) Управление людских ресурсов будет представлять дела на рассмотрение соответствующего консультативного органа и для вынесения им рекомендаций. |
Further to the General Assembly's approval of the contractual reform, the Secretary-General decided to proceed with the one-time review in order to resolve this long-standing question. |
После того как Генеральная Ассамблея одобрила проведение реформы системы контрактов, Генеральный секретарь принял решение провести упомянутое единовременное рассмотрение кандидатур, с тем чтобы решить этот давно назревший вопрос. |
Recommendation: We recommend that ECE continue to review its budget forecasting for the TIRExB and the TIR secretariat in order to more precisely reflect the resource requirement of the ECE. |
Рекомендация 2.: Мы рекомендует ЕЭК продолжить рассмотрение вопроса о ее бюджетном прогнозировании для ИСМДП и секретариата МДП с целью более точного отражения потребностей ЕЭК в ресурсах. |
The programme also examined draft NAPAs submitted to the secretariat, using a template developed to facilitate the review, and provided feedback to the Parties concerned through the LEG. |
В рамках программы было также проведено рассмотрение представленных в секретариат проектов НПДА с использованием типовой таблицы, разработанной для облегчения рассмотрения, и была обеспечена обратная связь с соответствующими сторонами через ГЭН. |