The review was to include, among other things, consideration of the continuing need for the Certification Scheme, taking into account the perceptions of the participants and of the continued threat posed by conflict diamonds at the time of the review. |
Такой обзор должен включать, в частности, рассмотрение вопроса о дальнейшей необходимости системы сертификации с учетом мнений участников, а также в свете наличия угрозы, которую представляют алмазы из зон конфликтов, на момент проведения обзора. |
The review of national reports provided a more specific complement to the brief review that took place in the Committee of the Whole of the Conference of the Parties on the overview and the synthetic aspects of the implementation of the Convention. |
Рассмотрение национальных докладов позволило дополнительно конкретизировать результаты краткого рассмотрения, которое имело место в Комитете полного состава Конференции Сторон и было посвящено общему обзору и обобщению опыта осуществления Конвенции. |
The United Kingdom agrees with the Commission's decision that the present review of diplomatic protection is not an appropriate situation for any review of the functional protection to be accorded to international organizations. |
Соединенное Королевство согласно с решением Комиссии относительно того, что нынешнее рассмотрение вопроса о дипломатической защите является удобным случаем для рассмотрения вопроса о функциональной защите, которую следует предусмотреть для международных организаций. |
No national of a Party that is reviewed shall be included in the expert review team responsible for any review of that Party. |
Гражданин Стороны, в отношении которой проводится рассмотрение, не может быть включен в состав группы экспертов по рассмотрению, ответственной за любое рассмотрение, проводимое в отношении этой Стороны. |
At the Consultations of the Secretary-General of UNCTAD on 1 June 1993, the Board agreed that a formal review of the role and functions of the executive sessions of the Board should be undertaken in conjunction with the mid-term review in May 1994. |
В ходе консультаций, проведенных Генеральным секретарем ЮНКТАД 1 июня 1993 года, Совет решил провести официальное рассмотрение вопроса о роли и функциях исполнительных сессий Совета совместно со среднесрочным обзором в мае 1994 года. |
To continue the existing mechanism whereby the local claims review boards have authority to settle claims up to a specified financial amount and have initial responsibility to review claims over that amount, is, therefore, still a viable alternative. |
В связи с этим продолжение использования существующего механизма, в соответствии с которым местные советы по рассмотрению требований уполномочены урегулировать требования до установленной суммы и несут первоначальную ответственность за рассмотрение требований сверх такой суммы, по-прежнему является жизнеспособным альтернативным вариантом. |
We consider the review and indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to be of extreme importance, together with the approval of provisions for its periodic review. |
Мы считаем рассмотрение действия и бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), наряду с утверждением положений о периодическом рассмотрении его действия, событиями чрезвычайной важности. |
The terms "final judicial review" means a judicial examination which is limited to the application of the law, such as a review by a Court of Cassation. |
Выражение "окончательный судебный пересмотр" означает судебное рассмотрение, которое ограничено вопросами, связанными с применением законодательства, такое, как рассмотрение Кассационным судом. |
On the basis of the mandate provided by the General Assembly and the continuing review and analysis of the above-mentioned inputs and of literature on the topic, a preliminary annotated outline was prepared and submitted to the advisory committee for review and comments. |
На основе мандата, предоставленного Генеральной Ассамблеей, и продолжающегося обзора и анализа вышеупомянутых материалов и литературы по данной теме был подготовлен и представлен на рассмотрение Консультативному комитету предварительный аннотированный набросок, по которому Комитет сделает свои замечания. |
Senior Management Committee regularly review, at least every six months, performance and progress against the biennial work programme and budget, documenting its review and the actions to be taken |
Комитету старших руководителей следует регулярно (по крайней мере раз в шесть месяцев) рассматривать ход выполнения заданий и сопоставлять его с программой работы и бюджетом на двухгодичный период, документально фиксируя это рассмотрение и намечаемые действия. |
The Panel completed its review of 323 claims in part one in August 2003 and completed its review of a further 387 claims in part two in December 2003. |
Группа завершила свое рассмотрение 323 претензий, включенных в первую часть, в августе 2003 года1 и завершила свое рассмотрение еще 387 претензий, входивших во вторую часть, в декабре 2003 года2. |
In one case, a review had been triggered and in another case, where a review had been conducted, the Board was awaiting remedial action from the project participants. |
В случае одной просьбы началось ее рассмотрение, а в случае другой просьбы, рассмотрение которой было завершено, Совет ожидал того, что участники проекта примут меры по устранению выявленных недостатков. |
Each in-country review should be completed within 14 weeks and each desk or centralized review activity should be completed within 20 weeks. |
Каждое рассмотрение с посещением страны должно завершаться в течение 14 недель, а каждое рассмотрение по месту службы экспертов или централизованное рассмотрение должно завершаться в течение 20 недель. |
In a year when an in-country review is scheduled, a desk or centralized review of the Party's GHG inventory will not take place. |
В год, на который запланировано рассмотрение в стране, не будет проводиться ни рассмотрение по месту службы экспертов, ни централизованное рассмотрение кадастра ПГ данной Стороны. |
In States whose judicial system provides for review of sentencing policies, an element of delay between the lawful imposition of a sentence of death and the exhaustion of available remedies is inherent in the review of the sentence. |
В государствах, судебные системы которых предусматривают повторное рассмотрение вынесенных приговоров, определенная задержка между законным вынесением смертного приговора и исчерпанием имеющихся средств правовой защиты является органически присущим элементом процедуры повторного рассмотрения приговора. |
In this context, it should be noted that a review of future arrangements for the Pan-African Development Information System (PADIS) would be undertaken in the course of 1994 and that the outcome of that review would be submitted to the ECA Conference of Ministers for consideration. |
В этой связи следует отметить, что обзор будущих процедур в отношении Панафриканской системы информации о развитии (ПАДИС) будет проведен в 1994 году и что результаты этого обзора будут представлены на рассмотрение Конференции министров ЭКА. |
By holding the mid-term review of the country programme at the end of 1995, UNDP responded to the request for continuing the examination and review of the conditions in Montserrat. |
В ответ на просьбу продолжить изучение и рассмотрение условий в Монтсеррате ПРООН провела в конце 1995 года среднесрочный обзор этой программы по стране. |
A thorough review of the Party's GHG inventory and national inventory system will be a key element of this review, as a basis for the calculation of each Party's assigned amount under Article 3.7. |
Ключевым элементом этого рассмотрения будет тщательное рассмотрение кадастра ПГ Стороны и национальной системы кадастров как основы для расчета установленного количества для каждой Стороны в соответствии с пунктом 7 статьи 3. |
Issues on common system learning needs in the programme area, before being considered, will await the outcome of this review and the Staff College review scheduled for the end of year 2000. |
Рассмотрение потребностей в плане подготовки кадров в программной области в масштабах общей системы начнется не раньше, чем будут известны результаты этой проверки и проверки Колледжа для сотрудников, намеченной на конец 2000 года. |
The current review is presented to the Commission at its sixty-fourth session in compliance with its resolution 58/5, in which it requested the Executive Secretary to undertake a comprehensive review of the Centre's work performance in 2007. |
Настоящий обзор представляется на рассмотрение шестьдесят четвертой сессии Комиссии в соответствии с ее резолюцией 58/5, в которой она просила Исполнительного секретаря представить в 2007 году всеобъемлющий обзор работы Центра. |
The operational activities segment of the Council's session in 2003 will also include consideration of the review of progress in the implementation of General Assembly resolution 56/201, on the triennial policy review, in a traditional interactive informal format. |
Этап оперативной деятельности сессии Совета в 2003 году будет также включать рассмотрение итогов обзора хода осуществления резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи о проведении трехгодичного обзора политики в традиционном интерактивном неофициальном формате. |
By the time of the review, in 2001, the required information from donors had not been forthcoming, and the case of Maldives was deferred to the triennial review of 2003. |
Ко времени проведения этого обзора в 2001 году требуемая информация от доноров не поступила, и рассмотрение вопроса о Мальдивских Островах было отложено до проведения трехлетнего обзора в 2003 году. |
The Committee considered that since the review was limited to the formal or legal aspects of the author's conviction, he was denied the right to review within the meaning of article 14, paragraph 5. |
Комитет посчитал, что, поскольку апелляционное рассмотрение дела ограничивалось формальными или юридическими аспектами осуждения автора, он был лишен права на пересмотр дела по смыслу пункта 5 статьи 14. |
The Subcommittee did not undertake a substantive review of what constitutes section C of the proposed United Nations commentary because such a review is not required to bring the United Nations commentary up to date. |
Подкомитет не рассматривал по существу положения, составляющие раздел С предлагаемого текста Комментария Организации Объединенных Наций, поскольку для обновления комментария такое рассмотрение не является необходимым. |
The review for the reinstatement of eligibility to use the mechanisms shall be an expedited procedure limited to the review of the matter or matters which led to the suspension of the eligibility. |
Рассмотрение вопроса о восстановлении права использовать механизмы проводится в рамках ускоренной процедуры, ограниченной рассмотрением вопроса или вопросов, которые явились основанием для приостановления этого права. |