In order to ensure fairness and justice, China's Supreme People's Court has taken back the authority to review and approve the implementation of the death penalty and to carry it out. |
Для того чтобы обеспечить беспристрастность и законность, было решено возобновить право Верховного народного суда Китая на рассмотрение и утверждение смертного приговора и на его осуществление. |
The Board learned that in 2006 OHCHR completed a review of the role and functions of human rights advisers, with the aim of increasing their effectiveness, following a similar exercise conducted in 2005 for human rights components of peace missions. |
Совет узнал о том, что в 2006 году УВКПЧ завершило рассмотрение роли и функций консультантов по правам человека в целях повышения их эффективности после того, как в 2005 году был проведен аналогичный анализ правозащитных компонентов миротворческих миссий. |
The review of a specific complaint by authorities of the public procurator's office is performed by a superior public procurator and may conclude with the public procurator's prescription of legal action against the official who committed the human rights violation. |
Рассмотрение конкретной жалобы органами прокуратуры осуществляется в порядке прокурорского надзора и может завершиться предписанием прокурора о принятии мер юридического воздействия к чиновнику, нарушившему прав человека. |
Myanmar fully respected the right of any country to hold an opinion and to bring its concerns to the attention of the international community, but it should do so in an objective manner, respecting Myanmar's right to an equitable and fair review of the situation. |
Мьянма в полной мере уважает право любой страны иметь свое собственное мнение и привлекать внимание международного сообщества к беспокоящим ее вопросам, однако это должно делаться объективно, уважая право Мьянмы на равноправное и справедливое рассмотрение сложившегося положения. |
The role of the Office of Human Resources Management includes the preparation of a performance score card for each department, as well as an overall organizational summary, which are provided to the Management Performance Board for review at the middle and the end of each cycle. |
Задача Управления людских ресурсов состоит в подготовке аттестационной карточки по каждому департаменту, а также общеорганизационной сводки, которая представляется на рассмотрение Совета по служебной деятельности руководителей в середине и в конце каждого цикла. |
In order to elicit the views and suggestions of the Committee of Experts on Public Administration, a preliminary draft of the strategic framework for subprogramme 8 will be submitted for the Committee's review as a conference room paper during its fifth session. |
В целях выяснения мнений и получения предложений Комитета экспертов по государственному управлению предварительный проект стратегических рамок для подпрограммы 8 будет представлен на рассмотрение Комитета в ходе его пятой сессии в качестве документа зала заседаний. |
The results of the national review and appraisal exercises were analysed during regional meetings organized by the United Nations regional commissions and presented at the Commission for Social Development at its forty-sixth session. |
Результаты национальных мероприятий по обзору и оценке были рассмотрены на региональных совещаниях, организованных региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, и представлены на рассмотрение Комиссии социального развития на ее сорок шестой сессии. |
The Police conducted a comprehensive after-action review following the WTO Ministerial Conference held in December 2005, including an examination into the circumstances of the arrest and detention of some 1100 people following the disturbances on 17 December 2005. |
После совещания министров ВТО, состоявшегося в декабре 2005 года, полиция провела широкую проверку последующих мер, включая рассмотрение обстоятельств ареста и задержания свыше 1100 человек в связи с беспорядками, имевшими место 17 декабря 2005 года. |
The Committee should review the Office's reporting procedure to provide clarity and consistency, as it appeared unclear from General Assembly resolution 59/272 whether OIOS was to submit its reports directly to the General Assembly or to the Secretary-General for transmission to the Assembly. |
Комитету следует провести обзор процедуры отчетности Управления в целях обеспечения ее ясности и последовательности, поскольку резолюция 59/272 Генеральной Ассамблеи не дает четкого представления о том, должно ли УСВН представлять свои доклады непосредственно Генеральной Ассамблее или же Генеральному секретарю для передачи на рассмотрение Ассамблеи. |
The author claims a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant inasmuch as he was denied a proper review of his conviction by the Supreme Court, since the remedy of cassation did not allow for a reconsideration of the evidence adduced against him. |
З. Автор утверждает о нарушении пункта 5 статьи 14 Пакта, поскольку ему не было обеспечено надлежащее рассмотрение вынесенного в отношении него обвинительного вердикта Верховным судом, поскольку кассационная процедура не предусматривает повторного изучения представленных обвинением доказательств. |
2.6 On 4 June 2004, the Zagreb Municipal Court rejected a review request on procedural grounds ruling that the value of the disputed object was inferior to the legal limit above which that Court had jurisdiction to consider the case. |
2.6 4 июня 2004 года Загребский муниципальный суд отклонил ходатайство о проведении рассмотрения по процедурным основаниям, вынеся постановление о том, что сумма спора не достигает установленного законом предела, с которого суд правомочен проводить рассмотрение дела. |
The State party refers to the Committee's own jurisprudence as well as that of the Committee against Torture, to demonstrate that judicial review is widely and consistently accepted as an effective remedy that must be exhausted for the purpose of admissibility. |
Государство-участник ссылается на решения самого Комитета, а также на решения Комитета против пыток в подтверждение того, что рассмотрение дел в порядке судебного надзора широко и последовательно признается в качестве эффективного средства правовой защиты, которое должно быть исчерпано для целей приемлемости. |
Consequently, in their annual reports to the Council, the executive boards have not provided any substantive input or referred any policy issues to the Council or the General Assembly for decision and guidance, except for their reporting on the follow-up to the triennial comprehensive policy review. |
В силу этого в своих ежегодных докладах Совету исполнительные советы не затрагивают вопросы существа и не выносят на рассмотрение Совета или Генеральной Ассамблеи программные вопросы для принятия решений и получения указаний, а ограничиваются представлением информации о последующей деятельности к трехгодичному всеобъемлющему обзору политики. |
The scientific credibility of an assessment can be significantly affected by the approach taken on a number of procedural questions, such as quality assurance, nomination and selection of experts, peer review and the treatment of uncertainty and lack of consensus among experts. |
Научная достоверность оценки подвергается существенному воздействию подхода, применяемого к ряду процедурных вопросов, как то обеспечение качества работы, назначение и отбор экспертов, экспертный обзор, рассмотрение неопределенных аспектов, отсутствие консенсуса среди экспертов. |
Consideration of the Commission's achievements and future with a view to the five-year review of the Peacebuilding Commission, less than a year away, has only just begun. |
Рассмотрение достижений Комиссии и ее будущего с учетом пятилетнего обзора ее усилий в области миростроительства, который предстоит нам менее чем через год, только началось. |
In the division of labour between the Committee and the Council, the consideration of country-specific situations should fall exclusively to the Council, in particular through the universal periodic review mechanism. |
При разграничении функций между Третьим комитетом и Советом по правам человека рассмотрение положения в странах, в частности в рамках механизма универсального периодического обзора, должно быть исключительной прерогативой Совета по правам человека. |
Consideration of necessary adjustments to the elaboration process and the implementation of action programmes, including review of the enhanced implementation of the obligations of the Convention (continued) |
Рассмотрение вопроса о внесении необходимых коррективов в процесс разработки и осуществления программ действий, включая рассмотрение вопроса о более активном выполнении обязательств по Конвенции (продолжение) |
In that connection, the review of mandates currently being implemented in the General Assembly and of the draft strategic framework for 2008-2009, to be submitted to the Committee for Programme and Coordination, was awaited with interest. |
В этой связи с интересом ожидаются результаты обзора осуществляемых мандатов, которым занимается Генеральная Ассамблея, и обзора проекта стратегических рамок на 2008-2009 годы, который будет представлен на рассмотрение Комитету по программе и координации. |
As required in the Procurement Manual, for any proposed award to a vendor exceeding $200,000, the procurement case shall be submitted to the Headquarters Committee on Contracts for review. |
В соответствии с Руководством по закупкам, любое предложение о присуждении контракта на закупки поставщику на сумму свыше 200000 долл. США должно представляться на рассмотрение в Комитет Центральных учреждений по контрактам. |
In this connection, the Committee points out that when the initial extension of delegation of authority was approved, the Under Secretary-General for Management was predisposed to believe that an ex post facto review by the Headquarters Committee on Contracts was necessary. |
В этой связи Комитет указывает на то, что при утверждении первоначального предоставления расширенных полномочий заместитель Генерального секретаря склонялся к тому, чтобы считать, что рассмотрение поправок задним числом Комитетом Центральных учреждений по контрактам необходимо. |
This review should draw on the recent experience of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, taking into account the differences both in the nature of the work and the size of the Fund. |
Такое рассмотрение могло бы основываться на недавнем опыте Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток, принимая во внимание различия как в характере работы, так и в размерах Фонда. |
Aware of Decision 1997/2, annex, paragraph 10, the Committee proceeded with the review of Spain's progress and timetable as instructed by the Executive Body in its decision 2005/7. |
С учетом решения 1997/2, приложение, пункт 10, Комитет в соответствии с поручением Исполнительного органа, содержащимся в его решении 2005/7, провел рассмотрение прогресса, достигнутого Испанией, и ее графика. |
The Committee should learn from previous mistakes and move towards an early consensus on the remaining procedural issues so that it could effectively undertake the review of the operation of the Treaty and the outcomes of the 1995 and 2000 Conferences. |
Комитету следует поучиться на прошлых ошибках и продвигаться к скорейшему консенсусу по остающимся процедурным вопросам, с тем чтобы он мог эффективно предпринять рассмотрение действия Договора и итогов конференций 1995 и 2000 годов. |
While UNDP is responsible for administering the Fund, a joint steering committee, co-chaired by the Government and UNMIL, will be responsible for the review and approval of projects. |
Хотя за административное управление Фондом отвечает ПРООН, за рассмотрение и утверждение проектов отвечает совместный руководящий комитет, сопредседателями которого являются представители правительства и МООНЛ. |
It is noted that matrices for non-reporting States have also been prepared by the experts, with the approval of the Committee, and provided to those States for their review, in an effort to facilitate those States' submission of first reports. |
Следует отметить, что с одобрения Комитета эксперты также подготовили такие сводные таблицы и для государств, не представивших свои доклады, и направили их на рассмотрение этих государств в попытке помочь им в представлении первых докладов. |