We note with approval the round-the-clock operations of the Agency's Incident and Emergency Centre, the emergency preparedness review conducted by the Agency and the establishment of a centre for advanced safety assessments tools. |
Мы с одобрением принимаем к сведению круглосуточное дежурство Центра МАГАТЭ по инцидентам и аварийным ситуациям, проведенное Агентством рассмотрение аварийной готовности и учреждение Центра усовершенствованных средств для оценки безопасности. |
Mr. Belinga-Eboutou: The General Assembly is concluding this morning the review of the first annual report on the work of the Organization that the Secretary-General, since his election, presented to us, in accordance with Article 98 of the Charter. |
Г-н Белинга-Эбуту: Сегодня утром Генеральная Ассамблея завершает рассмотрение ежегодного доклада о работе Организации - первого доклада, представляемого нам Генеральным секретарем после его избрания согласно статье 98 Устава. |
information, including information on the mobilization and use of financial resources as well as review of process and procedures for |
Процесс рассмотрения и процедуры передачи информации, в том числе информации о мобилизации и использовании финансовых ресурсов, а также рассмотрение |
The Bureau together with the Working Group on Implementation will continue to review the needs and difficulties of countries, in particular those with economies in transition, and will facilitate the provision of assistance wherever possible. |
Президиум совместно с Рабочей группой по осуществлению продолжит рассмотрение потребностей стран и трудностей, с которыми они сталкиваются, особенно стран с переходной экономикой, и по возможности будет содействовать оказанию им помощи. |
The comprehensive review of the implementation of the framework for capacity-building in developing countries should be based on the guiding principles and approaches outlined in section B of the framework annexed to decision 2/CP.. |
З. Всеобъемлющее рассмотрение осуществления рамок для укрепления потенциала в развивающихся странах должно проводиться на основе руководящих принципов и подходов, определенных в разделе В рамок, содержащихся в приложении к решению 2/СР.. |
The review of information on assigned amounts pursuant to Article 3, paragraphs 7 and 8, ERUs, CERs, AAUs and RMUs, shall comprise the following procedures: |
Рассмотрение информации об установленных количествах во исполнение пунктов 7 и 8 статьи 3, ЕСВ, ССВ, ЕУК и ЕА предусматривает следующие процедуры: |
Upon returning from the survey mission, the Technical Survey Team is to submit this report to the military adviser/political adviser and to the Assistant Secretary-General for Mission Support for review and approval. |
По возвращении из командировки группа технической рекогносцировки должна представить эту схему на рассмотрение и утверждение военному/политическому советнику и помощнику Генерального секретаря по поддержке миссий. |
It is proposed that the review of inter-governmental structures be carried out on a regular basis at all levels of the organization following the guidelines of the 1997 reform, and that the role of the Commission be strengthened. |
Внесено предложение о том, чтобы рассмотрение межправительственных структур проводилось на всех уровнях организации на регулярной основе в соответствии с руководящими принципами реформы 1997 года и чтобы роль Комиссии была повышена. |
Despite this fact, it seems that in its resolution 1330 the Security Council can only urge the Committee "to review applications in an expeditious manner" and "to decrease the level of applications on hold", rather than have it devise a radical solution. |
Несмотря на это, судя по резолюции 1330 Совета Безопасности, складывается впечатление, что Совет способен лишь настоятельно призывать Комитет «своевременно рассматривать заявки» и «сократить число заявок, рассмотрение которых отложено», вместо того, чтобы найти радикальное решение вопроса. |
The consolidated report on the work of the functional commissions in 2003 will be before the Council to help it review the work of the functional commissions. |
Для оказания Совету помощи в проведении обзора работы функциональных комиссий на рассмотрение Совета будет представлен сводный доклад о работе функциональных комиссий в 2003 году. |
To that end, the Economic and Social Council is also requested to review the mandate, agenda and composition of the Commission on Science and Technology for Development, including considering the strengthening of the Commission, taking into account the multi-stakeholder approach. |
В этой связи Экономический и Социальный Совет также просят провести обзор мандата, повестки дня и состава Комиссии по науке и технике в целях развития, включая рассмотрение возможности укрепления Комиссии с учетом многостороннего подхода. |
The objective of this review is to analyse the appropriateness of the level of WCF proposed by the WMO Secretariat for the fifteenth financial period, with a view to providing an opinion to the Fifteenth World Meteorological Congress for its consideration when determining the level of WCF. |
Задача этой оценки состоит в том, чтобы провести анализ приемлемости уровня ФОС, предложенного Секретариатом ВМО на пятнадцатый финансовый период, с целью предоставления заключения Пятнадцатому Всемирному метеорологическому конгрессу на рассмотрение при определении уровня ФОС. |
The consideration of a review of the proposed project activity shall be included in the proposed agenda of the next Executive Board meeting; |
а) рассмотрение просьбы о пересмотре предлагаемой деятельности по проекту включается в предлагаемую повестку дня следующего совещания Исполнительного совета; |
Only when there are changes to the programmatic elements, as approved for the biennial plan, would the programme budget be submitted to the Committee for Programme and Coordination for its review. |
Только в тех случаях, когда вносятся изменения в программные элементы по сравнению с утвержденными в двухгодичном плане, бюджет по программам представляется на рассмотрение Комитета по программе и координации. |
Pursuant to the request of the General Assembly that medium-term-plan proposals be reviewed by the relevant intergovernmental bodies prior to their submission to the United Nations programme and budgetary bodies, the draft medium-term plan for disarmament was submitted last April to the Disarmament Commission for review. |
Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи о рассмотрении предложений по среднесрочному плану соответствующими межправительственными органами до их представления программным и бюджетным органам Организации Объединенных Наций проект среднесрочного плана в области разоружения был представлен в апреле этого года на рассмотрение Комиссии по разоружению. |
The Pre-Trial Chamber shall review its ruling on the release or detention of a person in accordance with article 60, paragraph 3, at least every 120 days and may do so at any time on the request of the person or the Prosecutor. |
Палата предварительного производства проводит рассмотрение своего постановления об освобождении или содержании под стражей лица в соответствии с пунктом З статьи 60 не реже одного раза в 120 дней и может делать это в любое время по ходатайству лица или Прокурора. |
Mr. Wood reaffirmed his country's commitment to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, as illustrated by the comprehensive review of Canada's nuclear non-proliferation policy undertaken in 1999 by its Parliament and Government. |
Г-н Вуд подтверждает приверженность своей страны Договору о нераспространении ядерного оружия, о чем свидетельствует всестороннее рассмотрение политики в области ядерного нераспространения, предпринятое парламентом и правительством Канады в 1999 году. |
The process of adoption of the Act on Equal Treatment and Legal Means of Protection against Discrimination and on the Amendment to Certain Laws continued in 2007, and the relevant bill was presented to the Chamber of Deputies for review in July 2007. |
В 2007 году продолжился процесс принятия Закона о равном обращении с мужчинами и женщинами и правовых средствах защиты от дискриминации и Поправок к некоторым законам, и в июле 2007 года соответствующий законопроект был представлен в палату депутатов на рассмотрение. |
As we review the provisions of the Convention on the Rights of the Child and the Declaration on children, it is evident that many of the world's children continue to be denied many of the rights that are guaranteed by these important international instruments. |
Рассмотрение положений Конвенции о правах ребенка и Декларации о детях свидетельствует о том, что многие дети в мире по-прежнему лишены многих из тех прав, которые гарантированы этими важными международными документами. |
It is expected that the draft report will be submitted to governments for review, followed by subsequent discussions at the eighth meeting of SBSTTA in March 2003 with a view to finalizing the document in June 2003. |
Ожидается, что после обсуждения существенных аспектов на восьмом совещании ВОНТТК в марте 2003 года этот проект доклада будет представлен на рассмотрение правительств в целях завершения разработки этого документа в июне 2003 года. |
In addition, in the same decision, the Conference of the Parties decided that the committee, at its first session, would review updates to reports already available and new reports from all Parties, to be submitted to the secretariat no later than 30 April 2002. |
Кроме того, в этом решении Конференция Сторон постановила, что на своей первой сессии Комитет проведет рассмотрение актуализирующих дополнений к имеющимся докладам и/или новых докладов от всех Сторон Конвенции, которые должны быть представлены в секретариат не позднее 30 апреля 2002 года. |
While missing source categories can be identified systematically through the synthesis and assessment, an individual review allows the determination of whether emission estimates are complete, and also of the reasons for omitting any emissions from certain activities within an IPCC source category. |
Если пропущенные категории источников можно на систематической основе выявлять путем обобщения и оценки, то индивидуальное рассмотрение позволяет установить, являются ли оценки выбросов полными, а также выявить причины исключения каких-либо выбросов в результате определенных видов деятельности в рамках категорий источников МГЭИК. |
The Working Party will be informed about the status of the amendment proposals adopted by the Working Party at its thirty-fourth session relating to Annexes I and II to the AGTC Agreement, which have been transmitted for review to all Contracting Parties on 17 January 2001. |
Рабочая группа заслушает информацию о статусе предложений по поправкам, принятых Рабочей группой на ее тридцать четвертой сессии, касающихся приложений I и II к Соглашению СЛКП, которые были переданы на рассмотрение всем договаривающимся сторонам 17 января 2001 года. |
On 8 March, a 13-member Ad Hoc Commission headed by the Minister of Justice was established and charged with ensuring the strict application of the Presidential Decree on amnesty; the Commission is mandated to review the cases of those persons who stand to benefit from the amnesty. |
8 марта была учреждена специальная комиссия во главе с министром юстиции, которой поручено обеспечить строгое соблюдение указа президента об амнистии; мандат комиссии предусматривает рассмотрение дел лиц, которые подпадают под действие амнистии. |
At its 21st meeting, on 29 May, the Committee, not satisfied with the response provided by the organization, requested further clarifications and decided to defer the review of the application of the organization to its 2002 resumed session. |
На своем 21м заседании 29 мая Комитет, не удовлетворившись ответами, полученными от организации, запросил дополнительные разъяснения и постановил отложить рассмотрение ее заявления до своей возобновленной сессии 2002 года. |