In addition, the Committee is considering financial rules and procedures relating to the Convention budget (e.g. scope and size of budget, budgetary review and approval, sources and sharing of funding). 6 |
Кроме того, Комитет рассматривает финансовые правила и процедуры, связанные с бюджетом Конвенции (например, масштабы и размер бюджета, рассмотрение и утверждение бюджета, источники и выделение средств) 6/. |
c. As appropriate under decisions of and guidance provided by the General Assembly, review of the contractual status of approximately 700 staff in the General Service and related categories for conversion to career appointment; |
с. рассмотрение контрактного статуса примерно 700 сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий на предмет их перевода на постоянные контракты в соответствии с решениями и указаниями Генеральной Ассамблеи; |
Noting the fact that the category "A" Panel of Commissioners had ceased functioning in October 1996, the Council determined that the 223 category "A" claims should be put before the "D1"Panel of Commissioners for review. |
Отметив тот факт, что Группа уполномоченных по категории А прекратила свою работу в октябре 1996 года, Совет постановил представить 223 претензии категории А на рассмотрение Группы уполномоченных D1. |
"Filled" posts in the table refer to posts occupied by staff who have been awarded a fixed-term contract of one year or more, and are appointed against established posts after going through the complete recruitment process including review by the UNFCCC Appointment and Promotion Board. |
В этой таблице "заполненные" должности означают должности, занимаемые сотрудниками, которым были предложены контракты сроком на один год или более и которые назначаются на учрежденные должности после прохождения всех процедур найма, включая рассмотрение Бюро РКИКООН по назначениям и повышению в должности. |
Such consideration is consonant with the importance of maintaining the biodiversity of the deep seas, owing to their vulnerability and biotechnological potential, and with the review on questions related to marine biodiversity that will be conducted in other forums. |
Рассмотрение этого вопроса не менее важно, чем рассмотрение вопроса о сохранении биоразнообразия глубоководных районов моря в силу их уязвимости и биотехнологического потенциала, а также вопросов, касающихся биоразнообразия морской среды, которое будет проведено в рамках других форумов. |
The Commission will cooperate closely with the Secretariat in preparing the report of the Secretary-General on that subject, and early examination by the Commission will provide useful inputs to the forthcoming review in the Council. |
Комиссия будет тесно сотрудничать с Секретариатом в подготовке доклада Генерального секретаря по этому вопросу, и скорое рассмотрение его в Комиссии станет ценным вкладом в предстоящее рассмотрение его в Совете. |
C. Summary of the co-chairs of the contact group on replenishment and agreed list of items requested for review by the Technology and Economic Assessment Panel related to replenishment of the Multilateral Fund |
Резюме сопредседателей контактной группы по вопросам пополнения и согласованный перечень вопросов, касающихся пополнения Многостороннего фонда, который было предложено вынести на рассмотрение Группы по техническому обзору и экономической оценке |
The Board also considered the report of the Small-Scale Working Group on the qualitative assessment of a carbon dioxide capture and ocean storage submission for small-scale project activities and requested an expert to review the proposal. |
Совет также рассмотрел доклад Рабочей группы по маломасштабной деятельности о количественной оценке предложения в отношении маломасштабной деятельности по проекту в области улавливания диоксида углерода и его хранения в океане, и просил одного из экспертов провести рассмотрение этого предложения. |
(b) Request that a final draft of the statutes of the College, reflecting, as appropriate, the outcome of the further inter-agency consultations referred to in paragraph 11 above, be submitted to it for its review and approval as soon as possible in 2001; |
Ь) просить представить ей на рассмотрение и утверждение в ближайшие по возможности сроки в 2001 году окончательный проект статута Колледжа, отражающий в соответствующей форме итоги дальнейших межучрежденческих консультаций, о которых говорится в пункте 11 выше; |
To promote compliance and to prevent non-compliance, the CITES scheme uses gathering, communication and review of information (annual and biennial reports, special reports, responses to information requests) as a primary means of collecting information on and assessing compliance. |
В целях содействия соблюдению и предотвращения фактов несоблюдения Конвенции схема Конвенции предусматривает сбор, передачу и рассмотрение информации (ежегодные и двухгодичные доклады, специальные доклады, ответы на запросы о получении информации) в качестве одного из основных средств сбора информации о соблюдении и его оценки. |
(a) Compliance - a review of financial transactions to determine whether they are in compliance with General Assembly resolutions, financial and staff regulations and rules, and administrative instructions; |
а) соответствие - рассмотрение финансовых операций для установления того, соответствуют ли они резолюциям Генеральной Ассамблеи, Финансовым положениям и правилам, Положениям и правилам о персонале и административным инструкциям; |
The project-based list of oil spare parts and equipment under phase VIII was submitted by the Office to the Security Council Committee on 8 August 2000 for its review and approval; it was placed on hold by the Committee on 23 August 2000. |
Перечень запасных частей и видов оборудования для нефтяной промышленности по каждому проекту в рамках этапа VIII был представлен Управлением Программы по Ираку на рассмотрение и утверждение Комитету Совета Безопасности 8 августа 2000 года; впоследствии, 23 августа 2000 года Комитет отложил рассмотрение этого перечня. |
Additionally, there was an annual review of the sentence of preventive detention for any individual by the parole board, once that individual became eligible for consideration for parole. |
В дополнение, для каждого лица предусмотрена процедура ежегодного пересмотра приговора о предварительном заключении советом по условно-досрочному освобождению, как только это лицо получит право на рассмотрение его приговора таким советом. |
Further support activities are envisaged in the area of trade policy, with a national trade policy review exercise and policy advice to African, Caribbean and Pacific States, in the context of the preparations for their economic partnership agreement with the European Union. |
Предполагается оказать дополнительную поддержку в области торговой политики, при этом планируется провести рассмотрение национальной торговой политики и предоставить консультации по вопросам политики государствам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона в контексте подготовки их соглашения об экономических партнерских отношениях с Европейским союзом. |
The secretariat was requested to submit it to WP. and AC. for consideration at their November 2008 session, subject to a final review at the sixty-fourth GRRF session in September 2008. |
Секретариату было поручено представить этот документ на рассмотрение WP. и AC. на их сессии в ноябре 2008 года с учетом результатов окончательного рассмотрения на шестьдесят четвертой сессии GRRF в сентябре 2008 года. |
In addition, the State party considers that the author was punished after proceedings comprising the author's pleadings and all procedural safeguards, proceedings which were the subject of a judicial review, were adversarial, and were confirmed by the Constitutional Tribunal. |
Кроме того, оно считает, что наказание для автора было назначено по завершении процессуальных действий, включающих рассмотрение заявления автора о его невиновности и соблюдение всех процессуальных гарантий, причем все эти процессуальные действия являлись предметом судебного пересмотра на состязательной основе и были подтверждены Конституционным судом. |
The President of CCISUA supported the continued use of the current common scale of staff assessment and welcomed a review of the use of tax deductions related to retirees for the construction of staff assessment rates. |
Председатель ККСАМС высказалась в поддержку продолжения использования нынешней общей шкалы налогообложения персонала и приветствовала рассмотрение вопроса об использовании налоговых вычетов, связанных с пенсионерами, для определения ставок налогообложения персонала. |
Requests the Executive Secretary to prepare a report based on views submitted in regard to paragraph 3 above with the aim of facilitating such review, and to submit it to the Conference of the Parties at its seventh session. |
просит Исполнительного секретаря подготовить на основе соображений, представленных в связи с вышеизложенным пунктом 3, соответствующий доклад с целью облегчения такого рассмотрения, а также внести его на рассмотрение Конференции Сторон на ее седьмой сессии. |
Decides that the review of the reports of other affected developing country Parties and other Parties covered by Regional Implementation Annexes of the Convention on implementation of the UNCCD at future intersessional sessions of the CRIC will be conducted in alphabetical order. |
З. постановляет проводить рассмотрение докладов других затрагиваемых развивающихся стран - Сторон Конвенции и других Сторон, охватываемых Приложениями к Конвенции об осуществлении на региональном уровне, на будущих межсессионных заседаниях КРОК в алфавитном порядке. |
Requests that lead reviewers, as defined in paragraphs 36 - 42 of the guidelines for review under Article 8 of the Kyoto Protocol (decision 23/CP.), collectively consider and make recommendations on: |
просит ведущих экспертов по рассмотрению, как они определены в пунктах 36-42 руководящих принципов для рассмотрения согласно статье 8 Киотского протокола (решение 23/СР.), коллективно провести рассмотрение и сделать рекомендации в отношении: |
The review of national systems shall be conducted, as appropriate, through interviews with personnel involved in inventory planning, preparation and management, and through examination of relevant records and documentation, including use of the inventory CRF and preparation of the national inventory report. |
Рассмотрение национальных систем проводится, в зависимости от обстоятельств, путем проведения бесед сотрудниками, участвующими в планировании, подготовке и управлении кадастром, а также путем изучения соответствующих отчетов и документации, включая использование ОФГ и подготовку национального доклада о кадастре. |
The outputs of the Millennium Project were to include: consolidation of task force reports; submission of an interim report to the Secretary-General; review of the report by mid-2004; and presentation of the final report to the General Assembly by 30 June 2005. |
Мероприятия в рамках Проекта тысячелетия предусматривают: обобщение докладов целевых групп; представление промежуточного доклада Генеральному секретарю; рассмотрение доклада к середине 2004 года; и представление заключительного доклада Генеральной Ассамблее к 30 июня 2005 года. |
The ad hoc Working Group is also expected to carry out a technical review of the final draft of the protocol and to solve the outstanding issues related to articles 4, paragraph 2, and 11, paragraph 2. |
Кроме того, Специальная рабочая группа, как ожидается, проведет техническое рассмотрение окончательного проекта протокола и урегулирует оставшиеся нерешенными вопросы, относящиеся к пункту 2 статьи 4 и пункту 2 статьи 11. |
In addition to special meetings organized by ISWGNA, other task force meetings on special topics are also held by ISWGNA member organizations; their recommendations will then be submitted to ISWGNA for review before submitting to the Commission. |
Помимо специальных совещаний, организованных МСРГНС, организациями - членами МСРГНС проводятся и другие совещания целевых групп по специальным темам; их рекомендации затем представляются на рассмотрение МСРГНС до их передачи Комиссии. |
Upon enquiry, the Committee was informed that at the time of its examination of the estimates, no changes to the estimates were envisaged, as the Council had not completed its review of the proposals of the Secretary-General. |
По запросу Комитет был информирован о том, что на момент рассмотрения им сметы никаких изменений в ней не предусматривалось, поскольку Совет на тот момент не завершил рассмотрение предложений, представленных Генеральным секретарем. |