However, as the Vice-Chairman of ICSC had explained in recalling the reasons that had led the Fifth Committee of the General Assembly to submit the proposed amendment to the Commission for review, implementation of the new Code of Conduct would have implications across the common system. |
Вместе с тем, как пояснил заместитель Председателя КМГС в связи с рассмотрением причин, по которым Пятый комитет Генеральной Ассамблеи представил Комиссии на рассмотрение предлагаемую поправку, применение нового "кодекса поведения" будет иметь последствия для всей общей системы. |
Cuba had consistently advocated such a review of this and other organs of the Organization, based on the view that the majority of United Nations bodies should be open-ended. |
Куба последовательно выступает за то, чтобы рассмотрение соответствующих вопросов, касающихся данного и других органов Организации, основывалось на той посылке, что большинство органов Организации Объединенных Наций должны иметь открытый состав. |
Accordingly, at the Sixteenth Meeting of the Parties a request had been made for a review of those "emerging" technologies to determine whether, three years later, some of them warranted consideration for addition to the list of approved destruction technologies. |
В этой связи на шестнадцатом Совещании Сторон было предложено проанализировать эти перспективные технологии и определить, насколько оправданно спустя три года их рассмотрение на предмет включения в список утвержденных технологий уничтожения. |
The Chairman of the Expert Group stressed, for clarification, that only a Party to the protocol in question could review the compliance of another Party to that same protocol. |
Председатель Группы экспертов подчеркнул для разъяснения вопроса, что только Сторона соответствующего протокола может осуществлять рассмотрение соблюдения другой Стороной того же протокола. |
A further review procedure exists whereby the conclusions of the special ministerial committee, detailed below, as well as the annual reports of the investigators' unit are brought to the attention of the Sub-committee for Services of the Knesset Foreign Affairs and Defence Committee. |
Существует и дополнительная процедура проверки, в рамках которой выводы специального министерского комитета, информация о котором приводится ниже, а также годовые отчеты следственного отдела представляются на рассмотрение Подкомитета по делам вооруженных сил Комитета кнессета по иностранным делам и обороны. |
The UNEP administration states that a preliminary cost-benefit analysis will be completed by 26 October 1998, and a more comprehensive review will be possible by April 1999 for submission to the Governing Council of UNEP. |
Администрация ЮНЕП заявляет, что предварительный анализ экономической эффективности проекта будет завершен к 26 октября 1998 года и к апрелю 1999 года можно будет провести всеобъемлющий обзор этого проекта в целях представления доклада о его результатах на рассмотрение Совета управляющих ЮНЕП. |
In addition, during its third session in New York (4-20 May 1998), the Committee initiated its review of the report of the UNICEF Executive Director on recovery policy and concluded consideration of the matter during its meetings in Geneva. |
Кроме того, в ходе своей третьей сессии в Нью-Йорке (4-20 мая 1998 года) Комитет приступил к изучению доклада Директора-исполнителя ЮНИСЕФ о практике взимания возмещения и завершил рассмотрение этого вопроса в ходе своих заседаний в Женеве. |
For the current biennium, after substantive review by the relevant intergovernmental bodies, such proposals are submitted for the consideration of the General Assembly and would be implemented within the framework of General Assembly decisions on these proposals. |
Что касается текущего двухгодичного периода, то такие предложения после их основательного изучения соответствующими межправительственными органами представляются на рассмотрение Генеральной Ассамблеи и будут осуществляться на основе принятых по ним Генеральной Ассамблеей решений. |
An advisory board composed of United Nations officials and eminent personalities would be established for review of prospective proposals; the criteria to be applied would include intergovernmental guidelines as referred to in your letter. |
Для рассмотрения перспективных предложений будет учрежден консультативный совет в составе должностных лиц Организации Объединенных Наций и видных деятелей; критерии, в соответствии с которыми будет осуществляться рассмотрение предложений, будут включать межправительственные руководящие принципы, упоминаемые в Вашем письме. |
The Bureau is charged with the consideration of topics before the Committee, with the exception of the question of the security of missions and the safety of their personnel, which the Committee keeps under permanent review in plenary meetings. |
В обязанности бюро входит рассмотрение вопросов, которыми занимается Комитет, за исключением вопроса об охране представительств и безопасности их персонала, который постоянно рассматривается Комитетом на пленарных заседаниях. |
I understand that the Committee of the Whole has completed a general review of all the draft articles of the Statute assigned to it, and has furthermore organized working groups and meetings to tackle specific articles requiring focused discussion and innovative solutions. |
Мне известно, что Комитет полного состава завершил общее рассмотрение всех переданных ему проектов статей Статута и в дополнение к этому организовал рабочие группы и совещания для рассмотрения конкретных статей, требующих целенаправленного обсуждения и новаторских решений. |
As of 10 March 1997, a total of 38 contracts have been submitted to the overseers for their review, 37 of which have been approved. |
По состоянию на 10 марта 1997 года из всех 38 контрактов, представленных на рассмотрение контролеров, было утверждено 37 контрактов. |
The responsible authorities must take immediate steps to execute arrest warrants for persons indicted by the Tribunal, to submit all cases involving suspected war crimes to it for review prior to arrest or prosecution by national courts, and to provide information to assist in Tribunal investigations. |
Компетентные власти должны принять немедленные меры для выполнения постановлений об аресте лиц, которым Трибунал предъявил обвинения, представления всех дел, касающихся предполагаемых военных преступлений, на рассмотрение Трибуналу до производства арестов или проведения разбирательств национальными судами и представления информации для оказания содействия в проводимых Трибуналом расследованиях. |
The Republika Srpska has submitted virtually no cases for review, and continues prosecutions in both of the cases submitted in violation of the Rome agreement. |
Республика Сербская практически не представила на рассмотрение ни одного дела и продолжает проведение судебных разбирательств по обоим делам, представленным на рассмотрение Трибунала, в нарушение Римского соглашения. |
Its report is due to be completed during 1998, the International Year of the Ocean, and is timed to contribute to the 1999 review by the Commission on Sustainable Development. |
Ее доклад, который намечено представить на рассмотрение Комиссии по устойчивому развитию в 1999 году, должен быть завершен в течение 1998 года - Международного года океана. |
After a comprehensive review of the events following the signature of the Khartoum Agreement in April, Mr. Aron emphasized that in his view there was no reason for the continuation of the war, since the Agreement provided a good framework for peace. |
Завершив всестороннее рассмотрение событий, произошедших после подписания Хартумского соглашения в апреле, г-н Арон подчеркнул, что, по его мнению, нет причин для продолжения войны, так как Соглашение создает надлежащие рамки для мира. |
In its submission dated 25 June 1997, the World Wide Fund for Nature stated that the review of the 1995 Fish Stocks Agreement offered a critical tool to encourage accession to the Agreement and an opportunity to consider specific problem areas and propose solutions. |
В своем представлении от 25 июня 1997 года Всемирный фонд природы заявил, что рассмотрение Соглашения по рыбным запасам 1995 года является очень важным средством для поощрения присоединения к Соглашению и открывает возможность для рассмотрения областей, в которых существуют конкретные проблемы, и вынесения предложений относительно их решения. |
Regarding paragraph 4, the relationship between the Committee and the Subcommittee had not yet been completely agreed upon and a review of the paragraph might become necessary at a later date in order to ensure consistency. |
В отношении пункта 4 было отмечено, что, поскольку механизм отношений между Комитетом и подкомитетом пока еще неполностью согласован, то для целей соблюдения последовательности, возможно, следовало бы перенести рассмотрение этого пункта на более поздний срок. |
To this end the meeting suggested to convene a small expert meeting in early 1999 not only to review the progress in this work but also to discuss and define the issues that were recommended to be covered by the next ECE/ILO joint meeting. |
С этой целью Совещание рекомендовало созвать в начале 1999 года небольшое совещание экспертов, задачей которого будет являться не только рассмотрение хода работы в этой области, но также обсуждение и определение вопросов для рассмотрения на следующем совместном совещании ЕЭК/МОТ. |
The first review shall take place no later than [xx], with subsequent reviews to take place [every [x] years thereafter] [as appropriate, to be determined by the Parties]. |
Первое рассмотрение проводится не позднее [хх], а последующие рассмотрения проводятся [каждые [х] лет после этого] [по мере необходимости по решению Сторон]. |
The in-depth review of the national communication was carried out between September 1995 and December 1996 and included a visit to London by the team from 9 to 13 October 1995. |
Углубленное рассмотрение национального сообщения было проведено в период с сентября 1995 года по декабрь 1996 года и включало поездку группы экспертов в Лондон с 9 по 13 октября 1995 года. |
The in-depth review of Luxembourg was carried out between September 1996 and May 1997 and included a visit to Luxembourg from 13 to 15 November 1996. |
Углубленное рассмотрение национального сообщения Люксембурга проводилось в период с сентября 1996 года по май 1997 года с посещением Люксембурга 13-15 ноября 1996 года. |
In the civil matter of L.'s access to the family's apartment, according to the author's submission of 23 June 2004, the petition for review by the Supreme Court was dismissed on 23 March 2004. |
Что касается гражданского дела о доступе Л.Ф. в квартиру семьи, то согласно представлению автора от 23 июня 2004 года Верховный суд отклонил направленную на его рассмотрение петицию 23 марта 2004 года. |
The report had been submitted to the Advisory Committee for review, but the secretariat had been informed that the Advisory Committee would not issue its report for the current session. |
Доклад был представлен Консультативному комитету на рассмотрение, однако секретариат был проинформирован о том, что Консультативный комитет не сможет подготовить соответствующий доклад для нынешней сессии. |
If the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions is not available for review by the Executive Board at this session, the items will be included in the agenda of the first regular session of 2001. |
Если доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам не будет представлен на рассмотрение Исполнительного совета на данной сессии, эти пункты будут включены в повестку дня первой очередной сессии 2001 года. |