Themes: "Social services for all"; "Overall review of implementation of the World Summit for Social Development" |
Рассмотрение тем: "Социальные услуги для всех"; "Всесторонний обзор хода осуществления решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития" |
Consequently, in this field the international community is faced with a situation that actually affects it, and the time has come for consideration of the issue also to include the need to review and update relevant international legislation on mercenary activities. |
Таким образом, в этой области сложилось неблагополучное для международного сообщества положение, поэтому рассмотрение данной темы требует также пересмотра норм международного права, касающихся наемнической деятельности, и их приведения в соответствие с требованиями сегодняшнего дня. |
Perusal of the records of hearings clearly showed that those remedies did not deal with the merit of the accusation - because of the confidential nature of the subject, among other things - and that it was therefore a purely formal review. |
Однако рассмотрение протоколов судебных заседаний со всей очевидностью свидетельствует о том, что эти ходатайства не затрагивают существа обвинений, в частности с учетом конфиденциальности, и что в этой связи речь идет лишь о формальном пересмотре таких распоряжений. |
However, in view of the increase in intra-State violence and tension following the end of the cold war and the threat thus posed to international peace and security, it was particularly important to review the status of the Additional Protocols. |
Однако с учетом участившихся случаев насилия и напряженности на внутригосударственном уровне после окончания "холодной войны" и угрозы, возникшей в этой связи для международного мира и безопасности, рассмотрение вопроса о состоянии дополнительных протоколов имеет особо важное значение. |
The Council recalled that at its forty-second session it had deferred consideration of that request to an appropriate time before the end of the claims review process, and reiterated its previous decision with respect to the request. |
Совет напомнил о том, что на своей сорок второй сессии он отложил рассмотрение этой просьбы, с тем чтобы рассмотреть ее в надлежащий момент до завершения процесса рассмотрения претензий, и подтвердил свое предыдущее решение по этой просьбе. |
It asked the secretariat to consider them in conjunction with the review of the programme of work by Governments and when selecting the theme for the Round Table to be organized during the next session of the WP.. |
Она просила секретариат увязать их рассмотрение с проведением правительственного обзора программы работы и с выбором темы для "круглого стола", который будет организован в ходе следующей сессии РГ.. |
It was also expected that, after review, the Main Committees would forward the programmes allocated to them to the Fifth Committee for its consideration in the context of the overall strategic framework for the period 2006-2007 under the agenda item entitled "Programme planning". |
Ожидается также, что после рассмотрения главные комитеты направят переданные на их рассмотрение программы Пятому комитету для его рассмотрения в контексте общих стратегических рамок на период 2006 - 2007 годов по пункту повестки дня, озаглавленному «Планирование по программам». |
There may be a review of the 22 detainees mentioned by the Prosecutor, as well as of the 16 indictees and the 26 suspects at large. |
Может быть проведено рассмотрение дел 22 находящихся под стражей лиц, о которых упоминал Прокурор, а также 16 лиц, которым предъявлены обвинения и 26 подозреваемых. |
We request the Secretary-General to facilitate this review with analysis and recommendations, including on the opportunities for programmatic shifts that could be considered for early General Assembly consideration; |
Мы просим Генерального секретаря содействовать проведению этого обзора аналитической работой и рекомендациями, в том числе относительно возможностей изменений в программах, которые можно было бы передать на рассмотрение Генеральной Ассамблее в ближайшее время; |
The policy now limits the use of the device to very specific circumstances, requires advance authorization by a senior manager, requires ongoing audio-visual surveillance and obliges the Superintendent of Prisons to review the circumstances surrounding each occasion when the device is engaged. |
Применяемые в настоящее время правила ограничивают использование этого средства достаточно конкретными обстоятельствами, предусматривают заблаговременное разрешение вышестоящего начальника, требуют постоянного аудиовизуального наблюдения и обязывают начальника пенитенциарного учреждения проводить рассмотрение всех обстоятельств по каждому случаю использования такого средства. |
In that regard, OIOS notes that OCSS submitted the second largest number of cases and had the second highest value among all offices presenting cases for review by HCC for the period from January 2000 to August 2002. |
В этой связи УСВН отмечает, что УЦВО занимает второе место по числу подаваемых заявок и по стоимости среди всех подразделений, подавших на рассмотрение КЦУК заявки за период с января 2000 года по август 2002 года. |
The administrative review is centralized in New York, so staff serving at United Nations offices in Geneva, Vienna and Nairobi as well as in field offices must send their requests to the Secretary-General. |
Административное рассмотрение проводится в централизованном порядке в Нью-Йорке, поэтому сотрудники, работающие в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби и в полевых отделениях, должны направлять свои просьбы на имя Генерального секретаря. |
The point was made that the review of the outstanding issues during the previous meeting of the Working Group of the Sixth Committee and the seventh session of the Ad Hoc Committee had been helpful in identifying areas that required further efforts. |
Было указано, что рассмотрение нерешенных вопросов в ходе предыдущего заседания Рабочей группы Шестого комитета и седьмая сессия Специального комитета были полезны для выявления областей, в которых требуются дальнейшие усилия. |
The Commission noted that updated guidelines and procedures aimed at minimizing potential bias associated with price data collection would be developed by the secretariat and submitted for review by the Advisory Committee and for the approval of the Commission in 2005. |
Комиссия отметила, что секретариат разработает обновленные руководящие принципы и процедуры, направленные на сведение к минимуму возможной необъективности, связанной со сбором данных о ценах, и представит их на рассмотрение Консультативного комитета и на утверждение Комиссии в 2005 году. |
Additionally, the claim for the "Gulf oil spill" was transferred to the "F4"Panel of Commissioners, which has been appointed by the Governing Council to review environmental damage claims. |
Кроме того, претензия в отношении "нефтяного пятна в Персидском заливе" была передана Группе уполномоченных "F4", которой Совет управляющих поручил рассмотрение претензий в отношении ущерба окружающей среде. |
Even if there was a merits review by the Regional Public Prosecutor, the petitioner considers it unclear why the case did not give rise to any comments, and the actual ground for dismissal of the appeal was the lack of standing. |
Даже если имело место рассмотрение окружным прокурором по существу, заявитель считает неясным, почему по этому делу не были высказаны какие-либо замечания, и фактической причиной для отклонения жалобы было отсутствие оснований для возбуждения дела. |
(a) Ensure a substantive assessment and review on the merits of all asylum applications, including those submitted in 2009; |
а) обеспечивать обстоятельную оценку и рассмотрение существа всех прошений о предоставлении убежища, в том числе представленных в 2009 году; |
The Committee also expects that the Secretary-General will submit the Mission's full budget proposal for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011 for its review and approval by the General Assembly at the main part of the sixty-fifth session. |
Комитет надеется также, что Генеральный секретарь представит окончательный предлагаемый бюджет на период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблеи в ходе основной части ее шестьдесят пятой сессии. |
A set of thirteen papers, consisting of the ten system-wide papers and three papers produced by individual organizations, were provided for review by focus groups in Geneva, Rome and Vienna by mid-January 2009. |
Тематическим группам в Женеве, Риме и Вене были представлены на рассмотрение к середине января 2009 года в общей сложности 13 документов, в том числе 10 общесистемных документов и три документа, подготовленных отдельными организациями. |
The Committee undertook its review of the OIOS work-planning process and the budget for OIOS under the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2011 to 30 June 2012 during its twelfth session, which was held on 15 and 16 December 2010. |
Комитет провел рассмотрение процесса планирования работы УСВН и бюджета УСВН по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года в ходе своей двенадцатой сессии, состоявшейся 15 - 16 декабря 2010 года. |
In keeping with the mandate given to the Kimberley Process by the General Assembly, consideration of the role of the KPCS in the prevention of armed conflicts should be a central theme of the three-year review of the scheme scheduled to take place in 2006. |
Согласно мандату, предоставленному Кимберлийскому процессу Генеральной Ассамблеей, рассмотрение роли ССКП в предотвращении вооруженных конфликтов должно быть центральной темой трехгодичного обзора системы, намеченного на 2006 год. |
Ms. Lock requested that delegations should be advised sufficiently in advance of the list of issues to be deferred to a resumed or subsequent session of the General Assembly in order to allow them enough time to review the list. |
Г-жа Лок обращается с просьбой достаточно заблаговременно информировать делегации о перечне вопросов, рассмотрение которых будет отложено до возобновленной или следующей сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы делегации имели достаточно времени для изучения этого перечня. |
Consideration of the establishment of the D-2 post, referred to in paragraph 14 above, is to be postponed to give the new High Commissioner the opportunity to review the matter. |
Рассмотрение вопроса о создании должности Д-2, упомянутой выше в пункте 14, должно быть отложено, чтобы дать новому Верховному комиссару возможность изучить этот вопрос. |
For the present review, the resource allocation system indicators were carefully examined with the intention of harmonizing them, to the extent possible, with the MDG targets and indicators. |
Для целей настоящего обзора было произведено тщательное рассмотрение показателей системы выделения ресурсов, чтобы, насколько это возможно, согласовать их с задачами и показателями, предусмотренными в ЦРДТ. |
In future reviews, it will widen the review criteria by also considering slow moving trust funds and tightening the scope to include all trust funds with no expenditures within the past two years irrespective of any income movements. |
В ходе будущих обзоров критерии анализа будут расширены для охвата также целевых фондов с низкой динамикой средств и включения в рассмотрение всех целевых фондов, по которым за последние два года не производилось никаких расходов, вне зависимости от динамики поступлений. |