Suggestions included limiting the length of the quadrennial reports to two pages; limiting the consideration of new applications to allow more time for the review of quadrennial reports; and requesting enhanced resources, personnel and technical support for both the Committee and the NGO Section. |
Предлагалось, в частности, ограничить объем четырехлетних докладов двумя страницами; ограничить рассмотрение новых заявлений, с тем чтобы выделить больше времени для рассмотрения четырехлетних докладов; и запросить больший объем ресурсов, а также кадровую и техническую поддержку для Комитета и Секции по НПО. |
The design approval team will comprise representatives of UNAMI, and the Departments of Political Affairs, Safety and Security, Peacekeeping Operations and Field Support, and requested changes will be referred for review and advice by the project coordination unit. |
В группу по утверждению проекта будут входить представители МООНСИ, департаментов по политическим вопросам, по вопросам охраны и безопасности, операций по поддержанию мира и полевой поддержки, а предлагаемые изменения будут выноситься на рассмотрение группы по координации проекта для выяснения ее мнения. |
The sixty-second session of the General Assembly also has before it the report of the Secretary General on the state of South-South cooperation and a component on South-South cooperation in the report on the triennial comprehensive policy review. |
На шестьдесят второй сессии на рассмотрение Генеральной Ассамблеи также были представлены доклад Генерального секретаря о положении в области сотрудничества Юг-Юг и посвященная сотрудничеству Юг-Юг часть доклада о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики. |
During the Panel's review of claims in this instalment, the secretariat informed the Panel of the potential overlap between some claims in this instalment and certain individual claims for business losses filed before the Commission. |
При рассмотрении Группой претензий этой партии секретариат информировал Группу о возможности дублирования между рядом претензий этой партии и рядом индивидуальных претензий в отношении коммерческих потерь, представленных на рассмотрение Комиссии. |
While consideration of the scope of its contribution is ongoing in the context of the comprehensive review, the Unit will focus on the following areas in the next period. |
Хотя круг ведения Группы еще окончательно не определен (рассмотрение соответствующих вопросов продолжается в контексте всеобъемлющего обзора), в следующем периоде она будет заниматься прежде всего следующими вопросами: |
In its resolutions 52/217 and 52/218, both of 22 December 1997, the Assembly decided to defer consideration of the conditions of the pension entitlements for the judges of the two Tribunals until the next review of the conditions of service of the members of the Court. |
В своих резолюциях 52/217 и 52/218 от 22 декабря 1997 года Ассамблея постановила отложить рассмотрение условий выплаты пенсионных пособий судьям этих двух трибуналов до следующего обзора условий службы членов Суда. |
Having completed its consideration of the substance of the draft provisions of the draft Model Law, the Working Group requested the Secretariat to establish a drafting group to review the entire text with a view to ensure consistency between the various draft articles in the various language versions. |
Завершив рассмотрение существа проектов положений проекта типового закона, Рабочая группа просила Секретариат создать редакционную группу для рассмотрения всего текста с целью обеспечения согласованности проектов разных статей на разных языках. |
Ironically, the initial review of the implementation of the outcome of the Social Summit carried out by the Commission for Social Development and the first substantive session of the Preparatory Committee early this year have belied all of that optimism. |
К сожалению, первоначальное рассмотрение хода осуществления решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, проведенное Комиссией социального развития и первой основной сессией Подготовительного комитета в начале этого года, лишило нас этого оптимизма. |
The Peacekeeping Best Practices Section analyses the reports on a regular basis and develops a trends analysis, which is submitted to the senior management of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support for review. |
Секция по передовому опыту поддержания мира анализирует эти отчеты на регулярной основе и готовит анализ тенденций, который направляется на рассмотрение старшему руководству Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
As neither the category "A" Panel of Commissioners nor the category "C" Panel of Commissioners were in existence, the Governing Council directed that these claims be referred to the Panel for review. |
Поскольку как Группа уполномоченных по категории "А", так и Группа уполномоченных по категории "С" уже прекратили свою деятельность, Совет управляющих поручил передать эти претензии на рассмотрение настоящей Группы. |
(a) A comprehensive review of the programme budget and support budget is made before the country programme recommendation is submitted to the Executive Board for approval; |
а) проводится всестороннее рассмотрение бюджета по программам и бюджета вспомогательного обслуживания программ до представления рекомендации в отношении страновых программ на утверждение Исполнительным советом; |
Its functions include the maintenance of a database of sustainable development activities for use by the advisory body and to prepare reports on regional sustainable development activities for review by the Commission on Sustainable Development. |
Функции этого подразделения включают ведение предназначенной для консультативного органа базы данных о деятельности в целях устойчивого развития и подготовку докладов о деятельности в целях устойчивого развития в регионе, представляемых на рассмотрение Комиссии по устойчивому развитию. |
Despite the fact that more than half the time of the Professional staff is devoted to the review and processing of non-governmental organization applications, since 1998, the number of applications processed by the Committee has declined, and the number of deferrals has increased. |
Несмотря на тот факт, что более половины времени сотрудники категории специалистов уделяют на рассмотрение и обработку заявлений неправительственных организаций, с 1998 года число заявлений, рассмотренных Комитетом, сократилось, а число заявлений, рассмотрение которых было отложено, возросло. |
Although the "D1"Panel began its review of claims in 1996, the first five instalments of category "D" claims submitted to the "D1"Panel did not include any claims for business losses. |
Хотя Группа "D1"начала рассмотрение претензий в 1996 году, первые пять партий претензий категории "D", переданные Группе "D1", не включали претензии в связи с коммерческими потерями. |
The work includes, inter alia, work by the SBSTA and the SBI, and by the Consultative Group of Experts on National Communications from Parties not included in Annex I to the Convention, and the technical review of greenhouse gas inventories of Annex I Parties. |
Эта работа включает в себя, в частности, работу, проводимую ВОКНТА и ВОО, а также Консультативной группой экспертов по национальным сообщениям Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, и техническое рассмотрение кадастров парниковых газов Сторон, включенных в приложение I. |
The draft provisional agenda will be modified at the present session in the light of resolutions and decisions adopted and requests made by the Commission during the present session, and will be submitted to the Economic and Social Council for review in accordance with Council resolution 1979/41. |
Проект предварительной повестки дня будет изменен на нынешней сессии в свете резолюций и решений, принятых Комиссией, и запросов, сделанных в ходе нынешней сессии, и будет представлен на рассмотрение Совета в соответствии с его резолюцией 1979/41. |
The Working Group began its review of the draft instrument on the carriage of goods contained in the annex to the note by the Secretariat and discussed various proposals, including the proposal of the United States regarding 10 aspects of the draft instrument. |
Рабочая группа начала рассмотрение содержащегося в приложении к записке Секретариата проекта документа о перевозке грузов и обсудила различные предложения, включая предложение Соединенных Штатов Америки в отношении десяти аспектов проекта документа. |
To review and prioritize current research activities To identify and prioritize new research needs To identify sponsors for international and regional programmes To draw up a comprehensive report for submission to CST |
Рассмотрение и определение приоритетности текущей научной деятельности Выявление и определение приоритетности новых потребностей в области исследований Выявление спонсоров для международных и региональных программ Подготовка всеобъемлющего доклада для представления КНТ |
Many delegations expressed appreciation for the thorough review of the implementation and impact of MEP, with several speakers thanking the secretariat for the comprehensive, well-structured reports and commending the leadership of top management and staff participation for the success of MEP. |
Многие делегации выразили признательность за тщательное рассмотрение вопроса об осуществлении и результативности ППЭУ, при этом несколько ораторов выразили признательность секретариату за всеобъемлющие, должным образом подготовленные доклады и дали высокую оценку работе руководителей высшего звена и участию персонала, что обеспечило успех ППЭУ. |
The Standing Committee reviewed two issues under this item: preliminary consideration of the Annual Theme for the forty-ninth session of the Executive Committee and a review of Executive Committee working methods. |
В рамках этого пункта повестки дня Постоянный комитет рассмотрел два вопроса: 1) предварительное рассмотрение годовой темы сорок девятой сессии Исполнительного комитета и 2) обзор методов работы Исполнительного комитета. |
It is expected that this review will be finished by the end of 1998 or early 1999, so that if the Commission agrees in March 1999 with the updating policy endorsed by the Working Group of the Commission, the proposal would be considered as adopted. |
Ожидается, что рассмотрение этих изменений будет завершено к концу 1998 года или в начале 1999 года, с тем чтобы можно было считать это предложение принятым в том случае, если Комиссия в марте 1999 года согласится с политикой обновления СНС, одобренной Рабочей группой Комиссии. |
The second is to review examples of case studies of good practices to refine the ideas, and to consider in some detail what an analytical collection of case studies should contain and what it should not contain. |
Вторая цель - изучение примеров тематических исследований передового опыта для уточнения соответствующих идей и более подробное рассмотрение вопроса о том, что должно и что не должно входить в аналитический сборник тематических исследований. |
(e) The priority of work for the 2004 Working Group on Contingent-Owned Equipment should be the primary agenda items of rate review with issue papers being dealt with after rates have been reviewed. |
ё) приоритетной целью работы Рабочей группы 2004 года по принадлежащему контингенту имуществу должно быть рассмотрение основных пунктов дня, касающихся проведения обзора ставок, а тематические документы должны рассматриваться после того, как будет проведен обзор ставок возмещения. |
The Panel had primarily been mandated to consider the measures that should be taken to enable the Commission to review conditions of service in the common system and make recommendations thereon; it had not been mandated to make such recommendations itself. |
Мандат Группы в основном предусматривал рассмотрение мер, которые необходимо принять для предоставления КМГС возможностей для эффективного изучения условий службы в организациях общей системы и вынесения рекомендаций на эту тему, однако Группа не вынесла таких рекомендаций. |
Also at the 16th meeting, the Chairperson-Rapporteur of the Open-ended working group established to monitor and review progress made in the promotion and implementation of the right to development, Mr. Bonaventure Bowa, introduced the report of the working group on its fourth session. |
Также на 16-м заседании Председатель-докладчик Рабочей группы открытого состава, учрежденной в целях наблюдения за изменением ситуации и рассмотрения прогресса, достигнутого в деле поощрения и реализации права на развитие, г-н Бонавентур Бова внес на рассмотрение доклад Рабочей группы о работе ее четвертой сессии. |