As expenditure increased, the need for expedited procurement approvals must always be considered within the context of the Organization's rules and procedures; the practice of ex post facto approval should not replace the proper prior review of contract amendments. |
По мере роста расходов необходимость ускоренного утверждения закупок должна всегда учитываться в контексте правил и процедур Организации; практика одобрения постфактум не должна заменять надлежащее предварительное рассмотрение поправок к контрактам. |
In April, the draft plan was submitted for review to relevant intergovernmental organizations, in particular UNESCO, and non-governmental actors including experts and practitioners from all accredited national human rights institutions, academic institutions and other civil society organizations. |
В апреле проект плана был представлен на рассмотрение соответствующим межправительственным организациям, в частности ЮНЕСКО, и неправительственным субъектам, включая экспертов и практических работников из всех аккредитованных национальных правозащитных учреждений, исследовательских институтов и других организаций гражданского общества. |
The legislative basis for exercising the right to make a complaint of torture and for the timely review of such complaints by the relevant State authorities consists of: |
Законодательная база, обеспечивающая реализацию право на жалобу по поводу пыток и ее своевременное рассмотрение соответствующими государственными органами охватывает: |
The delegations sponsoring the draft resolution, as well as the various Puerto Rican political forces, considered that such a review by the General Assembly was now more urgent than ever before. |
Делегации, представившие данный проект резолюции, а также различные пуэрто-риканские политические силы считают, что подобное рассмотрение данного вопроса Генеральной Ассамблеей сегодня актуально, как никогда. |
Aside from those laws and in response to national and international requests, the Government had continued to examine and review the need for the enactment of a comprehensive anti-discrimination act. |
Помимо этих законов, правительство в ответ на национальные и международные запросы продолжало изучение и рассмотрение необходимости введения в действие всеобъемлющего закона о борьбе с дискриминацией. |
Non-refoulement, rights of refugees and asylum seekers; assessment and review on the merits of all asylum applications; domestic violence; trafficking in persons. |
Невыдворение, права беженцев и просителей убежища, оценка и рассмотрение существа всех прошений по предоставлению убежища; насилие в семье; торговля людьми. |
He was informed of some of the actions undertaken, including prison visits, visits to internally displaced persons in Kachin State, and the receipt and review of complaints from citizens. |
Он был проинформирован о некоторых принятых мерах, включая посещения тюрем, встречи с внутренне перемещенными лицами национальной области Качин, а также получение и рассмотрение жалоб граждан. |
I would like to further inform you that, although an exchange of views took place, owing to a shortage of time, the Committee was unable to complete its review of the amendments to programme 20 that were proposed by delegations. |
Имею честь также информировать Вас о том, что, хотя обмен мнениями состоялся, из-за нехватки времени Комитету не удалось завершить рассмотрение поправок к программе 20, предложенных делегациями. |
One key element of the review examines how to enhance protection of all space-based assets, whether public or private, against "all hazards" - environmental, accidental and intentional. |
Одним из ключевых элементов обзора является рассмотрение вопроса о том, как упрочить защиту всех ресурсов космического базирования, будь то государственные или частные, от "всех опасностей" - экологических, случайных и преднамеренных. |
His delegation requested that the Secretary-General should submit to the General Assembly a progress report that included specific information on achievements, including efficiency gains, and measures for consideration or review, taking into account the discussions at the current session. |
Делегация Японии просит Генерального секретаря представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи очередной доклад, который содержал бы конкретную информацию о достижениях, включая экономию средств, и меры для рассмотрения или обзора, принимая во внимание обсуждения, прошедшие в ходе нынешней сессии. |
First, it had emphasized the need to accord aliens the right to have their case reviewed by competent authorities whose decisions must also be subject to judicial review. |
Во-первых, он особо указал на необходимость предоставить иностранцам право на рассмотрение их дела компетентными властями, решения которых также можно было бы пересмотреть в судебном порядке. |
The report at hand on the PBC review highlights the urgency of resource mobilization as an entry point for the PBC to consider its potential for a greater role in engaging other stakeholders, such as the private sector. |
В представленном на наше рассмотрение докладе об обзоре деятельности Комиссии по миростроительству подчеркивается неотложная задача мобилизации ресурсов как точка отсчета для рассмотрения Комиссией своих возможностей играть более важную роль в привлечении таких заинтересованных сторон, как частный сектор. |
The objective of the note is to review the use of corporate consultancies in the United Nations system organizations, including relevant rules and regulations, operations, efficiency and effectiveness. |
Целью записки является рассмотрение вопроса об использовании услуг консультационных фирм в организациях системы Организации Объединенных Наций, в том числе соответствующих правил и положений, операций, эффективности и действенности. |
Purpose 2. The present report, submitted for the consideration of the Economic and Social Council, assesses the follow-up to General Assembly resolution 62/208 on the 2007 triennial comprehensive policy review. |
В настоящем докладе, представленном на рассмотрение Экономического и Социального Совета, проводится оценка работы по исполнению резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики 2007 года. |
The report suggested possible actions for the General Assembly to consider, including those relating to raising the profile of desertification, land degradation and drought; strengthening the scientific basis of the Convention; and the new performance review, assessment and monitoring of its implementation. |
Доклад представляет на рассмотрение Генеральной Ассамблеи возможные меры, в том числе касающиеся таких вопросов, как повышение значимости проблемы опустынивания, деградации земель и засухи; укрепление научной базы Конвенции; а также новый обзор результатов деятельности, оценка и контроль ее осуществления. |
The Secretary-General was in the process of conducting a review of current practices of the many United Nations bodies engaged in partnership work in order to present the most coherent and effective mechanism for the General Assembly's consideration. |
Генеральный секретарь находится в процессе проведения обзора практики в области создания партнерств, существующей во многих органах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложение о наиболее гармоничном и эффективном механизме. |
As to the question whether the draft Registry Guide should include examples of model regulations, the Working Group decided to postpone its consideration until it had completed its review of the recommendations. |
Что касается вопроса о целесообразности включения в проект по регистру примеров типовых положений, то Рабочая группа постановила отложить его рассмотрение до завершения обзора рекомендаций. |
The Special Rapporteur acknowledges that Ireland indicated during the universal periodic review that it is giving "serious consideration" towards officially recognizing Travellers as an ethnic group, and she calls on the Government to do so as a matter of priority. |
Специальный докладчик принимает к сведению представленную Ирландией в ходе универсального периодического обзора информацию о том, что она проводит "серьезное рассмотрение" вопроса об официальном признании тревеллеров в качестве этнической группы, и призывает правительство сделать это в приоритетном порядке. |
In view of the Special Committee's importance as the only forum mandated to review comprehensively the whole question of United Nations peacekeeping operations in all their aspects, its members must continue their efforts to improve its working methods. |
Учитывая важность Специального комитета в качестве единственного форума, уполномоченного проводить всестороннее рассмотрение всего вопроса об операциях по поддержанию мира во всех их аспектах, его члены должны продолжать свои усилия по совершенствованию его методов работы. |
Legislative mandates and programmatic adjustments that were not reflected in the strategic framework adopted by the General Assembly would be highlighted and submitted to the Fifth Committee for its review in 2011. |
Решения директивных органов и поправки к программам, не отраженные в стратегических рамках, утвержденных Генеральной Ассамблеей, будут отмечены и представлены на рассмотрение Пятого комитета в 2011 году. |
A field liaison team has been established to administer procurement cases submitted to Headquarters from the peacekeeping missions for review by the Headquarters Committee on Contracts. |
Сформирована группа связи с отделениями на местах, которая будет заниматься контрактами на закупки, представляемыми миссиями по поддержанию мира в Центральные учреждения на рассмотрение Комитетом Центральных учреждений по контрактам. |
The process involves detailed investigations into a vendor's integrity or capacity and a review of the allegations against the vendors in question in a forum in which such vendors are provided an opportunity to be heard and to defend themselves. |
Этот процесс предусматривает тщательное расследование добросовестности или способности поставщика и рассмотрение обвинений, выдвинутых в адрес соответствующих поставщиков, в рамках форума, на котором таким поставщикам дается возможность выступать и защищать себя. |
2.7 In its judgement, the Constitutional Court considered that there was no reason for it to review the reasons why a judicial body should attach greater credibility to one piece of evidence than to another. |
2.7 В соответствии с текстом решения Конституционного суда в его полномочия не входит рассмотрение причин, в силу которых судебный орган счел одни улики более весомыми, чем другие. |
Regular review of the personal development plans would enable the employee to measure personal growth, and the organization would be able to measure organizational growth. |
Регулярное рассмотрение индивидуальных планов профессионального роста позволило бы работодателю осуществлять контроль за индивидуальным профессиональным ростом и Агентство могло бы определять показатели организационного развития. |
(a) To review on a regular basis issues related to national practices and transnational cooperation in technical regulations within the UNECE region; |
(а) Рассмотрение на регулярной основе вопросов, связанных с национальной практикой и международным сотрудничеством в области технического регулирования в регионе ЕЭК ООН; |