During the first segment, from 4 to 12 October 2006, the CRIC would conduct a review of the implementation of action programmes under the Convention in regions other than Africa. |
В ходе первой части, приходящейся на 412 октября 2006 года, КРОК должен провести рассмотрение хода осуществления программ действий по выполнению Конвенции в других регионах, кроме Африки. |
The review will include consideration of imposing a definitive limit of 18 years on the definition of "child." |
Обзор предусматривает рассмотрение целесообразности признания окончательного возрастного лимита в 18 лет для определения понятия "ребенок". |
This appeal would be heard and determined at the completion of all administrative and judicial processes and would review appropriate factual and legal issues in order to eliminate repeated and partial reviews. |
Рассмотрение и принятие решения по такой апелляции будет производиться по завершении всех административных и судебных процедур, при этом будет рассмотрены соответствующие фактические и правовые вопросы с целью исключения повторных и частичных рассмотрений. |
This project involves examination of current institutional practice for policy integration in the UNECE - WHO/Europe region on the basis of a questionnaire survey and a review of relevant international studies and publications available. |
Этот проект предусматривает рассмотрение текущей институциональной практики интегрирования политики в регионе ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ на основе анкетного обследования и обзора имеющихся международных исследований и публикаций по соответствующей теме. |
All cases submitted for review of the Headquarters Committee on Contracts are reviewed and the minutes of meetings are submitted to the Controller within 10 business days |
Рассмотрение всех дел, переданных Комитету Центральных учреждений по контрактам, и представление Контролеру протоколов соответствующих заседаний в течение 10 рабочих дней |
Furthermore, the extent and nature of country ownership could be put into question when, in many countries, contracting new loans does not require review or approval by the legislature and the public is not often well informed before the Government enters into a significant commitment. |
Кроме того, масштабы и характер участия стран могут быть поставлены под вопрос, когда во многих странах для получения новых займов не требуется рассмотрение или утверждение законодательной властью, и общественность зачастую недостаточно информируется, перед тем как правительство берет на себя значительные обязательства. |
The review of factors affecting the building of trade-related skills and knowledge highlights several areas that should be considered by countries attempting to build and strengthen their capacities in this area. |
Рассмотрение факторов, затрагивающих развитие навыков и знаний в сфере торговли, позволяет выделить несколько областей, которые должны учитывать страны, пытающиеся создать и укрепить свой потенциал в этой сфере. |
Those two criteria may be considered to be met, as the review of the two chemicals in question was carried out as part of an international peer-reviewed process. |
Можно считать, что эти два критерия были соблюдены, поскольку рассмотрение двух указанных химических веществ было проведено в рамках международного процесса коллегиального экспертного обзора. |
Critical review of these cases is necessary to understand the factors fundamental to the successful approaches, as well as the shortcomings, and to draw inspiration for policy directions. |
Критическое рассмотрение таких инициатив необходимо для понимания факторов, определяющих успешные подходы и недостатки, а также для создания стимулов для выработки курса политики. |
(b) It shall review and recommend legislative and executive measures designed to promote coordination and cooperation among the states of Darfur; |
Ь) рассмотрение законодательных и исполнительных мер, а также рекомендаций, направленных на улучшение координации и сотрудничества между штатами Дарфура; |
The Poverty Reduction Strategy Paper was further revised during the reporting period to strengthen its peace consolidation elements. The Government submitted it to IMF and the World Bank on 12 September for their review and endorsement, which should be completed towards the end of 2006. |
В отчетный период ДССПН был дополнительно пересмотрен в целях усиления его элементов, связанных с укреплением мира. 12 сентября правительство представило на рассмотрение и одобрение МВФ и Всемирного банка ДССПН, который должен быть завершен к концу 2006 года. |
The bid evaluation panel completed its review of the bids submitted by 10 companies for the three forest-management contracts and recommended winners in its report of 11 July 2008. |
Группа по оценке заявок завершила рассмотрение заявок, представленных десятью компаниями по трем контрактам на лесопользование и рекомендовала победителей в своем докладе от 11 июля 2008 года. |
There will be an additional agenda item at the regular session of the Trade and Development Board in 2010 entitled "Evaluation and review of UNCTAD's implementation of the Accra Accord". |
В повестку дня очередной сессии Совета по торговле и развитию 2010 года будет включен дополнительный пункт "Оценка и рассмотрение выполнения ЮНКТАД Аккрского соглашения". |
The United Kingdom Central Government sector will produce "shadow" accounts under IFRS for periods ending on 31 March 2009, which will be subject to review by their statutory auditors. |
За период, оканчивающийся 31 марта 2009 года, центральные органы власти Соединенного Королевства подготовят по МСФО "теневые" счета, которые будут представлены на рассмотрение официальным аудиторам. |
The commission has the final determination on whether to pass the merger for review to the requesting member State or to deal with it at the regional level. |
Комиссия выносит окончательное решение о том, передать ли дело о слиянии на рассмотрение соответствующему государству-члену или заняться им на региональном уровне. |
Reduction in DPKO/DFS final budget submission review time for missions that receive an Abacus visit from approximately 3 weeks to 1 day |
Сокращение времени, затрачиваемого ДОПМ/ДПП на рассмотрение представленного в окончательном виде бюджета, для миссий, которые посещает одна из групп «Абакус», с примерно трех недель до одного дня |
Parties could also be invited to inform the Secretariat of their expertise and ability to assist countries, including on legal matters such as the review and drafting of legislation to implement the Convention. |
Сторонам может быть предложено проинформировать секретариат об имеющихся у них экспертном потенциале и способности оказать помощь, в том числе по правовым вопросам, таким как рассмотрение и подготовка законодательства, касающегося осуществления Конвенции. |
The Board aims at having a last technical review at its forty-fourth meeting with a view to adopting the first version of the manual at that meeting. |
Совет стремится к тому, чтобы провести последнее техническое рассмотрение на своем двадцать четвертом совещании в целях принятия на этом совещании первого варианта руководства. |
Those studies included a comparative review of legislation, an economic valuation of mangroves, and consideration of the rules and procedures that are currently in place to prevent the further degradation of the coastal and marine environment by physical alteration and destruction of habitats. |
Эти исследования включали сравнительный обзор законодательств, экономическую оценку мангровых зарослей и рассмотрение существующих правил и процедур по предотвращению дальнейшей деградации прибрежной и морской среды в результате физического изменения и разрушения сред обитания. |
Pipeline operators and the authorities responsible for pipelines should review and, if necessary, develop and implement systems to reduce third-party interference, which is a main cause of accidents, including their transboundary effects. |
Операторам трубопроводов и органам, ответственным за трубопроводы, следует провести рассмотрение и при необходимости разработать и внедрить в практику системы сокращения вмешательства третьих сторон, которое является одной из основных причин аварий, включая их трансграничные последствия. |
Mr. Maas noted that the meeting's purpose was to review recent progress, effects and technology-based scenarios and to discuss ways to deal with systematic biases and the possibility of including social science perspective in the work. |
Г-н Маас обратил внимание участников на то, что цель совещания - обзор хода работы, результатов и последних достижений в области технологических сценариев, а также обсуждение подходов к ликвидации системных ошибок, а также рассмотрение возможности интеграции в проводимую работу социологической перспективы. |
The standard practice at the mission is for the service chiefs to provide justifications for the ex post facto cases prior to their review by the Local Committee on Contracts. |
Стандартная практика миссии состоит в том, что руководители соответствующих подразделений должны представлять обоснования представления контрактов на рассмотрение задним числом до их рассмотрения Местным комитетом по контрактам. |
The enforcement branch, at its fourth meeting, noted the importance of ensuring that reviews under Article 8 of the Kyoto Protocol are performed consistently across Parties by each expert review team and decided to bring this matter to the attention of the plenary. |
На своем четвертом совещании подразделение по обеспечению соблюдения отметило важность обеспечения того, чтобы все группы экспертов по рассмотрению согласованным образом проводили рассмотрение в отношении всех Сторон в соответствии со статьей 8 Киотского протокола, и постановило привлечь к этому вопросу внимание пленума. |
At the close of the workshop, participants invited the future co-chairs of the contact group on the second review to present a text early in the session in order to facilitate consideration of this item at CMP 4. |
На завершающем этапе рабочего совещания участники предложили будущим сопредседателям контактной группы по второму рассмотрению представить соответствующий текст в начале сессии, с тем чтобы облегчить рассмотрение данного пункта на КС/СС 4. |
A person seeking asylum in the State would also be entitled to due process and would be entitled to seek judicial review as described above if refused asylum. |
Обратившееся за убежищем лицо, которому было в нем отказано, также получает право на должное рассмотрение, в том числе в суде, как изложено выше. |