Appropriate action should be taken without further delay and any related renewal or modification in future should be duly submitted beforehand for review by the Headquarters Committee on Contracts; |
Необходимо без дальнейших задержек принять соответствующие меры, и в будущем любые связанные с этим решения о продлении или внесении изменений должны заблаговременно в установленном порядке представляться на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам; |
The Committee has an important role to play, one which has been mandated by the Vienna Declaration and Programme for Action, which, in paragraph 39, states that the Committee should continue its review of reservations. |
На Комитет возложены важные функции, одна из которых определена в соответствии с Венской декларацией и Программой действий, в пункте 39 которой говорится, что Комитету следует продолжать рассмотрение сделанных оговорок. |
Although the number of meetings had gone down since 1994, the year when the last comprehensive review of the issue had been conducted and the baseline year used in the conference room paper, delays in issuing documents persisted, which was reason for concern. |
Несмотря на сокращение числа заседаний с 1994 года - года, когда последний раз проводилось всестороннее рассмотрение этого вопроса, и базисного года, используемого в документе зала заседаний, - задержки с выпуском документов по-прежнему имели место, что явилось предметом озабоченности. |
In the years to come, a new mechanism established by the Commission on Human Rights in its resolution 1998/72 will monitor and review progress made in the promotion and implementation of the right to development and suggest relevant programmes of technical assistance. |
В предстоящие годы контроль и рассмотрение прогресса, достигнутого в деле поощрения и реализации права на развитие, и представление рекомендаций относительно возможных программ технической помощи будут производиться при помощи нового механизма, созданного Комиссией по правам человека в резолюции 1998/72. |
However, the Panel for category "A" claims has concluded its review of all of the claims in that category and is no longer functioning. |
Однако Группа по претензиям категории А уже завершила рассмотрение всех претензий этой категории и прекратила свое существование. |
The Council of the Authority reviewed the draft code at its fourth session in 1998 and will continue the review on a priority basis at its fifth session in 1999. |
Совет Органа рассмотрел проект устава на своей четвертой сессии в 1998 году и продолжит его рассмотрение в первоочередном порядке на своей пятой сессии в 1999 году. |
We note that the Council of the International Seabed Authority will continue its review of the draft mining code on a priority basis and look forward to substantial progress and the finalization and adoption of the code next year. |
Мы отмечаем, что Совет Международного органа по морскому дну будет продолжать рассмотрение проекта добычного устава на приоритетной основе, и с нетерпением ожидаем существенного прогресса и завершения и принятия устава в следующем году. |
During this session, the Commission adopted a resolution on follow-up to the Summit, for consideration by the Economic and Social Council, which set in motion a review by the Council of the mandate, agenda and composition of the Commission. |
В ходе указанной сессии Комиссия приняла для представления на рассмотрение Экономическому и Социальному Совету резолюцию о последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне, на основе которой Совет начал проводить обзор мандата, повестки дня и членского состава Комиссии. |
(c) Further review and consideration of the impact and effectiveness of the 20/20 initiative and measures for its implementation; |
с) дальнейший обзор и рассмотрение воздействия и эффективности Инициативы 20/20 и мер по ее осуществлению; |
After discussing draft article 1, the Working Group decided to postpone consideration of the definitions contained in draft article 2 until it had completed its review of the substantive provisions of the Uniform Rules. |
После обсуждения проекта статьи 1 Рабочая группа решила отложить рассмотрение определений, содержащихся в проекте статьи 2, до завершения обсуждения основных положений единообразных правил. |
Accordingly, the current review by the Fifth Committee and the reports of the Secretariat and of ACABQ were consistent with General Assembly resolution 53/58, in which the Assembly had endorsed the Special Committee's recommendations and conclusions. |
Поэтому проводимое Пятым комитетом рассмотрение и доклады Секретариата и ККАБВ соответствуют положениям резолюции 53/58 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея одобрила рекомендации и выводы Специального комитета. |
In its decision 9/2, the High-level Committee called upon the meeting of the agency focal points to review the status of the guidelines, refine and improve them and prepare a report for consideration by the Administrative Committee on Coordination. |
В своем решении 9/3 Комитет высокого уровня призвал координаторов учреждений на их совещании провести обзор положения дел в области выполнения руководящих принципов, улучшать и совершенствовать их и подготовить доклад, который будет представлен на рассмотрение Административному комитету по координации. |
It requested IACSD to finalize, for its consideration, a joint statement to be addressed by the system to the Assembly at its special session and to include in such a statement the outcome of the review by ACC of the functioning of IACSD. |
Комитет просил МКУР доработать и представить на его рассмотрение совместное обращение системы Организации Объединенных Наций к Ассамблее на ее специальной сессии, в котором следует отразить результаты обзора эффективности функционирования МКУР, проведенного АКК. |
Decides that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, at its eighth session, should review the report of the Secretary-General and should continue to consider the implementation of the Declaration. |
постановляет, что Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее восьмой сессии следует обсудить доклад Генерального секретаря и продолжить рассмотрение хода осуществления Декларации. |
The Division's service to the Tribunals for actual procurement, review and presentation of cases to the Headquarters Committee on Contracts and other guidance and advice on procurement matters had been provided within its existing resources. |
Предоставление Отделом услуг трибуналам по фактическому осуществлению закупок, обзору и представлению заказов на рассмотрение Комитета по закупкам Центральных учреждений и даче инструкций и рекомендаций по другим вопросам закупок осуществлялось в рамках имеющихся у Отдела ресурсов. |
In addition, the Section processes the reports on the activities of non-governmental organizations in consultative status, which must be submitted for Committee review every four years; |
Кроме того, Секция обрабатывает доклады о деятельности неправительственных организаций, имеющих консультативный статус, которые должны представляться на рассмотрение Комитета один раз в четыре года; |
The National Human Rights Commission, within its special programme for women, children and the family, is mandated to receive complaints of human rights abuses in these areas and carries out preventive work, such as legislative review and awareness-raising in the field of children's rights. |
Национальная комиссия по правам человека, занимающаяся осуществлением специальной программы в интересах женщин, детей и семьи, уполномочена принимать жалобы о нарушениях прав человека в этих областях и проводит превентивную работу, такую, как рассмотрение законодательных актов и повышение осведомленности в области прав ребенка. |
(c) Other judicial activities: review and confirmation of indictments, rule 40 bis decisions, issuance of warrants and orders not assigned to Trial Chambers; |
с) прочая судебная деятельность: рассмотрение и утверждение обвинительных заключений, принятие решений в соответствии с правилом 40 бис, выдача ордеров и приказов, которые не входят в сферу компетенции Судебных камер; |
Moreover, it had been agreed during the consultations that the review of the Committee's membership referred to in paragraph 7 of the draft should cover all aspects of the Committee's membership. |
Кроме того, участники консультаций согласились с тем, что рассмотрение упомянутого в пункте 7 проекта вопроса о составе Комитета должно затрагивать все его аспекты. |
The application may, however, be denied by virtue of the Basic Decree on Immigration of 26 June 1980, which provides for a review of the applicant's files, which might justify refusal of an immigration authorization. |
Вместе с тем в предоставлении убежища может быть отказано в соответствии с Указом об основаниях для иммиграции от 26 июня 1980 года, в котором предусматривается рассмотрение дела информации о заявителе, которая может послужить основанием для отказа в выдаче разрешения на иммиграцию. |
The Executive Board of the Fund decided to postpone sine die its review of the Central African Republic, originally scheduled for 13 November 2002, despite the Prime Minister's appeals to the Managing Director of IMF and the President of the World Bank. |
Исполнительный совет Фонда принял решение отложить на неопределенный срок рассмотрение материалов Центральноафриканской Республики, намеченное первоначально на 13 ноября 2002 года, несмотря на обращения премьер-министра к Директору-распорядителю МВФ и президенту Всемирного банка. |
The Committee's review of the budget should be rigorous, yet it should avoid duplicating the detailed analysis already carried out by the Advisory Committee; indeed, it might use many of the Committee's recommendations as a basis for its work. |
Рассмотрение бюджета должно осуществляться тщательным образом без возвращения к углубленному анализу, который уже проделал Консультативный комитет, но учитывая его рекомендации, многие из которых будут весьма полезными при обсуждении. |
In conclusion, he said that it was sometimes impossible to review documents in full because of the sheer volume of reports to be considered, and that the resources used in the process could have been put to better use in the implementation of General Assembly decisions. |
В заключение он говорит, что в некоторых случаях невозможно проводить полное рассмотрение документов в силу лишь объема подлежащих рассмотрению докладов, и что затрачиваемые на этот процесс ресурсы можно было бы с большей пользой использовать для целей осуществления решений Генеральной Ассамблеи. |
(a) To review key forms of law enforcement cooperation required or recommended under the United Nations anti-crime conventions and protocols, in particular innovations in the most recent instruments; |
а) рассмотрение основных форм сотрудничества правоохранительных органов, предусматриваемых или рекомендуемых конвенциями и протоколами Организации Объединенных Наций о борьбе с преступностью, в том числе новыми положениями, содержащимися в последних международно - правовых документах; |
In addition, by having completed the review of 385 reports, we have exceeded by 35 the reports objective established in the programme of work. |
Помимо этого, завершив рассмотрение 385 докладов, мы превысили на 35 докладов показатель, установленный в программе работы. |