Summary reports on the implementation of individual rounds of the international collaborative exercises and a 10-year review are available separately. | Итоговые доклады об осуществлении отдельных этапов международных совместных мероприятий и обзор деятельности за десятилетний период имеются в виде отдельных документов. |
The annual report provides non-Council members with a transparent and comprehensive review of the intensive work of the Security Council. | Ежегодный доклад предоставляет нечленам Совета транспарентный и всеобъемлющий обзор интенсивной работы Совета Безопасности. |
The law reform process, including constitutional review, is making little progress. | Процесс проведения законодательной реформы, включая обзор положений Конституции, не отличается какими-либо достижениями. |
Multi-stakeholder review will be conducted by the National Commission of Women and Children in April 2010. | В апреле 2010 года Национальная комиссия по делам женщин и детей проведет многосторонний обзор законопроекта. |
The present review has been prepared in response to Executive Board decision 2008/4, which followed the approval of the evaluation policy. | Настоящий обзор подготовлен во исполнение решения 2008/4 Исполнительного совета, которое было принято после утверждения политики в области оценки. |
At its fifth meeting, the Committee would review and consider these drafts and make decisions regarding the Category I documents for the Conference. | На своем пятом совещании Комитет проведет обзор и рассмотрение этих проектов и примет решения по документам категории I для Конференции. |
Noting that the Compensation Commission completed the review of all claims at the fifty-sixth session of the Governing Council, | учитывая, что на пятьдесят шестой сессии Совета управляющих Компенсационная комиссия завершила рассмотрение всех претензий, |
Those members request to receive and review all material on which the preliminary list is based before holding any further discussions on this issue within the Commission. | Эти члены просили представить им на рассмотрение все материалы, положенные в основу предварительного перечня, до проведения каких-либо последующих обсуждений по этому вопросу в рамках Комиссии. |
The surveys are part of the inputs of the LEG to the preparation and review of its work programme, and in particular the NAPA process. | Обследования являются частью вклада ГЭН в подготовку и рассмотрение ее программы работы, и в частности процесса НПДА. |
Review of issues pertinent to the subsidiary structure of the Commission, including the work of the regional institutions: | З. Рассмотрение вопросов, касающихся вспомогательной структуры Комиссии, включая работу ее региональных учреждений: |
The review of SRAPs and RAPs should also contribute to strengthening synergies at national level in addressing DLDD and climate change/biodiversity loss. | Пересмотр СРПД и РПД должен также способствовать повышению синергии в деле решения проблем ОДЗЗ и изменения климата/утраты биоразнообразия на национальном уровне. |
Strengthen its cooperation with civil society and undertake a review of its involvement in the provision of core social services for children (Egypt); | 135.131 активизировать сотрудничество с гражданским обществом и произвести пересмотр своей деятельности по предоставлению базовых социальных услуг детям (Египет); |
(b) After institutionalization of the measures described in subparagraph (a) above there should be an overall review of the provisional rules of procedure, after which the word "provisional" should be deleted. | Ь) вслед за институционализацией мер, указанных в подпункте (а) выше, следует провести общий пересмотр временных правил процедуры, после чего слово "временные" должно быть опущено. |
The expression "according to law" in this provision is not intended to leave the very existence of the right of review to the discretion of the States parties, since this right is recognised by the Covenant, and not merely by domestic law. | Выражение "согласно закону" в этом положении не имеет в виду оставить само существование права на пересмотр на усмотрение государств-участников, поскольку это право признано в Пакте, и тем более на основании одного только внутреннего законодательства. |
Take measures, including the review of the Constitution, laws and decrees, to establish and ensure the independence of the judiciary and lawyers in the performance of their duties, in conformity with international standards | "принятие мер, включая пересмотр Конституции, законов и указов, по установлению и обеспечению, в соответствии с международными стандартами, независимости судей и адвокатов при выполнении ими своих должностных обязанностей" |
In joining the consensus, my delegation welcomes and duly takes note of your assurance, Sir, that the draft resolution we are adopting today does indeed envisage a comprehensive review of the progress made in the fulfilment of all the commitments contained in the Millennium Declaration. | Г-н Председатель, присоединившись к консенсусу, моя делегация приветствует и принимает к сведению Ваши заверения в том, что проект резолюции, который мы принимаем сегодня, действительно предусматривает всеобъемлющий анализ прогресса, достигнутого в выполнении всех обязательств, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
From the review of pedestrian fatality and injury statistics from several countries, it was shown that the head and the legs are the most frequently injured body regions in pedestrian accidents. | Анализ статистических данных о смертельных случаях и ранениях пешеходов, собранных в различных странах, показал, что в дорожно-транспортных происшествиях с участием пешеходов наиболее уязвимыми частями тела, которые подвергаются травмам, являются ноги и голова. |
The Large Analysis and Review of European housing and health Status project is a large survey aiming at a comprehensive understanding of housing and health. | Проект "Масштабный анализ и обзор состояния жилья и здоровья в Европе" является крупным обследованием, целью которого является всеобъемлющий анализ состояния жилья и здоровья. |
Data was gathered through desk research, self-assessments by United Nations system partners, interviews, review of responses to the system-wide peacebuilding questionnaire and other pertinent studies and reference materials. | Для сбора данных использовались следующие источники: теоретические исследования, результаты самооценки партнеров по системе Организации Объединенных Наций, проведение опросов, анализ ответов на общесистемную анкету по вопросам миростроительства и другие актуальные исследования и справочные материалы. |
Review of the conditions of employment of 1 gratis personnel in the Economic and Social Commission for Western Asia, previously reported as type I, proved to be type II. | Анализ условий службы сотрудника, безвозмездно предоставленного в распоряжение Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, показал, что этот сотрудник относится к категории II, а не к категории I, как это указывалось в предыдущем докладе. |
SPT urged Mexico to review the definition of "organized crime". | ППП настоятельно призвал Мексику пересмотреть определение "организованной преступности". |
Here it is important to review all national policies, measures, and machineries that are put in place to achieve equality and to eliminate all forms of discrimination. | В данном случае важно пересмотреть всю национальную политику, меры и механизмы, которые задействованы для достижения равноправия мужчин и женщин и для ликвидации всех форм дискриминации. |
The subprogramme carried out an assessment of the experience with reporting and review of GHG inventories during the trial period, which enabled revision of these guidelines by Parties (decisions 18/CP. and 19/CP.). | Подпрограмма провела оценку опыта, накопленного в области представления информации и рассмотрения кадастров ПГ в течение экспериментального периода, которая позволила Сторонам пересмотреть эти руководящие принципы (решения 18/СР. и 19/СР.). |
The Human Rights Council (HRC) should encourage Indonesia to review law 26/2000 and related legislation to ensure that the human rights courts have comprehensive jurisdiction over serious human rights crimes that do not amount to crimes against humanity or genocide. | Совету по правам человека (СПЧ) следует призвать Индонезию пересмотреть Закон 26/2000 и смежное законодательство с целью обеспечения того, чтобы суды по правам человека обладали всеобъемлющей юрисдикцией в отношении рассмотрения преступлений, связанных с серьезными нарушениями прав человека, которые не равносильны преступлениям против человечности или геноциду. |
(b) Review or enact legal intercountry adoption laws and policies to prevent trafficking of girls under the guise of adoption; | Ь) пересмотреть или издать международные законы и нормативные акты о порядке усыновления/удочерения, с тем чтобы не допустить злоупотребления механизмом удочерения для торговли девочками; |
The Working Group may wish to review the report of the secretariat on this matter meeting and decide on the next steps to be taken. | Рабочая группа может пожелать рассмотреть доклад секретариата об этом совещании и принять решение о последующих действиях. |
(c) Consider conducting an independent review of the Programme's mandates and the adequacy of its resources; | с) рассмотреть вопрос о проведении независимого обзора мандатов Программы и адекватности ее ресурсов; |
The Committee requests that this matter be addressed urgently, including a review of the conditions of service at this duty station. | Комитет просит незамедлительно рассмотреть этот вопрос и провести обследование условий службы в этом месте службы. |
The Board recommended that the Committee review previous internal audit reports on the Fund's governance, which might be useful in guiding the work of the Committee before conducting another study on governance. | Правление рекомендовало Комитету, прежде чем проводить еще одно исследование по вопросам управления, рассмотреть предыдущие доклады о внутренней ревизии структуры управления Фондом, которые могут быть полезны в качестве ориентира для работы Комитета. |
Review ways and means in which technology protected by intellectual property rights can be transferred to developing countries on concessional terms so as to enhance sustainable forest management. | Рассмотреть пути и способы передачи технологии, защищенной правом интеллектуальной собственности, развивающимся странам на льготных условиях в целях укрепления устойчивого лесопользования. |
The review would then be undertaken in time for inclusion in the relevant reports to the General Assembly on the 2006-2007 financial statements. | В этом случае проверка будет проводиться в связи с включением информации в соответствующие доклады Генеральной Ассамблеи о финансовых ведомостях за двухгодичный период 2006-2007 годов. |
With reference to aggravated prison default, he confirmed that the prison disciplinary board dealing with such cases was subject to review. | В связи с вопросом о серьезных нарушениях режима содержания в тюрьмах он подтверждает, что будет проведена проверка деятельности судебного дисциплинарного совета, занимающегося подобными делами. |
It may be extended for a further five days (subject to a review and a reasoned decision by a judge) in cases covered by article 384 or in cases involving organized crime, where incarceration has been ordered. | Оно может быть продлено еще на пять суток (при этом требуются новая проверка и обоснованное судебное постановление) в случаях, перечисленных в статье 384, и в делах об организованной преступности, когда вынесено решение о тюремном заключении. |
If a review of the Centre had been conducted earlier, as requested by the Chief Technical Adviser, the problems with the project would have been identified in a timely manner and the conduct of substantive activities would have improved. | Если бы проверка работы Центра была проведена раньше, как просил главный технический советник, то проблемы в рамках проекта были бы выявлены своевременно и основная работа выполнялась бы с большим успехом. |
A competency review, which included extensive interviews with five former resident coordinators at Headquarters and a one-week resident coordinator job observation's visit in Mozambique, was conducted prior to the competency assessment, and produced a job analysis and a ranked behavioural competency profile. | До начала оценки компетентности кандидатов была проведена проверка компетентности, включавшая обстоятельные собеседования с пятью бывшими координаторами-резидентами в Центральных учреждениях и недельную поездку в Мозамбик для наблюдения за работой координатора-резидента, что позволило провести анализ служебных обязанностей и составить список кандидатов в порядке предпочтительности. |
Peer review and review process (June-August 2014) | ведомственный обзор и обзорный процесс (июнь-август 2014 года) |
Third, the review process should be extended from three to four sessions, in order to combine implementation of decisions with preparations for subsequent review conferences. | В-третьих, обзорный процесс следует расширить с трех до четырех сессий, с тем чтобы сочетать осуществление решений с приготовлениями к последующим обзорным конференциям. |
The Human Rights Council is not a perfect institution, and the upcoming review process will indeed provide us with the opportunity to fine-tune some of the mechanisms and adjust working methods in those areas where changes will allow for genuine progress to be made. | Идеальным учреждением Совет по правам человека отнюдь не является, и предстоящий обзорный процесс фактически обеспечит нам возможность усовершенствовать некоторые механизмы и откорректировать методы работы на тех направлениях, на которых некоторые преобразования позволят добиваться реального прогресса. |
Expected output: Review document of experiment led by Statistics Canada. | Планируемый результат: Обзорный документ, посвященный эксперименту, осуществляемому под руководством Статистического управления Канады. |
This single report, to be called Common Country Review Report (CCRR), should be the object of a strategic review debate at the country level to be held every five years under the patronage of the country concerned as the ultimate owner of the process. | Такой единый доклад, который будет называться единый обзорный доклад по стране (ЕОДС), должен стать предметом обсуждения стратегического обзора на уровне страны, который должен проводиться каждые пять лет под эгидой соответствующей страны как главного руководителя процесса. |
Furthermore, the Conference should consider appropriate measures to encourage and monitor progress towards realizing the goals of the resolution between successive review conferences. | Кроме того, Конференции следует рассмотреть надлежащие меры с целью стимулирования и отслеживания прогресса в деле достижения целей резолюции в период между конференциями по рассмотрению действия Договора. |
The Preparatory Committee and review conferences should also strive for greater transparency, including increased access and participation by non-governmental organizations, and enhanced media coverage. | Подготовительному комитету и конференциям по рассмотрению действия Договора следует также стремиться к большей транспарентности, в том числе к расширению доступа и участия неправительственных организаций и более подробному освещению их работы в средствах массовой информации. |
In conclusion, he said that the political will of States parties and an objective approach would be crucial to the success of future review conferences. | В заключение он говорит, что для успешного проведения будущих конференций по рассмотрению действия Договора ключевое значение будет иметь наличие политической воли государств-участников и объективный подход. |
Estimates of conference- and non-conference-servicing costs of the 2000 Review | Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора и второй и |
Reaffirming the necessity of strict compliance by all parties with their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the necessity of upholding their commitments in associated decisions and final documents agreed upon at the 2000 and 1995 Review Conferences, | подтверждая необходимость строгого выполнения всеми сторонами своих обязательств в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия и необходимость подтверждения ими своих обязательств, содержащихся в связанных с этим решениях и заключительных документах, согласованных на конференциях 2000 и 1995 годов по рассмотрению действия Договора, |
The time had come to carry out a thorough review of the Organization's legislative instruments with a view to simplifying and clarifying them. | Настал момент предпринять углубленное изучение документов, регулирующих деятельность Организации, с целью упростить и конкретизировать их. |
The Legal Rapporteurs also noted that significant developments on the national level as well as coordination with other international bodies would continue to be part of the review work included in the work programme. | Докладчики по правовым вопросам также отметили, что изучение изменений, происходящих на национальном уровне, и вопросы координации деятельности с другими международными органами будут и впредь являться элементами программы работы. |
Implementation of the Convention is the subject of a study tour to various parts of the country by the Government's Commission for Minors and of review at the Commission's meetings. | Комиссия по делам несовершеннолетних правительства Кыргызской Республики организовывает с выездом в регионы Республики изучение хода выполнения Конвенции, эти вопросы выносятся на рассмотрение ее заседаний. |
The review was to include an assessment of best practice and coordination, the promotion of effective evaluation techniques and an exploration of stronger methods of involving and responding to local needs, aspirations and experiences. | Предусматривалось, что обзор будет включать оценку наиболее эффективной практики и деятельности по координации, пропаганду эффективных методов оценки и изучение наиболее действенных методов учета местных потребностей, чаяний и опыта и осуществление ответных мер в связи с ними. |
(c) A review of cross-border variability of the heavy metal content in soils and the exploration of methods to establish natural and anthropogenic shares of heavy metals in present soil content data; | с) обзор трансграничной изменчивости содержания тяжелых металлов в почвах и изучение методов для определения вклада естественных и антропогенных факторов в накопление тяжелых металлов в почве на основе имеющихся данных; |
An independent JIU review of these pledges and an overall assessment of Secretariat management and its structures can help to meet the General Assembly's concerns. | Независимый обзор выполнения этих обязательств, подготовленный ОИГ, и общая оценка состояния управления в Секретариате и его организационной структуры могут помочь решить эти проблемы, вызывающие обеспокоенность Генеральной Ассамблеи. |
An assessment of this publication was included in a 1997 internal review which analysed the social flagship reports in terms of their objectives, target audiences, value added and areas of overlap and inconsistency. | Оценка этой публикации была включена во внутренний обзор 1997 года, в котором анализировались основные доклады по социальным вопросам с учетом их задач, целевых аудиторий, значения и областей дублирования и непоследовательности. |
Whereas monitoring, reporting and review are usually undertaken by those implementing the project, policy or programme, evaluation are usually undertaken by independent experts taking into account the results of the monitoring. | Поскольку ответственность за мониторинг, отчетность и обзор или пересмотр обычно лежит на тех, кто осуществляет проект, политику или программу, оценка обычно проводится независимыми экспертами, которые принимают во внимание результаты мониторинга. |
The review will analyse and assess the criteria, methodologies and experience acquired so far with regard to offshoring in the United Nations system, in order to identify and disseminate best practices and lessons learned. | В ходе обзора будут проведены анализ и оценка критериев, методологии и накопленного на сегодняшний день системой Организации Объединенных Наций опыта в области перевода отдельных подразделений на периферию в целях выявления и распространения передовой практики и извлеченных уроков. |
Review and assessment of existing measures for the prevention of intentional or accidental introduction of species (UNCLOS art. 196); | рассмотрение и оценка существующих мер в области предотвращения преднамеренного или случайного введения видов организмов (статья 196 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву); |
The Committee is aware that the Judicial Committee has indicated that it can review an appeal even in the absence of a written judgement. | Судебный комитет - это известно Комитету - заявил о том, что он может рассматривать апелляции даже без письменного постановления. |
The present report should therefore be regarded as the first step in a comprehensive review process and its observations of a preliminary nature. | Поэтому настоящий доклад следует рассматривать как первый шаг в процессе всеобъемлющего обзора, а содержащиеся в нем результаты наблюдений - как предварительные по своему характеру. |
The Centre will review and assess all cargo and passenger movement requirements that are outside the scope of a particular mission but within the African region, and then plan and executive movements in the most cost-effective manner. | Центр будет рассматривать и оценивать все потребности в грузопассажирских перевозках, совершаемых за рамками района конкретной миссии, но в пределах африканского континента, а затем планировать и организовывать перевозку наиболее экономически эффективным образом. |
It was observed that the Committee should consider programme 20 in the course of its normal working process, which might not be linked to or made conditional on the results of the review of the programme by the Human Rights Council. | Было отмечено, что Комитет должен рассматривать программу 20 в соответствии со своей обычной рабочей процедурой, которая не обязательно связана с результатами обзора программы Советом по правам человека или зависит от них. |
The informal working group may also review further draft proposals to improve and/ or clarify aspects of the legform test procedure. | Неофициальная рабочая группа может также рассматривать дополнительные проекты предложений для совершенствования и/или внесения ясности в некоторые аспекты процедуры, предусматривающей использование модели нижней части ноги. |
Careful thought should be given to action beyond the review. | Следует тщательно проанализировать направления деятельности на период после проведения обзора. |
The expert from the Russian Federation offered to review the text and report to GRSG at its October 2001 session. | Эксперт от Российской Федерации изъявил готовность проанализировать текст и сообщить о результатах Рабочей группе GRSG на ее октябрьской сессии 2001 года. |
They are also directed to enhance advance procurement planning and to conduct a thorough review of the question of timely availability of funds, which has an effect on procurement. | Им также поручено принять меры в целях совершенствования перспективного планирования закупок и тщательно проанализировать вопрос о своевременности предоставления средств, отсутствие которых сказывается на закупках. |
In its policy recommendations for the fourth replenishment, the GEF Council asked the secretariat to review and revise as necessary the strategies for the six focal areas. | В своих программных рекомендациях в отношении четвертого пополнения Совет ФГОС просил секретариат проанализировать и в случае необходимости пересмотреть стратегии в отношении шести ключевых областей деятельности. |
In response to previous recommendations made by the Office of Internal Oversight Services, the United Nations Compensation Commission requested the Office to review its plans for consolidating claim and payment information into an integrated electronic database. | Во исполнение предыдущих рекомендаций Управления служб внутреннего надзора Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций просила Управление проанализировать ее планы объединения информации о требованиях и выплатах в комплексной электронной базе данных. |
Periodically review indicators and add, delete and modify as needed. | Периодически пересматривать показатели и при необходимости дополнять, исключать и изменять их. |
Countries that already have community service should take into account lessons learned from elsewhere and review their own schemes accordingly. | Странам, которые уже ввели общественно полезные работы, следует учитывать опыт, приобретенный в других странах, и соответственно пересматривать свои собственные системы. |
The Special Rapporteur believes, however, that the opposite approach should be taken, i.e. that all such decisions and documents should automatically be validated and subjected to judicial review only if the decisions are deemed to be manifestly ill-founded. | Вместе с тем Специальный докладчик полагает, что следует принять на вооружение противоположный подход, т.е. подтвердить все такие решения и документы в автоматическом порядке и пересматривать их лишь в том случае, если они считаются явно безосновательными. |
Article 142 of the Belgian Constitution gives the Court of Arbitration the exclusive authority to review regulations that have force of law for compliance with the rules that determine the respective powers of the State, the communities and the regions. | Статья 142 Конституции Бельгии наделяет Арбитражный суд исключительными полномочиями пересматривать положения, имеющие силу закона, в целях обеспечения их соответствия нормам, которые определяют соответствующие полномочия государства, общин и регионов. |
The court refused to review the tribunal's finding and interpretation in relation to the penalty clause, as it lacked any power to review an arbitral award on the merits. | Суд отказался пересматривать мотивировочную часть решения третейского суда, касавшуюся положения о неустойке, ввиду отсутствия у него полномочий на пересмотр арбитражного решения по существу. |
The State party should also ensure that courts carry out a more effective judicial review of the detention of these groups. | Государство-участник также должно обеспечить более эффективный судебный надзор за условиями содержания под стражей этих групп лиц. |
The Constitutional Review Chamber of the Supreme Court of Estonia exercises the constitutional review of legislation (see art. 6 below). | Палата конституционного надзора Верховного суда Эстонии осуществляет надзор за конституционностью законодательства (см. статью 6 ниже). |
Under the terms of article 3, paragraph 3, and of article 25 of the Convention, the Government should improve the supervision of children's institutions, and should ensure that the treatment of children placed in such facilities was subject to periodic review. | В соответствии с пунктом З статьи З и статьей 25 Конвенции правительство должно улучшать надзор за детскими учреждениями и обеспечивать периодическую оценку условий, в которых содержатся дети, помещенные в такие учреждения. |
Reforms are also needed to reduce the period of prolonged pre-trial detention that is currently determined by the Prosecutor's Office and to ensure judicial review of the determination of continued pre-trial detention. | Требуются также реформы с целью сократить срок продолжительного досудебного содержания под стражей, который в настоящее время определяется прокуратурой, и обеспечить судебный надзор за продлением досудебного содержания под стражей. |
In the context of judicial review, it is notable that in many countries judicial review is either confined to administrative courts or the administrative court is the court of first instance. | Следует отметить, что во многих странах судебный надзор осуществляется административными судами, которые в этом случае могут являться как единственной, так и первой инстанцией. |
Check out this review of our record. | Смотрите, это рецензия на наш альбом. |
A bad review is like cod-liver oil: you don't like it but it sometimes does you a lot of good. | Отрицательная рецензия подобна рыбьему жиру: невкусно, но иногда полезно. |
A new review on TO EVOLUTION?! | избранное из сериала наша раша на сайте Новая рецензия на ТО EVOLUTION?! |
The draft review report has been completed and is currently undergoing internal review. | Работа над проектом доклада с изложением обзора завершена, и в настоящее время проводится его внутренняя рецензия. |
19.09.09 The review of "Akkortheon" from ROCK STORM is added! | Добавлена рецензия на альбом "Карты Путешествия тени", опубликованная на сайте Metal.by. |
The experts on the roster would be requested to review and update their entries in the roster every two years. | Экспертам из реестра будет предложено проверять и обновлять свои данные в реестре каждые два года. |
Although these resources were used for temporary assistance and consultative services, the regular staff had to review the work of consultants and carry out the necessary follow-up. | Хотя эти ресурсы использовались для временной помощи и оплаты услуг консультантов, штатным сотрудникам приходилось проверять работу консультантов и принимать необходимые последующие меры. |
The proposed Mission Support Officer (P-4) would review, assess, report and advise on logistics support requirements relating to military and police uniformed personnel in the field and their implementation by peacekeeping missions. | Сотрудник на предлагаемой должности сотрудника по поддержке миссий (С-4) будет проверять и оценивать потребности в материально-техническом обеспечении военного и полицейского персонала на местах и их удовлетворение миротворческими миссиями, а также готовить соответствующую отчетность и рекомендации. |
The Personnel Management and Support Service should regularly review and update the roster by removing and/or replacing the names of those staff members who are unavailable (recommendation 6). | Службе кадрового управления и поддержки следует регулярно проверять и обновлять список, исключая из него отсутствующих сотрудников и/или замещая их теми, кто готов к быстрому развертыванию (рекомендация 6). |
In the opinion of the Audit Operations Committee, it would be the primary responsibility of the administrations to design the impact indicators and to measure the impact of the recommendations for review by the Board. | По мнению Комитета по ревизионным операциям, главная ответственность за выбор показателей эффекта от выполнения рекомендаций и оценку этого эффекта должна лежать на Администрации, а Комиссия должна проверять полученные результаты. |
To present the brand of the company on a height, on the universal review of audience and on envy of competitors, it is possible by two methods. | Преподнести брэнд своей компании на высоту, на всеобщее обозрение зрителей и на зависть конкурентов, можно двумя способами. |
"Computer Review" is the best journal for the advanced users and professionals in the area of information technology! | "Компьютерное Обозрение" - это лучший журнал для опытных пользователей и профессионалов в области информационных технологий! |
A July 1963 Time magazine review of an expanded edition published that year ends with quotes about the book from Peirce and Santayana: In making little allowance for the fact that people can also be converted to vicious creeds, he acquired admirers he would have deplored. | Обозрение расширенного издания, опубликованное в июле 1963 года в журнале «Time», заканчивается цитатами философов Пирса и Сантаяны: Уделяя мало внимания тому факту, что люди могут быть обращены в порочные верования, он обрёл почитателей, о которых сам бы сожалел. |
Only two Russian-language publications published outside Estonia can be bought at the newsstands: "The Week in Review" of The New York Times and "Moskovskie Novosti". | Только два издания на русском языке, издающихся за пределами Эстонии, можно приобрести в газетных киосках: "Нью-Йорк таймс" (еженедельное обозрение) и "Московские новости". |
He is coeditor of the International Review of Law and Economics, and he is one of the founders of the American Law and Economics Association, having served from 1994 to 1995 as its president. | Он является одним из редакторов журнала "International Review of Law and Economics" (Международное обозрение экономического анализа права), и одним из основателей Американского сообщества экономического анализа права (англ.) и был его председателем в 1994 и 1995. |
These work stations allow inspectors to review and analyse the remote monitoring system video tapes more comprehensively and efficiently than the current methods in use. | Эти АРМ позволяют инспекторам просматривать и анализировать видеозаписи, полученные с помощью системы дистанционного наблюдения, более всесторонне и эффективно, чем с использованием применяемых ныне методов. |
When readers of these Guidelines seek to improve tenure governance, they are encouraged to regularly review such instruments for their applicable obligations and voluntary commitments, and to gain additional guidance. | Когда читатели настоящих Руководящих принципов будут намерены улучшить государственное регулирование вопросов владения и пользования, им рекомендуется регулярно просматривать такие документы, соотнося их с применимыми обязательствами и добровольными соглашениями, а также с целью получения дополнительных консультаций. |
A system called New Article Boost allows certain users with the "New Article Booster" right to review these articles, and bring them up to standards if possible. | Система под названием «Продвижение новых статей» (англ. New Article Boost) позволяет некоторым пользователям с правом «Помощник по новым статьям» (англ. New Article Booster) просматривать эти статьи и при необходимости доводить их до стандартов. |
You agree to review these terms and conditions periodically to be aware of such modifications and your continued access or use of this site shall be deemed your conclusive acceptance of the modified terms and conditions. | Вы соглашаетесь периодически просматривать эти условия и требования с тем, чтобы узнавать о подобных изменениях, и ваше постоянное обращение к данному сайту или его использование будет означать по умолчанию, что вы принимаете все поправки к условиям и требованиям. |
These access orders require the Office to continuously review the trial records as the cases progress and to notify the Registry of materials to be provided or withheld from the accused person who has been granted access. | В связи с этими распоряжениями о доступе сотрудникам Канцелярии требуется в ходе разбирательств постоянно просматривать судебные протоколы и уведомлять Секретариат о том, какие материалы можно предоставить получившему доступ обвиняемому, а какие нельзя. |
We would review whatever forces we have at our disposal. | Мы проведем смотр всех сил, которые в нашем распоряжении. |
festivus - cheerful, celebratory) is musical, theatrical or other review of the best art achievements. | festivus - весёлый, праздничный) - музыкальный, театральный или другой смотр лучших достижений искусства. |
In 1934, the annual fleet exercises were held in the Caribbean, followed in May 1934 by the Presidential Fleet Review in New York Harbor. | В 1934 году ежегодное учение проводилось в Карибском море, в мае за ним последовал президентский смотр в Нью-Йоркской гавани. |
Gen. Lee was not able to attend the review, however, so it was repeated in his presence on June 8, although the repeated performance was limited to a simple parade without battle simulations. | Генерал Ли не смог присутствовать на смотре, поэтому смотр был повторен в его присутствии 8 июня в виде обычного парада без имитаций сражения. |
Before they departed, Santa Anna ordered that the surviving members of the Mexican army parade in a grand review, intending that Joe and Susanna would thus warn the remainder of the Texian forces that his army was unbeatable. | Перед их отправкой Санта-Анна приказал провести военный смотр и парад, в надежде на то, что Джой и Сюзанна доставят предупреждение оставшимся техасским войскам, что мексиканская армия непобедима. |
Well, I won't be able to review the restaurant, of course. | Ну, я теперь конечно же не смогу рецензировать ресторан. |
I am scheduled to take a nutritional supplement at 1500 hours, engage in one hour of cardiovascular activity, then I intend to review a text the Doctor recommended entitled A Christmas Carol. | Я планирую пищевое дополнение на 15:00 часов, исследование сердечно-сосудистой деятельности - один час, и позже намереваюсь рецензировать текст, представленный доктором как Рождественский гимн. |
Plans to review and translate the book into a local language "chichewa", to accommodate the new constitution and other laws are underway. | Планируется рецензировать и перевести данную книгу на местный язык чичева, а также внести соответствующие изменения в Конституцию и ряд других законов. |
Anyone can create, review or add to a listing. | Создавать, менять и рецензировать объявления в справочнике может кто угодно. |
I'm not allowed to review the same place twice. | Мне нельзя повторно рецензировать ресторан. |
Critically review the experiment with limited budgetary discretion. | Провести критический обзор эксперимента с ограниченными бюджетными полномочиями. |
In addition, the Service has published a critical review of UNHCR's use of indicators in its field operations. | Кроме того, Служба опубликовала критический обзор использования УВКБ показателей в своих операциях на местах. |
The Commission, which is under the Office of the Council of State, acts as an interdisciplinary body to review laws and recommend legal reforms and amendments by taking into account the opinions of all people affected by such laws. | Комиссия, действующая при Бюро Государственного совета, является межведомственным органом, которому поручено проводить критический обзор законов и выносить рекомендации в отношении проведения правовой реформы и преобразований с учетом мнений всех групп населения, затрагиваемых соответствующими законами. |
The upcoming conference will provide an important opportunity for LDCs and their partners to review critically past performance, especially in the areas of failures and weak implementation. | Предстоящая конференция даст наименее развитым странам и их партнерам важную возможность провести критический обзор деятельности в прошлом, особенно неудач и слабых мест в реализации Программы. |
The Advisory Committee was of the view that the Department should critically review and assess its available resources against its current operational needs and priorities and that the presentation of proposals for the gross budget for jointly financed activities could benefit from greater transparency and coherence. | Консультативный комитет считает, что Департаменту необходимо провести критический обзор и оценку имеющихся у него ресурсов, сопоставив их с текущими оперативными потребностями и приоритетами, и что процесс представления предложений по валовому бюджету для совместно финансируемой деятельности можно было бы улучшить, повысив степень его транспарентности и согласованности. |
She'll use that same time to review her other schoolwork with a tutor. | Она потратит это время на повторение других предметов с репетитором. |
Thank you for that review of fifth-grade social studies but I meant the federal government must remain neutral. | Спасибо за повторение урока обществознания пятого класса, но я имел в виду, что федеральное правительство должно соблюдать нейтралитет. |
He hoped that the joint session held by the two review committees in 2013 would be repeated, and he was eager to reinforce the joint efforts of FAO and UNEP in administering the Rotterdam Convention. | Он выразил надежду на повторение совместной сессии двух комитетов по рассмотрению 2013 года и заявил о своей готовности укреплять совместные усилия ФАО и ЮНЕП в деле руководства Роттердамской конвенцией. |
Training shall include an initial course for a prescribed number of hours and an annual review for a prescribed number of hours. | Профессиональная подготовка должна включать начальный курс, состоящий из предусмотренного количества часов, и ежегодное повторение пройденного материала в объеме установленного количества часов. |
This agenda item will provide an opportunity for delegations to review the genesis of the global financial and economic crisis, examine its effects, and debate policy responses aimed both at lessening the effects of the unravelling crisis and at discouraging the reoccurrence of such a crisis. | Данный пункт повестки дня позволит делегациям рассмотреть причины возникновения мирового финансового и экономического кризиса, проанализировать его последствия и обсудить ответные меры политики, призванные, с одной стороны, ослабить проявления развертывающегося кризиса и затруднить повторение таких кризисов в будущем. |
It is certainly not my delegation's intention to repeat the same sort of exercise in the present changed geopolitical realities of the world. Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. | Однако понятно, что у нашей делегации нет намерения повторять действия такого же рода в нынешних изменившихся геополитических условиях нашего мира. Кроме того, промежуточный подход предполагает пересмотр мандата в заранее установленные сроки для обзора и оценки неадекватно работающей схемы. |
It would serve no useful purpose to repeat all the remarks I made on 31 August, but I recommend that statement to any one who desires to review the facts. | Нет никакого смысла повторять все те замечания, которые я высказал 31 августа, но я рекомендую это выступление каждому, кто хотел бы разобраться с фактической стороной дела. |
d) Review of maintenance costs for all levels of medical support; | Эту операцию следует повторять каждые шесть месяцев. |