ICSC informed the Board that the review of the secretariat's data-processing systems was to commence in 2000. | КМГС сообщила Комиссии ревизоров о том, что обзор систем обработки данных в секретариате должен начаться в 2000 году. |
In 1954, Dag Hammarskjöld conducted the first review of mandates, at the request of the membership. | В 1954 году Даг Хаммаршельд провел первый обзор мандатов по просьбе государств-членов. |
Multi-stakeholder review will be conducted by the National Commission of Women and Children in April 2010. | В апреле 2010 года Национальная комиссия по делам женщин и детей проведет многосторонний обзор законопроекта. |
Multi-stakeholder review will be conducted by the National Commission of Women and Children in April 2010. | В апреле 2010 года Национальная комиссия по делам женщин и детей проведет многосторонний обзор законопроекта. |
Only the visited State has conducted a review of its NPO regulatory framework. | Лишь государство, где побывали члены Комитета, провело обзор своего механизма по регулированию деятельности НКО. |
The Committee will continue to review the progress made by the Parties in response to decisions taken by the Executive Body based upon the Committee's recommendations. | Комитет продолжит рассмотрение прогресса, достигнутого Сторонами по исполнению решений, принятых Исполнительным органом исходя из рекомендаций Комитета. |
This would include a review of current policies, legal and operational frameworks, financial mechanisms, and educational activities, and would also include identification of any obstacles or gaps. | Сюда относится рассмотрение текущей политики, существующих правовых и организационных основ, механизмов финансирования и мероприятий в области образования, а также выявление любых препятствий или недоработок. |
At its forty - sixth session, the TIR Executive Board (TIRExB) decided that, as par to its programme of work for the years 2011 - 2012, it would review the example of best practices on inquiry procedures. | На сорок шестой сессии Исполнительный совет МДП (ИСМДП) решил включить в свою программу работы на 2011-2012 годы рассмотрение примера оптимальной практики применения процедур розыска. |
The United Kingdom Central Government sector will produce "shadow" accounts under IFRS for periods ending on 31 March 2009, which will be subject to review by their statutory auditors. | За период, оканчивающийся 31 марта 2009 года, центральные органы власти Соединенного Королевства подготовят по МСФО "теневые" счета, которые будут представлены на рассмотрение официальным аудиторам. |
The Court is empowered to interpret the Constitution and to review the constitutionality of all statutes, to make judicial decisions on impeachment or on dissolution of a political party, and to pass judgment in competence disputes and constitutional complaints. | В компетенцию суда входит толкование Конституции, проверка всех нормативно-правовых актов на предмет их соответствия Конституции, вынесение судебных решений по вопросам импичмента или роспуска политической партии и вынесение решений в спорах относительно распределения функций и рассмотрение конституционных жалоб. |
Recent management reform initiatives, including Umoja, could help in that endeavour, as would a review of obsolete activities. | В этих усилиях ему могут помочь недавние инициативы по реформированию системы управления, включая проект «Умоджа», а также пересмотр устаревших мероприятий. |
The review of laws on marriage and divorce constituted the second phase of the Gender-Related Law Reform Programme. | Пересмотр законов о браке и разводе являлся вторым этапом Программы реформы законодательства по гендерным вопросам. |
The Board acknowledges that UNHCR recognizes the risks in partner selection and is involved in a major review to improve its selection and management of partners. | Комиссия с удовлетворением отмечает, что УВКБ сознает риски, связанные с выбором партнеров, и в настоящее время проводит кардинальный пересмотр своей системы выбора партнеров и управления отношениями с ними для ее улучшения. |
In early 1996, the Government indicated its intention to review the ISA; however, the use of the Act by the police has increased. | В начале 1996 года правительство заявило о своем намерении осуществить пересмотр Закона о внутренней безопасности, однако его использование полицией активизировалось, в связи с чем необходимость в пересмотре этого Закона становится безотлагательной. |
Trial of fugitives and, to a certain extent, trial of contempt cases and substantive review of judgements, involves a large amount of judicial work, with frequent and repeated in-court hearings. | Судебные процессы над лицами, скрывающимися от правосудия, и в определенной степени разбирательство дел о проявлении неуважения к суду, а также субстантивный пересмотр приговоров сопряжены с большим объемом судебной работы и многочисленными заседаниями суда. |
The UNFPA audit section only became responsible for the review of audit reports on nationally executed expenditure on 1 March 2001. | Ревизионная секция ЮНФПА отвечает за анализ докладов по результатам ревизионных проверок расходов по линии национального исполнения лишь с 1 марта 2001 года. |
The first such review is expected to be completed in 2003. | Первый такой анализ должен быть проведен в 2003 году. |
This review allowed the Working Party to better focus its efforts in view of member States' current needs. | Данный анализ позволил Рабочей группе сосредоточить свои усилия на текущих потребностях государств-членов. |
During the year, resources were used to retain the services of a consulting team to undertake a thorough review of the existing fuel manual, which was in draft form. | В отчетном периоде Департамент провел с привлечением консалтинговой группы тщательный анализ имеющегося руководства по управлению запасами топлива, которые существуют лишь в форме проекта. |
The Large Analysis and Review of European housing and health Status project is a large survey aiming at a comprehensive understanding of housing and health. | Проект "Масштабный анализ и обзор состояния жилья и здоровья в Европе" является крупным обследованием, целью которого является всеобъемлющий анализ состояния жилья и здоровья. |
We therefore call upon the international community, through the United Nations, to review its current minimalist approach to Somalia, explore new possibilities for constructive engagement and give peace another chance. | Поэтому мы призываем международное сообщество с помощью Организации Объединенных Наций пересмотреть ее нынешний "минималистский" подход к Сомали, изучить новые возможности для конструктивного участия и дать миру еще одну возможность восторжествовать. |
The Commission agreed on the need to review its reporting to the Council, in particular with regard to the contractors' annual reports, to ensure that they provide sufficient information for the Council to be kept informed and be able to make informed decisions. | Комиссия согласилась с необходимостью пересмотреть установленный порядок представления ее докладов Совету, в частности касательно годовых отчетов контракторов, с целью обеспечить включение в них достаточной информации, чтобы Совет был в курсе событий и мог выносить обоснованные решения. |
In the foregoing, the Sudan hopes that it has provided reasons, evidence and testimony that will help the Security Council to review its resolutions 1044 (1996) and 1054 (1996) in the interests of justice. | Судан надеется, что сказанное выше дало основания, доказательства и свидетельства, которые помогут Совету Безопасности пересмотреть свои резолюции 1044 (1996) и 1054 (1996) в интересах справедливости. |
In paragraph 18 of its concluding observations concerning Denmark's seventeenth periodic report, the Committee recommended that Denmark review its policy concerning the social benefits for newly arrived persons in order to ensure that foreigners newly arrived in Denmark are not pushed into poverty and social marginalization. | Комитет рекомендовал государству-участнику пересмотреть свою политику в отношении выплаты социальных пособий вновь прибывшим в целях обеспечения того, чтобы прибывающие в Данию иностранцы не скатывались к нищете и не подвергались социальной маргинализации. |
The Fund agreed with the Board's reiterated recommendation that it review the financial reporting structure to ensure that financial reporting responsibilities were clear and well supported by formal and adequate delegations. | Фонд согласился с вновь выраженной Комиссией рекомендацией пересмотреть структуру финансовой отчетности с целью четкого определения сферы ответственности за подготовку финансовой отчетности и оказания соответствующей поддержки в этом вопросе путем надлежащего делегирования полномочий. |
The Group may also wish to consider how to expand on the present analysis, including perhaps by developing a set of standardized recommendations for issues encountered, which could assist governmental experts in drafting country review reports. | Группа, возможно, пожелает также рассмотреть, как доработать нынешний анализ, в том числе, возможно, путем подготовки ряда стандартных рекомендаций по встречающимся проблемам, что может помочь правительственным экспертам при составлении докладов о результатах страновых обзоров. |
The Council may wish to consider appropriate steps to strengthen cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions in the light of the review (paras. 86-87). | Совет, возможно, пожелает рассмотреть надлежащие меры по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в свете результатов обзора (пункты 86-87). |
She also noted that the phenomenon of large-scale migration had frequently been accompanied by increased instances of racism and xenophobia, and that it was important to review the adequacy of recourse procedures in that regard. | Она отметила также, что явление широкомасштабной миграции зачастую сопровождается ростом числа случаев проявлений расизма и ксенофобии и что важно рассмотреть вопрос об адекватности процедур правовой защиты в этой области. |
It might usefully, at the same time, take this opportunity to review the visions, mission statements and mandates of the Committee and its subsidiary bodies, to make them more uniform and clarify the overall themes linking the different activities. | Он мог бы воспользоваться этим случаем и одновременно рассмотреть перспективные концепции, формулировки задач и мандаты Комитета и его вспомогательных органов, с тем чтобы сделать их более единообразными и прояснить общие темы, объединяющие различные направления деятельности. |
Prior to the publication of pre-session documents of the Platform prepared under the sole responsibility of the Platform's secretariat, the latter makes every effort to provide the Organizations with the opportunity to review them in a timely manner and as appropriate. | Перед публикацией предсессионных документов Платформы, за подготовку которых отвечает исключительно секретариат Платформы, последний прикладывает все возможные усилия, чтобы дать Организациям возможность своевременно и надлежащим образом рассмотреть их. |
Another internal control mechanism used by DM is the due diligence exercised during the review of vendors' requests for registration in the United Nations Vendor Database. | Еще одним механизмом внутреннего контроля, применяемым ДУ, является должная добросовестность, с которой проводится проверка заявок поставщиков на регистрацию в базе данных о поставщиках Организации Объединенных Наций. |
A working group led by the Controller would review and validate the indirect costs of associated processes, such as data cleansing, user testing and training. | Рабочая группа, возглавляемая Контролером, рассмотрит и установит косвенные расходы связанных с этим процессов, таких как очистка данных, проверка пользователей и профессиональная подготовка. |
Option C: Verification is the periodic independent review and ex post determination by an independent entity of the monitored emission reductions by sources and/or enhancements of removals by sinks that have occurred as a result of an approved project activity during the verification period. | Вариант С: Проверка представляет собой периодическое независимое рассмотрение и ёх post определение назначенным оперативным органом контролируемых с помощью мониторинга сокращений выбросов из источников и/или увеличения абсорбции поглотителями, которые имели место в результате одобренной деятельности по проектам в течение периода проверки. |
In conclusion, the OIOS review and testing of the procurement of trade contracts for the curtain wall and the Secretariat Building determined that bids had been subject to competition among contractors that had been pre-qualified by Skanska. | В заключение следует отметить, что проведенные УСВН анализ и проверка порядка заключения договоров субподряда на навесную стену и здание Секретариата показали, что в ходе торгов происходила конкурентная борьба между подрядчиками, которые были предварительно отобраны фирмой «Сканска». |
For instance, in some cases the exit criteria may be as simple as Bureau review and approval; in other cases it may be implementation verification; in still others it may be Plenary approval, or harmonization and audit by a different Project Team. | Например, в некоторых случаях критерии завершения деятельности могут быть такими же простыми, как процедуры рассмотрения и утверждения Бюро; в других случаях может подразумеваться проверка осуществления; еще в определенных случаях может требоваться утверждение Пленарной сессией или же процесс согласования и проверки другой группой по проекту. |
Peer review and review process (June-August 2014) | ведомственный обзор и обзорный процесс (июнь-август 2014 года) |
We hope that the current NPT review cycle will produce tangible results that will make it possible to take appropriate measures to strengthen the regime's integrity and implementation. | Мы надеемся, что нынешний обзорный цикл ДНЯО принесет ощутимые результаты, которые позволят принять соответствующие меры в целях укрепления целостности этого режима и его осуществления. |
That document stated unambiguously in section 2, paragraph 2.3, that selection decisions were made by the head of department/office when the central review body was satisfied that the evaluation criteria had been properly applied and that the applicable procedures were being followed. | В этом документе, в пункте 2.3 раздела 2 однозначно говориться, что решения о выборе кандидатов принимаются руководителем департамента/ подразделения, если центральный обзорный орган удовлетворен тем, что критерии оценки были надлежащим образом применены и были соблюдены нужные процедуры. |
(c) There has been a considerable, but expected, increase in the number of applications with UNMOVIC and IAEA that are not compliant with the goods review list due to the massive reprocessing of applications previously placed on hold; | с) существенно увеличилось, как и ожидалось, число рассматриваемых ЮНМОВИК и МАГАТЭ заявок на поставку товаров, включенных в обзорный список (в связи с повторным рассмотрением большого числа ранее отложенных заявок); |
Review body: Advisory Board | Обзорный орган: Консультативный комитет |
Nuclear weapons: The Forum welcomed the continuing growth in the membership of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and expressed the desire of its members to see the Treaty extended indefinitely at the 1995 review and extension conference. | Ядерное оружие: Форум приветствовал продолжающийся рост числа участников Договора о нераспространении ядерного оружия и выразил пожелание членов Форума обеспечить продление Договора на неограниченный срок на конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора и его продлению. |
It was regrettable that the Final Document had failed to incorporate some of the fundamental principles established at the previous Review Conferences. | Печально, что в Заключительный документ не были включены основополагающие принципы, установленные на предыдущих Обзорных конференциях по рассмотрению действия Договора. |
Indeed, past achievements, such as those of the 1995 and 2000 Review Conferences, including the 13 practical steps of 2000, were testimony to States parties' ability to achieve unanimity during difficult times. | Прошлые успехи, достигнутые, например, на конференциях 1995 и 2000 года по рассмотрению действия Договора, включая принятые в 2000 году 13 практических шагов, на деле свидетельствуют о том, что в трудные времена государства-участники могут достигать единогласия. |
Another key way to fulfil their potential is through their active use by delegations, as an information and reference source, as a means of assessing progress, and to inform preparations and support discussions at the Preparatory Committees and Review Conferences. | Другим важным путем задействования их потенциала является их активное использование делегациями в качестве источника информации и справочных материалов для оценки прогресса и в качестве подспорья на этапе подготовительных мероприятий и обсуждений в рамках подготовительных комитетов и конференций по рассмотрению действия Договора. |
A start was made with the Review Conferences of 1995 and 2000; the results, which we welcome, must be fully implemented. | Начало было положено в результате проведения Конференций 1995 и 2000 годов государств - участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора; результаты, которые мы приветствуем, должны быть выполнены в полном объеме. |
A thorough review of the Treaty's functioning over the past decade called attention to the numerous challenges facing the non-proliferation regime, which threatened its integrity and authority. | Тщательное изучение функционирования Договора в течение последнего десятилетия позволило выявить многочисленные вызовы, с которыми сталкивается режим нераспространения и которые угрожают его целостности и авторитету. |
A comprehensive review should be made that would include, among others, examination of alternative formulas for funding the Unit. | Канада выступает за проведение общего исследования, которое, в частности, включало бы в себя изучение иных форм финансирования Группы. |
Documents were reviewed and returned within 4 days or less, unless a more extensive review was needed owing to the sensitivity of the content | Документы просматривались и возвращались в течение 4 дней и менее за исключением случаев, когда было необходимо их более тщательное изучение в связи с особыми свойствами их содержания |
UNESCO Institute for Statistics francophone Africa regional education statistics workshop: preliminary review of the initial draft questionnaire items for the 2009 ICT in education pilot survey, Abidjan | Региональный практикум Института статистики ЮНЕСКО по статистике образования для франкоговорящих стран Африки: предварительное изучение вопросов первоначального проекта опросника для проведения в 2009 году пробного обследования применения ИКТ в сфере образования, Абиджан |
Efforts will be directed towards the study of human rights issues for United Nations human rights bodies, elaboration of international human rights standards for adoption by those bodies and review of the implementation of certain standards. | 21.26 Усилия будут направлены на изучение проблем прав человека в интересах органов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся правами человека, разработку международных стандартов в области прав человека в целях принятия этими органами определенных стандартов и рассмотрения вопросов об их соблюдении. |
Question 10 - SPECIAL REQUIREMENTS, review and evaluation of the detailed cut descriptions in a Draft Standard | ВОПРОС 10 - ОСОБЫЕ ТРЕБОВАНИЯ, пересмотр и оценка подробных описаний отрубов в проекте стандарта |
The progress of the integrated global management initiative is under constant review and will be the subject of a more comprehensive evaluation in the course of 2009. | Ход осуществления инициативы по комплексному глобальному управлению постоянно контролируется, и в 2009 году будет проведена более всесторонняя оценка. |
Approaches and methodologies for implementation, including gender mainstreaming, as suggested in the outcome document, will be assessed during the mid-term review process in 2003 and 2005. | Оценка предложенных в итоговом документе подходов и методологий осуществления, в частности в области актуализации гендерной проблематики, будет проведена в рамках среднесрочного обзора в 2003 и 2005 годах. |
In this context, a review and assessment will be made of the importance of changing values and the opportunities for social learning, together with the limits to such learning, and for deliberation as processes of value formation and change. | В этом контексте будут проведены анализ и оценка важности меняющихся ценностей и возможностей для социального обучения, а также пределов такого обучения, и для обсуждения процессов формирования и изменения ценности. |
In addition, an assessment will be undertaken to review and propose recommendations on the ways in which the organizational structure and institutional arrangements would best support the integration of gender mainstreaming and the empowerment of women into project design, implementation, monitoring and evaluation; | Кроме того, будет проведена оценка с целью рассмотрения и представления рекомендаций о том, как организационная структура и организационные меры могут наилучшим образом обеспечивать учет гендерной проблематики и расширение возможностей женщин в ходе разработки, осуществления, мониторинга и оценки проектов; |
The Global Management Team will periodically review proposals and progress and will provide recommendations and guidance to the Executive Director. | Глобальная группа управления будет периодически рассматривать предложения и ход работы, а также разрабатывать рекомендации и оказывать помощь Директору-исполнителю. |
The establishment of the Human Rights Council and its universal periodic review mechanism had made it possible to consider human-rights situations in all countries on an equal basis through constructive dialogue. | Создание Совета по правам человека и его механизма универсального периодического обзора позволило рассматривать положение в области прав человека во всех странах на равной основе с помощью конструктивного диалога. |
A party may at any time request that all matters regarding deposits which the appointing authority has competence to review pursuant to paragraph 3 [as proposed to be inserted above] be automatically reviewed by the appointing authority. | Та или иная сторона в любое время может обращаться с просьбой о том, чтобы все вопросы относительно авансов, которые компетентный орган правомочен рассматривать согласно пункту З [который предлагается включить выше], рассматривались автоматически компетентным органом. |
In so doing, it will review known projects to be funded under the Reintegration and IDP pillars and set the budgetary space available for projects under these pillars. | При этом он будет рассматривать известные проекты, подлежащие финансированию по составляющим реинтеграции и ВПЛ, и определять бюджетное пространство для осуществления проектов в отношении этих опор. |
The Centre also continues to review the curriculum on police and human rights that it developed for Cambodian non-governmental organizations conducting human rights training for police and to assist non-governmental organizations in the conduct of such training. | Центр продолжает также рассматривать учебный план по вопросам деятельности полиции и прав человека, разработанный им для неправительственных организаций Камбоджи, занимающихся подготовкой сотрудников полиции по вопросам прав человека, и оказывать содействие неправительственным организациям в осуществлении такой подготовки. |
A review should be undertaken of the effectiveness of the quota system for candidates standing for election. | Следует проанализировать эффективность системы квот для кандидатов на выборах. |
Option 2: Instead of defining a new core set, the Commission could choose one existing set, and critically review and build upon it. | Вариант 2: Вместо определения новой основной подборки Статистическая комиссия может выбрать одну существующую подборку, серьезным образом проанализировать ее и взять ее за основу. |
Such a working group would also be required to review module A of the gtr and, perhaps, revise it appropriately to ensure that there are no conflicting requirements or definitions. | Такой рабочей группе необходимо будет также проанализировать модуль А гтп и, возможно, соответствующим образом пересмотреть его во избежание появления противоречащих друг другу требований или определений. |
(c) To review what needed to be done to ensure that the common goal of universal access was achieved in a fair and smart way; | с) проанализировать, что требуется сделать для обеспечения достижения общей цели всеобщего доступа справедливым и разумным образом; |
It will be essential to review these drafts to bring them into harmony with other important laws, such as the land law, the forestry law and emerging commercial laws, and to allow time for full public consultation. | Важно будет проанализировать эти проекты на предмет их согласования с другими важными законами, такими, как Закон о земле, Закон о лесопользовании и готовящимися законами по регулированию коммерческой деятельности, и отвести время для проведения их всестороннего публичного обсуждения. |
Work in this area is ongoing, including through the formation of a working group, chaired by the Controller, to review related financial management reforms. | Работа в этой сфере продолжается, в том числе в рамках создания рабочей группы под председательством Контролера, которая будет пересматривать вопросы связанных с этим реформ в области распоряжения финансовыми средствами. |
To review and improve the component on human rights education and training; | Пересматривать и совершенствовать правозащитную составляющую в сферах образования и профессиональной подготовки; |
In that regard, while his delegation fully supported the principles reaffirmed by the General Assembly in its resolution 46/221 B, it welcomed the Committee's decision to review periodically the definition of income to be used in determining the scale of assessments. | В этой связи, безоговорочно поддерживая принципы, подтвержденные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 46/221 В, делегация Словении с удовлетворением отмечает, что Комитет принял решение периодически пересматривать концепцию дохода, которой следует руководствоваться при расчете ставок. |
Wishing to provide for an independent, impartial, fair, equitable, transparent and efficient mechanism to enable review of the decisions of the Executive Board of the clean development mechanism, | желая предусмотреть независимый, беспристрастный, справедливый, равноправный, транспарентный и эффективный механизм, позволяющий пересматривать решения Исполнительного совета механизма чистого развития, |
Of course, many aspects of the old START Treaty which were linked to that era and to the different relationship that existed then between Russia and the United States required a fundamental review and had to be adapted to contemporary reality. | Конечно, многие аспекты старого ДСНВ, относящиеся к прошедшей исторической эпохе и к другому характеру отношений между Россией и США, пришлось существенно пересматривать и адаптировать к современным реалиям. |
The scope of biosecurity should include select agents, equipment, transport, risk management, supervision, oversight and review. | Сфера биозащищенности должна включать избранные агенты, оборудование, перевозку, управление рисками, наблюдение, надзор и разбор. |
The use of any powers and arrest and detention by intelligence services is subject to the same degree of oversight as applies to their use by law enforcement authorities, including judicial review of the lawfulness of any deprivation of liberty. | Использование любых полномочий на арест и задержание специальными службами должно подчиняться той же степени надзора, как и их использование правоприменительными органами, включая судебный надзор в отношении правомерности любого лишения свободы. |
2.8 The Italian Foreign Ministry was in turn informed that the matter had been passed on to the office of the Prosecutor-General of Colombia, whose task under article 277 of the Constitution it is, inter alia, to review compliance with judgements handed down by Colombian courts. | 2.8 Итальянское министерство иностранных дел, в свою очередь, было информировано о том, что данное дело передано в канцелярию Генерального прокурора Колумбии, в обязанности которого в соответствии со статьей 277 Конституции входит, в частности, надзор за выполнением судебных решений, вынесенных колумбийскими судами. |
One Senior Peacekeeping Resident Audit Coordinator (P-5) is therefore requested in the Peacekeeping Section of the Internal Audit Division to provide closer monitoring of and to review the audit activities of resident auditors and the audit team working at Headquarters. | В связи с этим испрашивается должность старшего координатора-резидента по ревизии операций по поддержанию мира (С5) для Секции операций по поддержанию мира Отдела внутренней ревизии, который будет обеспечивать более тесное наблюдение и надзор за ревизорской деятельностью ревизоров-резидентов и группы ревизоров, работающих в Центральных учреждениях. |
Consequently, the Appeals Chamber stipulated that the appellant has a right to request judicial review by a Trial Chamber of the decision of 12 September 2000. | Отсюда вытекает, что через соответствующий механизм Судебной камеры судьи сохраняют ответственность за надзор за такими действиями, тем более когда не участвующая в деле сторона заявляет о создаваемых для нее трудностях. |
"Out of Oblivion > Review". | «Недуг забвения» (рецензия). |
Review by Washington Post. | Рецензия на фильм в Washington Post. |
It's your first review. | Это первая рецензия на вашу книгу. |
The draft review report has been completed and is currently undergoing internal review. | Работа над проектом доклада с изложением обзора завершена, и в настоящее время проводится его внутренняя рецензия. |
The written international scientific peer review would start in march 2002 and the panel peer review would take place in June 2002. | Письменная подготовка международной научной рецензионной оценки начнется в 2002 году, а рецензия Группы будет дана в июне 2002 года. |
Top management should review the Security Management System, at planned intervals, to ensure its continued adequacy. | Высшее руководство должно проверять систему управления безопасностью в целях поддержания ее эффективности с запланированной периодичностью. |
Also, banks are required to perform a review of sources of funds found on these accounts before declaring the decision on account opening. Non-face-to-face customers | До принятия решения об открытии счетов банки также должны проверять источники средств, которые будут находиться на этих счетах. |
(x) Review and certify monthly payroll reconciliations (para. 134); | х) проверять и удостоверять ежемесячную выверку данных о выплате заработной платы (пункт 134); |
(e) Review textbooks and teaching materials used in the formal education system to identify any elements of explicit or subtle racism or discrimination against any racial or ethnic group, and ensure that the information provided on each population group is balanced; | ё) проверять содержание учебных пособий и материалов, используемых в системе формального образования, на предмет выявления явных или скрытых проявлений расизма или дискриминации в отношении любых расовых или этнических групп, а также распространять соответствующую информацию о каждой группе населения; |
Review reconciliations on a regular basis | Проверять сверки на регулярной основе |
Teori (Theory), monthly theory and strategy review. | Teori («Теория»), ежемесячное теоретическое и стратегическое обозрение. |
Winner of the "Bestseller of the Year" (established by the newspaper "Book Review") in 2002, 2003. | Лауреат премии «Бестселлер года» (учреждена газетой «Книжное обозрение») в 2002, 2003 годах. |
He was best known as a TV commentator and host of 'Football Review' and 'Goal! ' | Наиболее известен как телекомментатор и ведущий программ «Футбольное обозрение» и «Гол!». |
During storm emperor has been killed also his corpse has been buried with imperial honors, but Constantine's head have exposed on a general review on Constantinople areas Augustione. | Во время штурма императора убили, он был похоронен с императорскими почестями, но голову Константина выставили на всеобщее обозрение на константинопольской площади Августеоне. |
From March 2015 to the present time-author and host of the program "International Review" on the TV channel Russia 24. | С марта 2015 года по настоящее время - автор и ведущий программы «Международное обозрение» на телеканале «Россия-24». |
Additionally, visitors to the website can review and download the FIU's Annual Reports and access news and publications relevant to the work of the FIU. | Кроме того, посетители веб-сайта могут просматривать и загружать ежегодные доклады ГФР, а также имеют доступ к новостям и публикациям, имеющим отношение к работе ГФР. |
The Office is required to review all of the confidential materials on the trial record to identify the materials to be provided or withheld. | Чтобы определить, какие материалы должны предоставляться, а какие не должны, Канцелярии приходится просматривать все конфиденциальные материалы по данному разбирательству. |
and Ellinton Invest Inc. have the right, but not the obligation, to review, edit or delete any Message or User Name transmitted by you that they believe may create a liability for them, and also to deny access to any Message Feature. | И Ellinton Invest Inc. имеет право, но не обязательство, чтобы просматривать, редактировать или удалять любое Сообщение или Имя Пользователя переданные Вами, что они верят, могут создать ответственность за их, и также, чтобы запрещать доступ к любой Характеристике Сообщения. |
(a) Staff members are invited to review and sign their records of conversations, and are entitled to propose amendments, edits and supplementary information to these documents; staff members are also afforded an unlimited opportunity to review these written documents. | а) сотрудникам предлагается просматривать и подписывать протоколы бесед с ними, и они имеют право предлагать поправки, редакционные изменения и дополнительную информацию к этим документам; сотрудникам также предоставляется неограниченная возможность просматривать эти письменные документы. |
Okay, I will be conducting a review of all case files during Sergeant Shaw's tenure. | Итак, я буду просматривать всю документацию за время шефства сержанта Шоу. |
And don't forget about the Queen's review tonight. | И не забудьте, что вечером королева проводит смотр. |
Your father would review the forces at his command, Gonfaloniere. | Ваш отец проведет смотр войск, которые ему подчиняются, гонфалоньер. |
festivus - cheerful, celebratory) is musical, theatrical or other review of the best art achievements. | festivus - весёлый, праздничный) - музыкальный, театральный или другой смотр лучших достижений искусства. |
In 1934, the annual fleet exercises were held in the Caribbean, followed in May 1934 by the Presidential Fleet Review in New York Harbor. | В 1934 году ежегодное учение проводилось в Карибском море, в мае за ним последовал президентский смотр в Нью-Йоркской гавани. |
Before they departed, Santa Anna ordered that the surviving members of the Mexican army parade in a grand review, intending that Joe and Susanna would thus warn the remainder of the Texian forces that his army was unbeatable. | Перед их отправкой Санта-Анна приказал провести военный смотр и парад, в надежде на то, что Джой и Сюзанна доставят предупреждение оставшимся техасским войскам, что мексиканская армия непобедима. |
Well, I won't be able to review the restaurant, of course. | Ну, я теперь конечно же не смогу рецензировать ресторан. |
I am scheduled to take a nutritional supplement at 1500 hours, engage in one hour of cardiovascular activity, then I intend to review a text the Doctor recommended entitled A Christmas Carol. | Я планирую пищевое дополнение на 15:00 часов, исследование сердечно-сосудистой деятельности - один час, и позже намереваюсь рецензировать текст, представленный доктором как Рождественский гимн. |
The land degradation assessment will identify as possible partners organizations which can: contribute their data and knowledge; provide in-kind support; act as clients and users of the assessment; and provide assistance at various stages, including by helping to review the assessment. | В ходе оценки деградации земель в качестве возможных партнеров будут определены организации, которые могут: предложить свои данные и информацию; оказывать поддержку в натуральной форме; выступать качестве клиентов и пользователей оценки; и оказывать содействие на различных этапах, в том числе помогая рецензировать оценку. |
Plans to review and translate the book into a local language "chichewa", to accommodate the new constitution and other laws are underway. | Планируется рецензировать и перевести данную книгу на местный язык чичева, а также внести соответствующие изменения в Конституцию и ряд других законов. |
I'm not allowed to review the same place twice. | Мне нельзя повторно рецензировать ресторан. |
Lastly, the Committee emphasizes that the assessment should critically review all aspects of the administration of justice system. | В заключение Комитет подчеркивает, что в ходе оценки необходимо провести критический обзор всех аспектов системы отправления правосудия. |
A critical review of the Millennium Development Goals posits that concerns regarding the Igbo have not been addressed, especially those regarding women and girls in rural settings. | Критический обзор Целей развития тысячелетия подтверждает отсутствие решения проблем, связанных с народом игбо, прежде всего касающихся женщин и девочек из сельских районов. |
A team of experts from Member States has completed a review of the DBT methodology, the curriculum used at the DBT workshops and the DBT Life Cycle. | Группа экспертов из государств-членов завершила критический обзор методологии ПБУ, учебную программу, используемую на практикумах по ПБУ, и жизненный цикл ПБУ. |
A general comment should not be seen as a mere compilation of the Committee's jurisprudence, but as an opportunity for the Committee to undertake a critical review of its practices and to change them. | Замечание общего порядка следует рассматривать не только как документ, обобщающий судебную практику Комитета, но и как предоставленную Комитету возможность осуществить критический обзор используемых им методов работы и изменить их. |
To ensure that the report accurately reflects the position across Solomon Islands, Cabinet have convened a Committee to critically review and analyse the report. | Для целей надлежащего отражения в докладе положения на всей территории Соломоновых Островов Кабинет министров предложил НККСО провести критический обзор и анализ доклада. |
She'll use that same time to review her other schoolwork with a tutor. | Она потратит это время на повторение других предметов с репетитором. |
Thank you for that review of fifth-grade social studies but I meant the federal government must remain neutral. | Спасибо за повторение урока обществознания пятого класса, но я имел в виду, что федеральное правительство должно соблюдать нейтралитет. |
He hoped that the joint session held by the two review committees in 2013 would be repeated, and he was eager to reinforce the joint efforts of FAO and UNEP in administering the Rotterdam Convention. | Он выразил надежду на повторение совместной сессии двух комитетов по рассмотрению 2013 года и заявил о своей готовности укреплять совместные усилия ФАО и ЮНЕП в деле руководства Роттердамской конвенцией. |
Training shall include an initial course for a prescribed number of hours and an annual review for a prescribed number of hours. | Профессиональная подготовка должна включать начальный курс, состоящий из предусмотренного количества часов, и ежегодное повторение пройденного материала в объеме установленного количества часов. |
This agenda item will provide an opportunity for delegations to review the genesis of the global financial and economic crisis, examine its effects, and debate policy responses aimed both at lessening the effects of the unravelling crisis and at discouraging the reoccurrence of such a crisis. | Данный пункт повестки дня позволит делегациям рассмотреть причины возникновения мирового финансового и экономического кризиса, проанализировать его последствия и обсудить ответные меры политики, призванные, с одной стороны, ослабить проявления развертывающегося кризиса и затруднить повторение таких кризисов в будущем. |
It is certainly not my delegation's intention to repeat the same sort of exercise in the present changed geopolitical realities of the world. Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. | Однако понятно, что у нашей делегации нет намерения повторять действия такого же рода в нынешних изменившихся геополитических условиях нашего мира. Кроме того, промежуточный подход предполагает пересмотр мандата в заранее установленные сроки для обзора и оценки неадекватно работающей схемы. |
It would serve no useful purpose to repeat all the remarks I made on 31 August, but I recommend that statement to any one who desires to review the facts. | Нет никакого смысла повторять все те замечания, которые я высказал 31 августа, но я рекомендую это выступление каждому, кто хотел бы разобраться с фактической стороной дела. |
d) Review of maintenance costs for all levels of medical support; | Эту операцию следует повторять каждые шесть месяцев. |