| The decisions included substantive issues, strengthening the Organisation - review of the intergovernmental structure and a review of technical assistance and operational activities. | Некоторые из этих решений касались вопросов существа: укрепление Организации - обзор межправительственной структуры и обзор технической помощи и оперативной деятельности. |
| UNMEE undertook a review of the functions of posts and staffing levels in line with the reconfiguration of the Mission in 2005/06. | МООНЭЭ провела обзор должностных функций и уровней должностей в соответствии с новой структурой Миссии в 2005/06 году. |
| The current review of the Commission's work suggests that it could play a greater role in the future. | Нынешний обзор работы Комиссии дает основания полагать, что она сможет играть более значительную роль в будущем. |
| We believe that the review of the Human Rights Council should be based on the principles of transparency, openness, objectivity and pragmatism. | Мы считаем, что обзор СПЧ должен строиться на принципах прозрачности, открытости, объективности и прагматизма. |
| The review of Uruguay permitted the sharing of good practices. | Обзор по Уругваю позволил обменяться мнениями по наилучшим видам практики. |
| The Economic and Social Council could consider inviting the functional and regional commissions to contribute to its examination, by holding a debate on the review and conveying its outcome through a Chairman's summary. | Экономический и Социальный Совет мог бы предложить функциональным и региональным комиссиям внести свой вклад в проводимое рассмотрение, обсудив вопросы, связанные с обзором, и представив информацию о результатах этого обсуждения в виде резюме Председателя. |
| The in-depth review of the national communication was carried out between September 1995 and December 1996 and included a visit to London by the team from 9 to 13 October 1995. | Углубленное рассмотрение национального сообщения было проведено в период с сентября 1995 года по декабрь 1996 года и включало поездку группы экспертов в Лондон с 9 по 13 октября 1995 года. |
| Arrangements for preparation of the programme performance report will be addressed in the context of the findings from the review, which will be presented to the Assembly for consideration at its sixty-second session. | Механизмы подготовки доклада об исполнении программ будут рассмотрены в контексте выводов по результатам этого обзора, которые будут представлены Ассамблее на рассмотрение на ее шестьдесят второй сессии. |
| Most of the review reports are expected to be published by the end of 2007 and emission and assigned amount data that have been comprehensively reviewed and accurately recorded in the compilation and accounting database (CAD) will be forwarded to the Compliance Committee together with the reports. | Предполагается, что большинство докладов о рассмотрении будут опубликованы до конца 2007 года, а данные о выбросах и установленных количествах, которые прошли всеобъемлющее рассмотрение и были точно зафиксированы в базе данных для компиляции и учета (БДКУ), будут препровождены Комитету по соблюдению вместе с докладами. |
| Review customs import data sheets and identify quantities (if any) imported, and identify countries from which such imports originate. | рассмотрение таможенных информационных отчетов об импорте и выяснение объемов импорта (если таковые имелись), а также определение стран происхождения такого импорта. |
| A full review of the procurement procedures is being undertaken. | В настоящее время производится полный пересмотр процедур закупок. |
| When's your review coming up? | А у тебя когда будет пересмотр дела? |
| Based on the corporate strategy, a comprehensive review of UNIDO's services was undertaken in 2003, leading to the formulation of the following eight revised service modules: | На основе этой корпоративной стратегии в 2003 году был проведен всесторонний пересмотр услуг, предоставляемых ЮНИДО, в результате чего были определены следующие восемь пересмотренных модулей услуг: |
| The Administration commented that appropriate stock ratios for all expendable and non-expendable assets, including a review of its existing maximum and minimum stock levels, had been undertaken following the recruitment of an international staff member in December 2007. | В своих комментариях администрация отметила, что после того, как в декабре 2007 года был нанят один международный сотрудник, началась работа по установлению надлежащего объема запасов для всех наименований расходуемого имущества и имущества длительного пользования, включая пересмотр существующих максимальных и минимальных объемов запасов. |
| Subject matter: Review of conviction and sentence in cassation. | Тема сообщения: пересмотр осуждения и приговора в порядке кассации |
| The review of the draft guidelines has in first instance indicated that a further integration with procurement practices and rules needs to be pursued. | Анализ проекта руководящих принципов в первую очередь показал, что необходимо продолжить дальнейший комплексный учет практики и правил закупок. |
| A review of the mid-term reviews of fifth cycle programmes undertaken in 1994 shows that the programme approach has been applied mainly to new programming opportunities rather than to ongoing cooperative efforts. | Проведенный в 1994 году анализ среднесрочных обзоров программ пятого цикла показывает, что программный подход применялся преимущественно не к текущим программам сотрудничества, а к разработке новых программ. |
| The present report contains an analysis of the replies received from States, as well as a review of the activities of UNODC in the area of rule of law and criminal justice reform. | В настоящем докладе содержатся анализ ответов, полученных от государств, а также обзор деятельности ЮНОДК в области укрепления законности и реформы уголовного правосудия. |
| They provide a venue for ex post review of organization policies as applied in actual cases, help identify errors in application of official policies, and help recognize the need to rethink the policies themselves. | Они дают возможность проводить последующий анализ опыта практического осуществления политики организации в каждом конкретном случае, позволяют обнаружить ошибки в реализации официальной политики и способствуют выявлению необходимости в переосмыслении самой политики. |
| After six years of service a thorough assessment of the staff member's services is made, together with a review of the Organization's needs for the functions concerned, and a decision is made either to separate or further extend the appointment. | После шести лет службы проводятся всесторонняя оценка работы сотрудника и анализ потребностей Организации в соответствующих услугах и принимается решение о прекращении или продлении контракта. |
| They have, therefore, agreed to review existing patterns of trade, investment and other aspects of regional economic relations with a view to broadening, deepening and diversifying regional economic cooperation. | В связи с этим они договорились пересмотреть существующие модели торговли, инвестиций и другие аспекты региональных экономических отношений в целях расширения, углубления и диверсификации регионального экономического сотрудничества. |
| To this end, the State party is encouraged to review and amend the 2008 Child Soldiers Prevention Act with a view to withdrawing the possibility of allowing for presidential waivers to these countries. | С этой целью Комитет призывает государство-участник пересмотреть и изменить Закон о предупреждении вербовки детей в качестве солдат 2008 года в целях исключения возможности для Президента предоставлять отступления от запрета этим странам. |
| To review recruitment and incentives strategies with the aim of making public sector employment more attractive to young and talented graduates | пересмотреть стратегии набора и стимулирования работников в целях повышения привлекательности государственной службы для молодых и талантливых выпускников высших учебных заведений; |
| (e) To seek technical assistance to repeal or amend the Penal Code and Code of Criminal Procedure and to review the rules that govern the policing of demonstrations. | е) обратиться с просьбой об оказании технической помощи для отмены или изменения положений Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса и пересмотреть нормы, регулирующие контролирование полицией порядка проведения демонстраций. |
| The Panel has not found evidence during its review of the third instalment part two claims that would cause it to revise its earlier conclusions, and so has made its recommendations in respect of such claims in accordance with those earlier conclusions. | При рассмотрении претензий второй части третьей партии ничто не натолкнуло ее на необходимость пересмотреть свои предыдущие выводы, в соответствии с которыми она и выносила рекомендации по таким претензиям. |
| The Board had requested the Standing Committee to review the note by the Secretary and to provide recommendations for follow-up action. | Правление просило Постоянный комитет рассмотреть записку Секретаря и вынести рекомендации относительно последующих мер. |
| All countries therefore need to consider how their fiscal systems and budgeting priorities could be adjusted to promote sustainable development; in particular, they should review subsidies and economic instruments. | В связи с этим всем странам необходимо рассмотреть вопрос о том, как скорректировать свои налоговые системы и бюджетные приоритеты для содействия устойчивому развитию; в частности, им следует пересмотреть свои субсидии и экономические инструменты. |
| At a future time, the Commission would request its secretariat to review common system organizations' occupational health and safety programmes to identify best practices and determine if there were issues to be addressed at the common system level. | В будущем Комиссия обратится с просьбой к своему секретариату рассмотреть существующие в организациях общей системы программы гигиены и охраны труда для выявления наилучшей практики и выявления проблем, которые следует решать на уровне общей системы. |
| The Committee may wish to review the roster, and make recommendations to the Conference regarding its composition and any guidance the Conference may wish to give to the secretariat as to its appropriate format. | КНТ, возможно, пожелает рассмотреть этот учетный список и сформулировать для Конференции Сторон рекомендации в отношении его состава и руководящих указаний, которые, она, возможно, пожелает дать секретариату относительно формата представления этого документа. |
| The Organization may wish to consider how the monitoring, review and evaluation of results-based budgets would be integrated into the work, and achieved with the current resources, of EAO. | Организация может пожелать рассмотреть вопрос о том, как при имеющихся нынешних ресурсах ЕАО сможет наряду с прочим осуществлять отслеживание, контроль и оценку бюджетов, ориентированных на конкретные результаты. |
| A continual review of all non-expendable assets is being carried out by self-accounting units. | Подразделениями, работающими на принципах хозрасчета, проводится постоянная проверка всех активов длительного пользования |
| In its review of unliquidated obligations, the Board found that as at 31 December 2007, no compensation claims remained unpaid from the preceding biennium. | Проведенная Комиссией ревизоров проверка непогашенных обязательств показала, что по состоянию на 31 декабря 2007 года с предыдущего двухгодичного периода не осталось никаких компенсационных претензий, по которым не были бы произведены выплаты. |
| (b) A global review of the state of discipline in peacekeeping operations conducted by the Office of Internal Oversight Services, the results of which are currently being analysed; | Ь) проведенная Управлением служб внутреннего надзора глобальная проверка состояния дисциплины в операциях по поддержанию мира, результаты которой в настоящее время анализируются; |
| Also needed: strong oversight and review through international management and boards, on which supplier States would be represented, and effective and modern Agency verification to keep close track of all materials. | Необходимы также: строгий надзор и рассмотрение со стороны международной администрации и советов, в которых были бы представлены государства-поставщики, и действенная и современная проверка со стороны Агентства, с тем чтобы четко отслеживать все материалы. |
| The review, analysis, and quality control is a work in progress, and the model should be continuously reviewed for further improvement as a tool for obtaining assurance of the efficient, effective use of resources in NGO/NEX projects. | Проверка, анализ и контроль качества - это непрерывный процесс, и модель должна постоянно пересматриваться в целях ее дальнейшего совершенствования в качестве инструмента, обеспечивающего гарантии эффективного и действенного использования ресурсов в рамках проектов неправительственных организаций/проектов, осуществляемых методом национального исполнения. |
| Practical ideas like these may also help to improve the future review process. | Такого рода практические идеи могут также помочь усовершенствовать будущий обзорный процесс. |
| The technical assistance foreseen as part of the pilot review group's activities to test methods of reviewing implementation had not been provided due to the relatively early stage of the review process. | В силу того, что обзорный процесс находился на начальном этапе, группа по экспериментальному обзору не занималась оказанием технической помощи, предусмотренной в качестве компонента мероприятий по испытанию различных методик обзора. |
| While only some past review conferences had been able to reach agreement on substantive issues, the newly started review cycle should be viewed positively, and work by the Committee should build upon current positive trends in non-proliferation. | Хотя достичь согласия по вопросам существа оказались в состоянии лишь некоторые прошлые обзорные конференции, вновь начавшийся обзорный цикл следует рассматривать в позитивном ракурсе, и работу Комитета следует строить исходя из нынешних позитивных веяний в плане нераспространения. |
| The EMEP emission centre shall produce an annual inventory review overview report for consideration by the EMEP Steering Body and for subsequent publication in electronic format on the EMEP website. | Центр ЕМЕП по данным о выбросах подготавливает ежегодный обзорный доклад о проведении обзора кадастров для его рассмотрения Руководящим органом ЕМЕП и для последующей публикации в электронной форме на веб-сайте ЕМЕП. |
| Grand total over five-year review cycle 875000 | Всего за пятилетний обзорный цикл |
| (a) Be distinct from any review document; | а) отличаться от любого документа по рассмотрению действия Договора; |
| Instead of making a strong pronouncement on the Court's advisory opinion, the Conference had been prevailed upon to merely recall that opinion in the "forward-looking" document and to note it in the "review document". | Вместе того, чтобы четко выразить свое мнение об этом в консультативном заключении Суда, Конференция лишь сослалась на него в «перспективном» документе и отметила его в «документе по рассмотрению действия Договора». |
| Since the 1995 Review and Extension Conference, the United States had provided some $100 million to support the Agency's technical cooperation activities. | С момента проведения Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора они выделили на программы технического сотрудничества МАГАТЭ свыше 100 млн. долл. США. |
| We will have a rare opportunity to address crucial issues in the field of disarmament during the 1995 NPT review and extension Conference. | В ходе Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении и продлению его действия нам предоставится уникальная возможность рассмотреть наиболее значимые вопросы в области разоружения. |
| After an initial report on national implementation measures, we suggest that updates or changes could be provided only in advance of treaty review conferences. | Мы предлагаем, чтобы после представления первоначального доклада о национальных мерах по осуществлению договора новая информация и сведения об изменениях представлялись только перед проведением конференций по рассмотрению действия договора. |
| The constitutional review process also involved examination of section 22 of the Constitution on family and marriage. | Процесс пересмотра Конституции также включал изучение статьи 22, посвященной семье и браку. |
| The first phase of the project focuses on the review of operational practices and existing institutional and regulatory requirements at dry ports. | На первой стадии проекта внимание направляется на изучение эксплуатационной практики и существующих организационных и нормативных требований в отношении «сухих портов». |
| In particular, the review will include an item-by-item examination of programme outputs to ensure their contribution and relevance, under approved strategies, for the fullest possible achievement of expected accomplishments. | В частности, этот анализ будет включать изучение каждого из предусмотренных в программе мероприятий на предмет их актуальности и отдачи в рамках утвержденных стратегий в целях обеспечения максимально полной, по возможности, реализации ожидаемых достижений. |
| (c) August 2006 to January 2007: detailed review by the Task Force of comments from the worldwide consultation and initial drafting of chapters and annexes. | с) август 2006 года - январь 2007 года: подробное изучение Целевой группой замечаний, высказанных в ходе глобальных консультаций, и составление первоначальных проектов глав и приложений. |
| Action to be taken and review of the situation | Предстоящие мероприятия и изучение существующего положения |
| While the proposed UNDP agriculture sector review and poverty assessment will assist in the long run, there is presently a more urgent need for policy analysis that can help develop capacity in policy planning. | Хотя в долгосрочной перспективе предложенный обзор сельскохозяйственного сектора и оценка положения дел в области нищеты, которые должны проводиться ПРООН, принесут свою пользу, в настоящее время существует более острая потребность - в проведении анализа политики, который помог бы укрепить потенциал стратегического планирования. |
| The last in-depth evaluation of this programme was reviewed by CPC in 1983, with a triennial review in 1986 and a follow-up report in 1988. | Последняя углубленная оценка данной программы рассматривалась КПК в 1983 году, трехгодичный обзор проводился в 1986 году, а последующий доклад был представлен в 1988 году. |
| Biennial performance evaluation of the subprogramme for 2010-2011 and review of the work under the subprogramme after the 2005 ECE reform | Двухгодичная оценка работы по подпрограмме на 2010-2011 годы и обзор работы в рамках подпрограммы после реформы ЕЭК 2005 года. |
| In any case, objective review of the level of military violence is rare: some States in which the level of fighting clearly qualifies under the Additional Protocol II test prefer to mischaracterize the situation as one of "terrorism and counter-terrorism". | В любом случае объективная оценка уровня вооруженного насилия является редкой: некоторые государства, в которых уровень вооруженной борьбы явно соответствует критериям Дополнительного протокола II, предпочитают переосмыслить ситуацию, выдавая ее за противостояние "терроризма и контртерроризма"73. |
| c. Review, selection and appointment/assignment of all international civilian staff in field operations; and provision of advice on the selection of senior staff for field assignment; | с. оценка, отбор и назначение/командирование всех международных гражданских сотрудников для работы в составе полевых операций; и вынесение рекомендаций по отбору старших сотрудников для работы в полевых миссиях; |
| He asked the question only for clarification; the Committee retained the right to consider all human rights issues and the broader universal periodic review process. | Оратор задает данный вопрос лишь в целях прояснения ситуации; Комитет сохраняет право рассматривать все вопросы прав человека, в том числе и более широкий процесс универсального периодического обзора. |
| The secretariat will continue to regularly review and improve the match between priorities and staff allocation and critically revisit the need for any programme to be carried out by the team, rather than partners. | Кроме того, секретариат будет продолжать регулярно рассматривать и совершенствовать обеспечение соответствия между приоритетами и распределением персонала, и критически пересмотрит необходимость осуществления любой программы группой, а не партнерами. |
| Decides to periodically review the process of reporting past industrial accidents as well as the conclusions drawn and lessons learnt from past accidents, and make this information available to all UN/ECE member countries. | постановляет периодически рассматривать процесс информирования об имевших место в прошлом промышленных авариях, а также сделанные выводы и извлеченные уроки из имевших место в прошлом авариях, и предоставлять эту информацию странам - членам ЕЭК. |
| (a) Review and approve the Integrated Monitoring and Evaluation Framework and maintain its implementation, including adequate resource allocation; | а) рассматривать и утверждать Комплексную платформу по контролю и оценке и руководить ее осуществлением, включая выделение надлежащих ресурсов; |
| (a) Review the use of "proviso" clauses and clarify the circumstances in which they can be used and held valid; | а) рассматривать использование оговорок и разъяснять обстоятельства, при которых они могут применяться и считаться действительными; |
| A committee to review the Constitution has also been formed by the Parliament to look into the possibility of amending the present Constitution. | Наряду с этим парламентом был сформирован комитет по пересмотру Конституции, которому поручено проанализировать возможность внесения поправок в ныне действующую Конституцию. |
| The Committee also invites the State party to review the reservations and interpretative declarations it made upon ratification with a view to withdrawing them as far as possible. | Комитет также предлагает государству-участнику вновь проанализировать свои оговорки и толковательные заявления, сделанные при ратификации, в целях их скорейшей отмены. |
| At its February 2009 meeting, the High-Level Committee on Management encouraged organizations to take appropriate steps to achieve the 2010 target date where possible, but also to review and adjust their target dates if necessary. | На своем заседании в феврале 2009 года Комитет высокого уровня по вопросам управления рекомендовал организациям по возможности принять надлежащие меры для соблюдения установленного срока перехода в 2010 году, а также вновь проанализировать и при необходимости скорректировать запланированные сроки перехода. |
| (a) To review the status of small satellite activities worldwide, with a particular focus on regional cooperation; | а) проанализировать мировое положение дел в области малых спутников с точки зрения регионального сотрудничества; |
| The Secretary-General should undertake a review of the subprogramme structure within United Nations support for NEPAD, with the aim of bringing three subprogrammes under the responsibility and oversight of one senior officer, for consideration by the General Assembly (para. 48) | Генеральный секретарь должен проанализировать структуру подпрограмм программы поддержки Организацией Объединенных Наций НЕПАД и представить на рассмотрение Генеральной Ассамблее предложение, позволяющее возложить ответственность за осуществление всех трех программ и соответствующие надзорные функции на одного старшего руководителя (пункт 48) |
| At its annual sessions, the Steering Committee could review and update the list of activities. | На своих ежегодных сессиях Руководящий комитет мог бы пересматривать и обновлять указанный выше перечень мероприятий. |
| The Platform for Action recommends that national machineries should have the power to influence the design and implementation of all government policies and to formulate and review legislation (paras. 204 and 205). | Согласно рекомендации, содержащейся в Платформе действий, национальные механизмы должны иметь возможность влиять на разработку и осуществление политики правительства во всех областях, а также разрабатывать и пересматривать законодательство (пункты 204 и 205). |
| Furthermore, the Supreme Court had the power to review cases if new facts or evidence came to light, with the result that a prisoner might be released. | Кроме того, Верховный суд полномочен пересматривать дела при обнаружении новых обстоятельств или доказательств, в результате чего заключенный может быть освобожден. |
| Since that equipment had already been deployed before the introduction of the new procedures, it is not feasible for the Organization to review the already established levels for purposes of determining the appropriate levels of contingent-owned equipment to be reimbursed. | Поскольку это имущество было развернуто еще до введения новых процедур, Организации нецелесообразно пересматривать уже установленные показатели для целей определения надлежащего количества принадлежащего контингентам имущества для выплаты возмещения. |
| Since it was important that UNIDO should constantly review and renew its strategies for technical assistance to developing countries and countries with transition economies, it would be undesirable to weaken the control of Member States over the programme and financial activities of the Secretariat. | Важно обеспечить, чтобы ЮНИДО могла постоянно пересматривать и обновлять свои стратегии по предоставлению технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, поэтому ослаб-лять контроль со стороны государств-членов над программой и финансовой деятельностью Секре-тариата нежелательно. |
| According to legislation in the Russian Federation, state environmental review is mandatory, and environmental impact assessment (OVOS) may apply to strategic actions, including transport plans and policies. | В соответствии с законодательством Российской Федерации, государственный надзор за состоянием окружающей среды является обязательным, и оценка воздействия на окружающую среду (ОВОС) может стать составной частью стратегических мероприятий, включая разработку планов и принятие политических решений по развитию транспорта. |
| Prepare the terms of reference and commission an independent oversight committee with a mandate to raise community awareness, supervise and review non-governmental organizations and encourage sustainable forest management | Определить круг ведения и поручить создать независимый надзорный комитет с мандатом на пропаганду среди общественности, надзор за работой неправительственных организаций и ее анализ и содействие устойчивому ведению лесного хозяйства |
| 2.8 The Italian Foreign Ministry was in turn informed that the matter had been passed on to the office of the Prosecutor-General of Colombia, whose task under article 277 of the Constitution it is, inter alia, to review compliance with judgements handed down by Colombian courts. | 2.8 Итальянское министерство иностранных дел, в свою очередь, было информировано о том, что данное дело передано в канцелярию Генерального прокурора Колумбии, в обязанности которого в соответствии со статьей 277 Конституции входит, в частности, надзор за выполнением судебных решений, вынесенных колумбийскими судами. |
| Generally, judicial review of the constitutionality of laws is a function performed by a special court known as the Constitutional Court. | В целом судебный надзор за конституционностью законов является прерогативой Конституционного суда. |
| The Aarhus Convention Compliance Committee was established to fulfill the requirement of Article 15 of the Convention on review of compliance to establish arrangements for reviewing compliance with the Convention. | За выполнением Конвенции осуществляет несудебный консультационный надзор Комитет по соблюдению Орхусской конвенции, созданный согласно статье 15. |
| There was one review that said he belonged on a psychologist's couch. | Была одна рецензия, которая гласила, что он лечился у психоаналитика. |
| A review study published in Lancet concluded that there was no such metabolic advantage and dieters were simply eating fewer calories. | С другой стороны, рецензия журнала Lancet утверждает, что метаболического преимущества нет, и люди, сидящие на такой диете, потребляют меньше калорий из-за депрессии. |
| A bad review is like cod-liver oil: | Отрицательная рецензия подобна рыбьему жиру: |
| Sol Invictus on Myspace Review of The Devil's Steed Review of Angel Review of Sol Veritas Lux Interview with Tony Wakeford, 2006 | Sol Invictus на Myspace Рецензия на альбом The Devil's Steed Рецензия на альбом The Angel Рецензия на альбом Sol Veritas Lux Интервью с Тони Уэйкфордом 2006 года |
| The positive reviews include Robert Canning of IGN, who gave the episode a positive review and an 8/10, and stated There was a lot to enjoy in 'Chief of Hearts'. | В числе положительных отзывов находится рецензия Роберта Каннинга из IGN, оценившего эпизод в 8 баллов из 10 и прокомментировавшего его так: «В "Chief of Hearts" было много такого, чем можно наслаждаться. |
| We reserve the right to modify this privacy statement at any time, so please review it frequently. | Мы оставляем за собой право в любое время вносить исправления в данный документ, поэтому вам следует как можно чаще проверять его на предмет изменений. |
| The flag State will have to review the shipowner's plan and verify and certify its implementation. | Государствам флага вменяется в обязанность рассматривать планы судовладельцев и проверять и удостоверять их осуществление. |
| The UNFPA regional offices will review the country office annual reports in order to verify the information provided in the annual reports. | Региональные отделения ЮНФПА осуществляют рассмотрение годовых докладов страновых отделений, с тем чтобы проверять информацию, содержащуюся в годовых докладах. |
| Each unit could not, therefore, review and verify the list on a regular basis and notify the Procurement and Facilities Management Branch of the movement of equipment from its designated location. | Поэтому ни одно подразделение не могло контролировать и проверять описи на регулярной основе и уведомлять Сектор закупок и эксплуатации зданий о перемещении этого имущества из предназначенного для него местонахождения в другое место. |
| He or she will prepare and finalize support account budget proposals for the Service and review, validate and document the Service's performance indicators in the Integrated Monitoring and Documentation Information System. | Он/она будет готовить и дорабатывать предложения для Службы в отношении бюджета вспомогательного счета; а также анализировать, проверять и регистрировать показатели работы Службы в рамках Комплексной информационной системы контроля и документации. |
| Manuel Esparza of The Daily Cougar wrote a more mixed review, praising some elements, such as the track "Shangrila", the use of sound space echo effects, and Idol's talent as a singer. | Мануэль Эспарса из «The Daily Cougar» написала более нейтральное обозрение, в котором она хвалила некоторые элементы альбома, такие как трек «Shangrila», использование эффектов «эхо» и талант Айдола как вокалиста. |
| 55y, 5m Source: Public Pension Fund of the Republic of Slovenia, Monthly Statistical Review, Investing in human resources and addressing skills gap. | Источник: Государственный пенсионный фонд Республики Словении, Ежемесячное статистическое обозрение, Капиталовложения в людские ресурсы и устранение разрыва в квалификации. |
| There was also a considerable delay in publishing the above-mentioned The Year in Review: United Nations Peace Operations in 2001. | С существенным отставанием от графика велась работа по подготовке упомянутого выше издания «Ежегодное обозрение: миссии мира Организации Объединенных Наций в 2001 году». |
| From 15 March 2011 to 13 March 2012 appeared on the transmission portal of the newspaper Sovetsky Sport, entitled Football Review Vladimir Pereturin. | С 15 марта 2011 года по 13 марта 2012 года передача выходила на портале газеты «Советский спорт» под названием «Футбольное обозрение Владимира Перетурина». |
| In the same year Alexander Sladkovsky was named the Conductor of the Year by the newspaper Musical Review and the Person of the Year in Culture by the Business Quarter magazine and the online newspaper Business Online. | В 2016 году Александру Сладковскому присуждена премия «Дирижер года» по версии национальной газеты «Музыкальное обозрение» и «Человек года в культуре» по версии журналов «Деловой Квартал» и электронной газеты «Бизнес Онлайн». |
| We may review, edit or delete materials you or others send to this site, but are not obligated to do so. | Мы можем просматривать, изменять или удалять материалы, отправленные Вами или другими лицами, но не обязаны делать это. |
| The Office of Information System Technology changed the online filing application to allow filers to simply review previously filed data and update their information. | Отдел технологий информационных систем изменил порядок представления онлайновых деклараций, с тем чтобы пользователи могли просто просматривать ранее представленные ими данные и обновлять свою информацию. |
| Additionally, visitors to the website can review and download the FIU's Annual Reports and access news and publications relevant to the work of the FIU. | Кроме того, посетители веб-сайта могут просматривать и загружать ежегодные доклады ГФР, а также имеют доступ к новостям и публикациям, имеющим отношение к работе ГФР. |
| These access orders require the Office to continuously review the trial records as the cases progress and to notify the Registry of materials to be provided or withheld from the accused person who has been granted access. | В связи с этими распоряжениями о доступе сотрудникам Канцелярии требуется в ходе разбирательств постоянно просматривать судебные протоколы и уведомлять Секретариат о том, какие материалы можно предоставить получившему доступ обвиняемому, а какие нельзя. |
| ABBYY is under no obligation to review materials or information that You may publish on the Websites, send by e-mail or transmit in any other way in the course of using the Services, and ABBYY shall not be liable for such materials or information. | Компания АВВУУ не обязана просматривать материалы или информацию, размещаемую Пользователями на Сайтах, передаваемую по электронной почте или любым иным способом, в связи с пользованием Сервисами, и не несет ответственность за такую информацию или материалы, а также за действия Пользователей. |
| And don't forget about the Queen's review tonight. | И не забудьте, что вечером королева проводит смотр. |
| We would review whatever forces we have at our disposal. | Мы проведем смотр всех сил, которые в нашем распоряжении. |
| Your father would review the forces at his command, Gonfaloniere. | Ваш отец проведет смотр войск, которые ему подчиняются, гонфалоньер. |
| Gen. Lee was not able to attend the review, however, so it was repeated in his presence on June 8, although the repeated performance was limited to a simple parade without battle simulations. | Генерал Ли не смог присутствовать на смотре, поэтому смотр был повторен в его присутствии 8 июня в виде обычного парада без имитаций сражения. |
| The President has promulgated a Decree inaugurating a national creativity review. | Указом Президента Украины учрежден Всеукраинский смотр народного творчества. |
| I am scheduled to take a nutritional supplement at 1500 hours, engage in one hour of cardiovascular activity, then I intend to review a text the Doctor recommended entitled A Christmas Carol. | Я планирую пищевое дополнение на 15:00 часов, исследование сердечно-сосудистой деятельности - один час, и позже намереваюсь рецензировать текст, представленный доктором как Рождественский гимн. |
| The land degradation assessment will identify as possible partners organizations which can: contribute their data and knowledge; provide in-kind support; act as clients and users of the assessment; and provide assistance at various stages, including by helping to review the assessment. | В ходе оценки деградации земель в качестве возможных партнеров будут определены организации, которые могут: предложить свои данные и информацию; оказывать поддержку в натуральной форме; выступать качестве клиентов и пользователей оценки; и оказывать содействие на различных этапах, в том числе помогая рецензировать оценку. |
| Plans to review and translate the book into a local language "chichewa", to accommodate the new constitution and other laws are underway. | Планируется рецензировать и перевести данную книгу на местный язык чичева, а также внести соответствующие изменения в Конституцию и ряд других законов. |
| Anyone can create, review or add to a listing. | Создавать, менять и рецензировать объявления в справочнике может кто угодно. |
| I'm not allowed to review the same place twice. | Мне нельзя повторно рецензировать ресторан. |
| A critical review of the present structure of the Secretariat and functioning of its various departments should be undertaken. | Для этого следует произвести критический обзор существующей структуры Секретариата и функционирования его различных департаментов. |
| The critical review of the Special Committee's activities, undertaken with the aim of improving its effectiveness, had already begun to bear fruit. | Критический обзор деятельности Специального комитета, начатый в целях повышения ее эффективности, уже начал приносить плоды. |
| We welcome the twenty year review but are opposed to any weakening of language that the forward-thinking women of 1995 laboured hard to gain. | Мы приветствуем критический обзор сделанного за двадцать лет, однако возражаем против любого смягчения формулировок, которые с усердием старались составить дальновидные женщины в 1995 году. |
| The working group also recommended that a critical review of the efficiency, use and interoperability of all business application architecture and licences used by the Division be undertaken with a view to avoiding any redundancies and to better aligning with the needs of the Investment Section. | Рабочая группа рекомендовала также провести критический обзор эффективности, масштабов использования и функциональной совместимости всей архитектуры используемых Отделом программных средств и лицензий в целях избавления от неиспользуемых программ и с тем, чтобы имеющиеся средства в большей степени отвечали потребностям Секции по инвестициям. |
| UNHCR has had a very positive experience with the management evaluation process, which has enabled management to critically review its decisions, take remedial action before cases escalate to the Dispute Tribunal and review and improve its procedures. | У УВКБ накопился весьма положительный опыт в проведении управленческой оценки, позволивший администрации проводить критический обзор своих решений, принимать меры по исправлению положения до того, как дела дойдут до Трибунала по спорам, и проводить обзор и совершенствование своих процедур. |
| She'll use that same time to review her other schoolwork with a tutor. | Она потратит это время на повторение других предметов с репетитором. |
| Thank you for that review of fifth-grade social studies but I meant the federal government must remain neutral. | Спасибо за повторение урока обществознания пятого класса, но я имел в виду, что федеральное правительство должно соблюдать нейтралитет. |
| A quick warning before we begin our review. | Краткое предупреждение перед тем, как начать повторение. |
| We need more than the mere reiteration of solemn undertakings entered into at past Review Conferences; these undertakings must also be fulfilled. | Нам нужно нечто большее, нежели простое повторение торжественных обязательств, принятых на прошлых обзорных конференциях; эти обязательства должны быть еще и выполнены. |
| Review the event setup by clicking on the General, Attendees, and Recurrence tabs. If you are satisfied, click OK. | Ещё раз просмотрите настройку события, пройдя по вкладкам Общие, Участники и Повторение. Если всё в порядке, то нажмите ОК. |
| It is certainly not my delegation's intention to repeat the same sort of exercise in the present changed geopolitical realities of the world. Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. | Однако понятно, что у нашей делегации нет намерения повторять действия такого же рода в нынешних изменившихся геополитических условиях нашего мира. Кроме того, промежуточный подход предполагает пересмотр мандата в заранее установленные сроки для обзора и оценки неадекватно работающей схемы. |
| It would serve no useful purpose to repeat all the remarks I made on 31 August, but I recommend that statement to any one who desires to review the facts. | Нет никакого смысла повторять все те замечания, которые я высказал 31 августа, но я рекомендую это выступление каждому, кто хотел бы разобраться с фактической стороной дела. |
| d) Review of maintenance costs for all levels of medical support; | Эту операцию следует повторять каждые шесть месяцев. |