In managing globalization, unified implementation and review will be critical for the successful integration of sustainable development into a unified global development framework. | При регулировании процесса глобализации решающее значение для успешной интеграции устойчивого развития в единых глобальных рамках развития имеют совместная реализация и обзор. |
In addition to addressing capacity-building issues, it will be important to complete the ongoing review of the Local Government Act of 2004. | Помимо решения вопросов наращивания потенциала важно завершить ведущийся обзор закона 2004 года о местном самоуправлении. |
Only the visited State has conducted a review of its NPO regulatory framework. | Лишь государство, где побывали члены Комитета, провело обзор своего механизма по регулированию деятельности НКО. |
In addition to addressing capacity-building issues, it will be important to complete the ongoing review of the Local Government Act of 2004. | Помимо решения вопросов наращивания потенциала важно завершить ведущийся обзор закона 2004 года о местном самоуправлении. |
Only the visited State has conducted a review of its NPO regulatory framework. | Лишь государство, где побывали члены Комитета, провело обзор своего механизма по регулированию деятельности НКО. |
The review can include a rigorous consultation process that will closely examine destinations. | Такое рассмотрение может включать строгий процесс консультаций, в рамках которого будут внимательно проанализированы места назначения. |
Ms. GAER, Country Rapporteur, noted the many changes and reforms taking place in Qatar and expressed the hope that the Committee's review of its initial report would serve to clarify their impact on the implementation of the Convention. | Г-жа ГАЕР, Докладчик по стране, отмечает многочисленные изменения и реформы, происходящие в Катаре, и выражает надежду на то, что рассмотрение Комитетом первоначального доклада Катара будет способствовать получению более четкого представления об их воздействии на осуществление Конвенции. |
Review of the existing reporting format with a view to identifying any amendments that might be required to improve the efficiency of the reporting exercise and the value of information provided in the reports; | а) рассмотрение существующего формата представления отчетности с целью установления каких-либо поправок, которые, возможно, требуется внести с целью повышения эффективности процедуры представления отчетности и ценности информации, содержащейся в докладах; |
Submission and review of applications | А. Представление и рассмотрение заявок |
"new case to review." | "новое дело на рассмотрение" |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific launched an external evaluation and is due to undertake a major review of its structures in 2007. | Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана приступила к внешней оценке, а в 2007 году должна провести кардинальный пересмотр своей структуры. |
(b) Possibility of ex officio review by the Government; | Ь) пересмотр этих решений самими государственными органами по своей инициативе; |
Detention must be ordered or approved by a judge and there should be automatic, regular and judicial, not only administrative, review of detention in each individual case. | Решение о задержании должно приниматься или утверждаться судьей; кроме того, должен проводиться автоматический, регулярный и судебный, а не только административный пересмотр решений о содержании под стражей в каждом отдельном случае. |
It was further indicated that this incorrect application of the grading guidelines had resulted in some inequities that the Department of Field Support had endeavoured to rectify by advising the Mission to conduct a review of the posts. | Далее было указано, что вследствие такого ошибочного применения руководящих принципов присвоения классов и разрядов сложилось определенное неравенство, которое Департамент полевой поддержки попытался устранить, посоветовав Миссии провести пересмотр классов должностей. |
The Committee welcomes the information it received concerning the commitment of the Government to review its legislation in the area of the employment of children and to present new legislation in matters relating to the family, domestic violence and disability. | Комитет приветствует полученную им информацию в отношении готовности правительства провести пересмотр своего законодательства в области найма на работу детей и внести новые законопроекты по вопросам, касающимся семьи, насилия в быту и инвалидности. |
The study would also review the way in which human rights mechanisms, including the treaty monitoring bodies, are considering the issue of disability. | В исследовании будет также сделан анализ подходов к проблеме инвалидности, применяемых различными правозащитными механизмами, включая органы, наблюдающие за выполнением договоров. |
It has not been possible in this report to make a comprehensive synthesis and review of all literature for the purpose of presenting this summary of the state of the Antarctic environment. | Объем настоящего доклада не позволил провести всеобъемлющий обзор и анализ всей литературы для представления настоящего резюме о состоянии окружающей среды в Антарктике. |
(a) Conducting analysis and assessments of needs in selected local governments, including a review of available infrastructure, barriers to women's access and existing indigenous women's groups and connectivity initiatives; | а) проведение анализа и оценки потребностей отдельных местных органов управления, в том числе анализ имеющейся инфраструктуры, препятствий, ограничивающих доступ женщин, деятельности существующих групп женщин коренных народов и инициатив по налаживанию взаимодействия; |
The Forest Products Annual Market Review 2006/2007 would include an analysis of the wood energy situation, incorporating the JWEE results. | Ежегодный обзор рынка лесных товаров за 2006-2007 годы будет содержать анализ ситуации на рынке энергии, производимой на базе древесины, в котором будут использованы результаты совместного обследования. |
The review of the UN-Oceans members' vision, role and future of UN-Oceans showed that there is a weak coherence on the current mandate and future vision amongst the members. | Анализ концептуального видения, роли и будущего сети "ООН-океаны" в представлении членов этой сети показал, что представления о нынешнем мандате и будущем этой сети у ее членов разнятся. |
It was encouraging that the Secretariat intended to review the budget development process. | Вселяет надежду то, что Секретариат намерен пересмотреть процесс разработки бюджетов. |
There was also a need to review the methodology and level for the application of support costs in respect of voluntary activities. | Кроме того, необходимо пересмотреть методологию начисления и размеры расходов на вспомогательное обслуживание в связи с добровольными видами деятельности. |
It therefore recommends that the Secretary-General review the current arrangement of having the High Representative serve also as Special Representative to UNCTAD at United Nations Headquarters. | Поэтому он рекомендует Генеральному секретарю пересмотреть нынешнюю систему, при которой Высокий представитель также выполняет функции Специального представителя при ЮНКТАД в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
In this connection, the Committee believes that a review of the top staffing structure of the Mission should be undertaken in the context of the preparation of the new budget for 2003/04. | В этой связи Комитет считает необходимым в контексте подготовки нового бюджета на 2003/04 год пересмотреть кадровую структуру среди старшего руководящего персонала Миссии. |
The State party should review its laws in order to ensure equality between men and women in matters of personal status, and to eliminate any discrimination against women in the Penal Code. | Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство в целях обеспечения равенства мужчин и женщин в вопросах, касающихся личного статуса, и исключить из Уголовного кодекса все положения, дискриминирующие женщин. |
ACABQ also recalled that it intended to review the level of the post of the Executive Director of the Trust Fund at a future date. | ККАБВ также напомнил о том, что он намерен в будущем вновь рассмотреть вопрос об уровне должности директора-исполнителя Целевого фонда. |
The year 2015 is the time when the Forum will, in accordance with its multi-year programme of work, review the effectiveness of the international arrangement on forests and decide on its future. | В 2015 году в соответствии со своей многолетней программой работы Форум должен рассмотреть вопрос об эффективности действия международного соглашения по лесам и принять решение относительно его дальнейших перспектив. |
It might be useful - assuming that the facts would actually make any difference - briefly to review the commitments the Government of the Sudan made in the joint communiqué and the status of their implementation one third of the way into the 90-day period. | Возможно, было бы полезно - если предположить, что факты действительно смогут что-то изменить - кратко напомнить обязательства правительства Судана, взятые им в совместном коммюнике, и рассмотреть степень их выполнения на данный момент, по истечении одной трети 90-дневного срока. |
In this context, it may wish to consider the information provided and invite the secretariat to review changes in the accreditation of NGOs in the United Nations system, with a view to incorporating any good practices into the working procedures currently used by the secretariat. | В этой связи он, возможно, пожелает рассмотреть представленную информацию и предложить секретариату рассмотреть изменения в области аккредитации НПО в системе Организации Объединенных Наций в целях включения любой надлежащей практики в рабочие процедуры, применяемые в настоящее время секретариатом. |
The Special Rapporteur recommends that the Government review and implement the recommendations in her previous reports, many of which have not been complied with, notably the recommendation that the Government take measures to strengthen legal and other guarantees for the protection of human rights. | Специальный докладчик рекомендует правительству рассмотреть и выполнить рекомендации, содержащиеся в ее предыдущих докладах, многие из которых не выполнены, прежде всего рекомендация о том, чтобы правительство приняло меры, направленные на укрепление правовых и других гарантий защиты прав человека. |
Periodic review of implementation rates and operating fund accounts helped monitor and assess the use of both regular and other resources. | Периодическая проверка показателей исполнения и счетов оперативных фондов помогла проконтролировать и оценить использование как регулярных, так и прочих ресурсов. |
These included the finalization of IPSAS opening balances and their review by the Board of Auditors despite a regrettable four-month delay, as well as the preparation of IPSAS dry run financial statements for peacekeeping operations as at 31 December 2013. | К ним относятся завершение определения начальных сальдо в соответствии с требованиями МСУГС и их проверка Комиссией ревизоров, несмотря на досадную четырехмесячную задержку, а также подготовка пробного варианта финансовой отчетности в соответствии с МСУГС по состоянию на 31 декабря 2013 года. |
Further, with regard to contractual obligations, the OIOS review disclosed that the contractor had failed to furnish bonds to the United Nations for performance, labour or materials, as required by the contract. | Кроме того, что касается контрактных обязательств, то проверка УСВН показала, что подрядчик не предоставил Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено контрактом, гарантийных обязательств выполнения условий контракта, а также гарантий качества работы и материалов. |
Provision of support to the management of psychosocial aspects of crises, as well as coordination of the provision of counselling services and subsequent review and assessment of affected staff and the provision of recommendations on case management | Оказание поддержки в вопросах учета психосоциальных аспектов кризисных ситуаций, а также координация усилий по консультированию и последующая проверка и оценка состояния затронутых сотрудников и формулирование рекомендаций по ведению конкретных дел |
The review was begun in March and is expected to be completed in late August 2012. | Проверка была начата в марте и завершится предположительно в конце августа 2012 года. |
If needed, a review mechanism should be established to ensure contracts are awarded in the best interests of the Secretariat. | При необходимости следует создать обзорный механизм для обеспечения предоставления контрактов в интересах Секретариата. |
The only Party that failed to report in that review period. | Она является единственной Стороной, которая не представила доклад в тот обзорный период. |
The Working Group on the Universal Periodic Review adopted the second review of the Democratic People's Republic of Korea on 6 May 2014. | Рабочая группа по универсальному периодическому обзору 6 мая 2014 года приняла второй обзорный документ Корейской Народно-Демократической Республики. |
While only some past review conferences had been able to reach agreement on substantive issues, the newly started review cycle should be viewed positively, and work by the Committee should build upon current positive trends in non-proliferation. | Хотя достичь согласия по вопросам существа оказались в состоянии лишь некоторые прошлые обзорные конференции, вновь начавшийся обзорный цикл следует рассматривать в позитивном ракурсе, и работу Комитета следует строить исходя из нынешних позитивных веяний в плане нераспространения. |
Prior to the processing pause, the approval rate of goods review list items by the Committee remained relatively low, at 11.8 per cent. | До этапа обработки процентная доля утверждаемых Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 661 о ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом, заявок, содержащих позиции, включенные в обзорный список товаров, была по-прежнему сравнительно невелика и составляла 11,8 процента. |
In conclusion, he said that the political will of States parties and an objective approach would be crucial to the success of future review conferences. | В заключение он говорит, что для успешного проведения будущих конференций по рассмотрению действия Договора ключевое значение будет иметь наличие политической воли государств-участников и объективный подход. |
No practical step has been taken to respond to the demand of 29 years of relevant General Assembly resolutions or to the urgent call that review conferences of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons have made since 1995. | За 29 лет не было предпринято никаких практических шагов ответ на требование соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, равно как и в ответ на настоятельный призыв Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в 1995 году. |
Review Conferences should address specifically what might be done to strengthen the implementation of the Treaty and achieve its universality . | На конференциях по рассмотрению действия Договора необходимо также рассмотреть вопрос о том, что конкретно можно сделать для повышения эффективности процесса осуществления Договора и придания ему универсального характера». |
States parties to the Treaty should join non-governmental organizations in strengthening ways to achieve the objectives of the Treaty by vigorously pursuing the decisions and resolutions of the 1995 and 2000 Review Conferences. | Государствам - участникам Договора следует поддержать неправительственные организации в их усилиях по укреплению путей достижения целей Договора посредством неукоснительного осуществления решений и резолюций конференций по рассмотрению действия Договора 1995 и 2000 годов. |
We strongly urge nuclear-weapon States to review their policies in this respect and to confirm the validity of the relevant decisions made by the 1995 and 2000 NPT Review Conferences. | Мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружие государства провести обзор своей политики в этой связи и подтвердить актуальность соответствующих решений, принятых Конференцией 1995 года и Конференцией 2000 года ДНЯО по рассмотрению действия Договора. |
During September 1998, the Identification Commission would continue the review of identification files with a view to finalizing the provisional voters list. | В сентябре 1998 года Комиссия по идентификации продолжит изучение идентификационных досье в целях составления предварительного списка избирателей. |
In this case the Supreme Court conducted an evaluation and review of the facts and the evidence, so it is not comparable with the Gómez Vásquez case. | Применительно к настоящему случаю - в отличие от дела Гомеса Васкеса - Верховный суд провел оценку и повторное изучение фактов и доказательств. |
The review of shipping documents and inspection reports indicated that the general procedures applied should have ensured that the transit and import formalities would not become an obstacle for the consignment. | Изучение погрузочных документов и отчетов об инспекции показало, что применявшиеся общие процедуры должны были привести к обеспечению того, чтобы транзитные и импортные формальности не стали препятствием для поставки товара. |
(c) Review and evaluation of the conceptual framework and methodology used in the Human Development Index (HDI) and examination of their suitability to developing an index on racial discrimination; | с) рассмотрение и оценка концептуальных рамок и методологии, использованных в индексе развития человеческого потенциала (ИРЧП) и изучение их стабильности для разработки индекса расовой дискриминации; |
In 1991 the CARICOM Secretariat undertook a review of the experience with the allocation of industries and concluded that, at the national level, no guidelines had been established for these projects and no specific action had been undertaken. | В 1991 году секретариат КАРИКОМ провел изучение опыта, накопленного в размещении предприятий, и пришел к выводу о том, что на национальном уровне не было выработано никаких рекомендаций для этих проектов и не было принято никаких конкретных мер. |
Upon the completion of each initiative, a review and evaluation will allow for leveraging lessons learned and best practices for future initiatives. | По завершении каждой инициативы будет проводиться обследование и оценка, которые позволят использовать полученные уроки и информацию о передовой практике для будущих поколений. |
While the transition process is being monitored on an ongoing basis, a full review of the changes and a preliminary assessment of their impact will be performed by the end of 1996. | Хотя надзор за ходом переходного процесса осуществляется на постоянной основе, полный анализ изменений и предварительная оценка их последствий будут проведены к концу 1996 года. |
Following the Board's review, UNHCR issued, in April 2002, a report on "Readiness assessment and immediate action plan for enterprise resource planning implementation in the Finance and Supply Chain Divisions". | По результатам проведенного Комиссией обзора УВКБ опубликовало в апреле 2002 года доклад, озаглавленный «Оценка готовности и план неотложных действий по внедрению системы планирования оперативных ресурсов в отделах финансов и снабжения». |
The Mid-term Review would examine progress on the implementation of the Bangkok Plan of Action and assess all the major global events since UNCTAD X that impacted on development. | В рамках среднесрочного обзора будет проанализирован ход осуществления Бангкокского плана действий и проведена оценка всех важных глобальных событий и изменений после ЮНКТАД Х, оказывающих влияние на развитие. |
School quality review and supported self-reviews | Оценка качества школьной подготовки и поддержка в проведении самооценки |
The Commission has considered challenges to the eligibility of candidates and will continue to review and adjudicate complaints related to electoral offences. | Комиссия рассмотрела претензии на предмет права кандидатов участвовать в выборах и будет продолжать рассматривать жалобы, касающиеся нарушений, связанных с избирательным процессом, и принимать соответствующие решения. |
Although these incidents are not subject to a formal internal investigation, prison managers are required to review these incidents as soon as possible after they have occurred. | Хотя эти факты не подпадают под процедуру официального внутреннего расследования, директора тюрем обязаны рассматривать эти инциденты в максимально короткие сроки после их выявления. |
The General Assembly should similarly review all such reports and recommendations, either under an agenda item of the plenary or by holding a biennial high-level intergovernmental dialogue. | Генеральная Ассамблея также должна рассматривать все такие доклады и рекомендации либо на пленарных заседаниях в рамках одного из пунктов своей повестки дня, либо в рамках двухгодичного межправительственного диалога на высоком уровне. |
Some functional commissions, such as the Commission on the Status of Women, the Statistical Commission, the Commission on Population and Development and the Commission for Social Development will continue to review their working methods at their next regular session. | Некоторые функциональные комиссии, например Комиссия по положению женщин, Статистическая комиссия, Комиссия по народонаселению и развитию и Комиссия социального развития, будут продолжать рассматривать вопрос о своих методах работы на своих предстоящих очередных сессиях. |
It relies less on self-reported evidence and more on independent evaluations than the cumulative review and so can be seen as complementary. | Оценка в меньшей степени основывается на данных самостоятельной отчетности и в большей степени полагается на независимые оценки, а не на сводный обзор, и, соответственно, ее можно рассматривать как дополнительный источник информации. |
A judicial and legal reform project was expected to review the court systems in order to improve efficiency. | Ожидается, что проект в области реформы судебной и юридической системы поможет проанализировать работу в судебных структурах в целях повышения их эффективности. |
The Scientific Advisory Board may be called upon to review nuclear or other research and determine whether it is of a nature prohibited under this Convention or of a nature that may contribute to verification of nuclear disarmament. | Научно-консультативному совету может быть поручено проанализировать ядерные или иные исследования и определить, являются ли они по своему характеру запрещенными согласно настоящей Конвенции или же могут способствовать контролю за ядерным разоружением. |
(a) Format of the Council's actions: the Council may wish to review its experience with often long-drawn negotiations on somewhat lengthy agreed conclusions currently adopted at the end of the coordination and humanitarian affairs segments. | а) формат решений Совета: Совет, возможно, пожелает проанализировать свой опыт проведения нередко слишком продолжительных переговоров в целях выработки несколько пространных согласованных выводов, которые в настоящее время принимаются в конце этапа координации и этапа рассмотрения гуманитарных вопросов. |
Review institutional framework to identify possible priority areas requiring strengthening and improvement. | Проанализировать институционные основы для выявления возможных приоритетных областей, которые необходимо усилить и усовершенствовать. |
Review the penalty provisions for corruption and money-laundering to ensure congruence and adequate deterrence for persons and legal entities. | Проанализировать положения о наказании за коррупцию и отмывание денег для обеспечения их соответствия требованиям и достаточного средства удерживания от совершения преступления для физических и юридических лиц. |
The Commission continued to review its conference structure in 2007. | Комиссия продолжала пересматривать свою конференционную структуру и в 2007 году. |
Before we are able to have a proper trial, we'll receive a review of legality of confinement every 4 months. | Прежде чем мы сможем начать надлежащий судебный процесс, мы будем пересматривать законы заключения каждые 4 месяца. |
Decisive measures should be taken to give the General Assembly the power to review, on a case-by-case basis, resolutions of the Security Council that had a direct impact on international peace and security, including resolutions on the use of armed force and the imposition of sanctions. | Требуется принять решительные меры по наделению Генеральной Ассамблеи правом дифференцированно пересматривать резолюции Совета Безопасности, оказывающие прямое влияние на международный мир и безопасность, в том числе и резолюции о применении силы и наложении санкций. |
There were a number of other aspects of peace-keeping operations which were important for Poland. For example, the Security Council should rigorously review, and if necessary even terminate, operations whose mandates had become unworkable. | Касаясь некоторых наиболее важных для Польши аспектов операций по поддержанию мира, делегация Польши высказывает мнение о том, что Совету Безопасности следует решительно пересматривать, а в случае необходимости даже сворачивать операции, мандаты которых стали неосуществимыми. |
The provisions of section 47(2) of the Act, which outlines specific factors that have to be taken into account by NaCC in determining mergers, should be extended to section 49 of the Act that gives the Minister powers to review NaCC decisions on mergers. | Положения пункта 2 статьи 47 закона, в которых определяются конкретные факторы, которые должны учитываться НКК при вынесении решений по слияниям, следует увязать с положениями статьи 49 закона, наделяющей министра полномочиями пересматривать решения НКК по слияниям. |
Administrative courts also review administrative procedures. | Административные суды также осуществляют надзор за административными процедурами. |
The Constitutional Review Chamber of the Supreme Court of Estonia exercises the constitutional review of legislation (see art. 6 below). | Палата конституционного надзора Верховного суда Эстонии осуществляет надзор за конституционностью законодательства (см. статью 6 ниже). |
It does not allow the court of review to examine the evidence with a view to forming its own view about the actual merits of the case. | Это не позволяет осуществляющему надзор суду рассматривать свидетельства с целью составить свое собственное представление о реальных обстоятельствах дела. |
The implementation of this premium payment as part of the new reimbursement framework requires revised systems and processes so as to ensure consistency between operational and financial information and to ensure proper review and oversight of payment of the premium. | Выплата этой надбавки в рамках новой системы возмещения расходов требует внесения изменений в системы и процессы, с тем чтобы обеспечить соответствие оперативной и финансовой информации, а также должный контроль и надзор за производством выплаты надбавки. |
While welcoming the Constitutional Court judgement on access to defence counsel, WGAD regretted that Italy had not taken any measures sufficiently to strengthen and expedite the judicial review of orders imposing or extending that form of detention. | Приветствуя постановление Конституционного суда о доступе к адвокату, РГПЗ выразила сожаление по поводу того, что Италия не приняла никаких мер, чтобы в достаточной степени укрепить и ускорить судебный надзор за решениями о вынесении или продлении этой меры наказания. |
I think my favorite review is from San Francisco, when they said: | Думаю, моя любимая рецензия была из Сан-Франциско. |
On November 30, 2009, GameSpot posted a review for this game, with a 5.5/10 score. | 30 апреля 2009 года на крупном игровом сайте GameSpot была опубликована рецензия на игру, в которой игра получила 6,5 баллов из 10. |
"A Life Lived Not in Vain" Book Review by Dr. Lee B Croft Durnyam Mashurova's Blog | Рецензия книги «Не Зря Прожитая Жизнь» Доктора Ли Крофта Блог Дурням Машуровой |
A bad review is like cod-liver oil: | Отрицательная рецензия подобна рыбьему жиру: |
The positive reviews include Robert Canning of IGN, who gave the episode a positive review and an 8/10, and stated There was a lot to enjoy in 'Chief of Hearts'. | В числе положительных отзывов находится рецензия Роберта Каннинга из IGN, оценившего эпизод в 8 баллов из 10 и прокомментировавшего его так: «В "Chief of Hearts" было много такого, чем можно наслаждаться. |
Cell officers are authorized to review and investigate complaints of unlawful actions, including acts of torture, by internal affairs operatives. | Сотрудники отдела наделены правом проверять жалобы от граждан на противоправные действия сотрудников внутренних дел, в том числе и о применении пыток. |
Each unit could not, therefore, review and verify the list on a regular basis and notify the Procurement and Facilities Management Branch of the movement of equipment from its designated location. | Поэтому ни одно подразделение не могло контролировать и проверять описи на регулярной основе и уведомлять Сектор закупок и эксплуатации зданий о перемещении этого имущества из предназначенного для него местонахождения в другое место. |
While the Board is satisfied with the adjustments made to the financial statements for the year ended 31 December 2011, in order to avoid similar problems in future years, UNHCR should review on a regular basis working capital balances to ensure that they remain valid. | Комиссия удовлетворена коррективами, которые были внесены в финансовые ведомости за отчетный год, однако чтобы избежать аналогичных проблем в последующие годы, УВКБ должно регулярно проверять остатки оборотных средств, чтобы обеспечить достоверность данных по ним. |
If an order was made, the responsible clinician must review the patient's condition after three months and thereafter at intervals of no longer than six months. | Через три месяца после выдачи распоряжения о принудительном лечении ответственный клиницист должен проверять состояние пациента, а после этого - с интервалами не более чем в шесть месяцев. |
CAMBRIDGE - The United States' Federal Reserve Board recently adopted a policy under which bank supervisors, the guardians of the financial system's safety and soundness, would review the compensation structures of bank executives. | КЕМБРИДЖ. Совет управляющих федеральной резервной системы недавно принял стратегию, согласно которой банковские супервизоры, стражи безопасности и прочности финансовой системы, будут проверять структуру материального поощрения управляющих банков. |
55y, 5m Source: Public Pension Fund of the Republic of Slovenia, Monthly Statistical Review, Investing in human resources and addressing skills gap. | Источник: Государственный пенсионный фонд Республики Словении, Ежемесячное статистическое обозрение, Капиталовложения в людские ресурсы и устранение разрыва в квалификации. |
While it is certainly beneficial to the Linux movement, each and every time a computer journalist writes a positive review of Linux, it is also beneficial every time satisfied Linux users brief their friends, colleagues, employees, or employers. | И хотя Linux-движению полезно, когда компьютерные журналисты пишут позитивное обозрение о Linux, также полезно, когда довольные пользователи ОС Linux рассказывают о её достоинствах своим друзьям, коллегам, подчинённым и работодателям. |
The book was criticised in the New York Times Book Review of Sunday 13 July; David Dobbs wrote that it was "a deeply flawed, deceptive, and dangerous book" with "pernicious conceits". | Книга была подвергнута резкой критике на страницах Нью-Йорк Таймс книжное обозрение; так, Дэвид Доббс назвал ее «глубоко ошибочной, вводящей в заблуждение и опасной». |
Sunday Afternoon Review, Michael Bronson; | "Воскрёсное обозрение", Майкл Бронсон. |
The comic was widely reviewed, as an editor's pick by Choice: Current Reviews for Academic Libraries and by the Michigan Law Review among others. | Комикс получил множество рецензий, включая юридическое обозрение от Michigan Law Review, и стал выбором редакции журнала Choice: Current Reviews for Academic Libraries и других. |
We may review, edit or delete materials you or others send to this site, but are not obligated to do so. | Мы можем просматривать, изменять или удалять материалы, отправленные Вами или другими лицами, но не обязаны делать это. |
A system called New Article Boost allows certain users with the "New Article Booster" right to review these articles, and bring them up to standards if possible. | Система под названием «Продвижение новых статей» (англ. New Article Boost) позволяет некоторым пользователям с правом «Помощник по новым статьям» (англ. New Article Booster) просматривать эти статьи и при необходимости доводить их до стандартов. |
In that respect, it was proposed that data should become available following the "reading room" principle which would allow the public to review the data but not to copy or use it. | В этой связи было предложено предоставлять данные на основе принципа "читального зала", в соответствии с которым публике разрешается просматривать данные, но не копировать или использовать их. |
Each application received in Galaxy still requires a manual review to identify and shortlist possible suitable candidates. | Каждое заявление, получаемое с помощью системы «Гэлакси», по-прежнему необходимо собственноручно просматривать для выявления и включения в сокращенный список тех кандидатов, которые могут соответствовать предъявляемым требованиям. |
This Privacy Policy may change from time to time, so please regularly review our Privacy Policy. | Некоторые положения соглашения могут периодически меняться, поэтому, мы настоятельно просим Вас время от времени просматривать соглашение о защите данных. |
The rest of the National Committee will be here any moment to begin the review. | Остальные члены комитета вот-вот подойдут, и мы начнем смотр. |
"Debut" review for young artists and performers was organised in Gyumri, in Yerevan - the first chamber music festival of young composers, in Shorzha - the first creative gathering of young painters. | В Гюмри был проведен смотр молодых артистов и исполнителей "Дебют", в Ереване - первый фестиваль камерной музыки молодых композиторов, а в Шорже - первая творческая встреча молодых художников. |
In 1934, the annual fleet exercises were held in the Caribbean, followed in May 1934 by the Presidential Fleet Review in New York Harbor. | В 1934 году ежегодное учение проводилось в Карибском море, в мае за ним последовал президентский смотр в Нью-Йоркской гавани. |
Gen. Lee was not able to attend the review, however, so it was repeated in his presence on June 8, although the repeated performance was limited to a simple parade without battle simulations. | Генерал Ли не смог присутствовать на смотре, поэтому смотр был повторен в его присутствии 8 июня в виде обычного парада без имитаций сражения. |
I would immediately let you go to the zone review. | Если б вы выучили десяток социально-политических песен, пущу вас прямо на зональный смотр от имени Дома культуры. |
Well, I won't be able to review the restaurant, of course. | Ну, я теперь конечно же не смогу рецензировать ресторан. |
I am scheduled to take a nutritional supplement at 1500 hours, engage in one hour of cardiovascular activity, then I intend to review a text the Doctor recommended entitled A Christmas Carol. | Я планирую пищевое дополнение на 15:00 часов, исследование сердечно-сосудистой деятельности - один час, и позже намереваюсь рецензировать текст, представленный доктором как Рождественский гимн. |
The land degradation assessment will identify as possible partners organizations which can: contribute their data and knowledge; provide in-kind support; act as clients and users of the assessment; and provide assistance at various stages, including by helping to review the assessment. | В ходе оценки деградации земель в качестве возможных партнеров будут определены организации, которые могут: предложить свои данные и информацию; оказывать поддержку в натуральной форме; выступать качестве клиентов и пользователей оценки; и оказывать содействие на различных этапах, в том числе помогая рецензировать оценку. |
Plans to review and translate the book into a local language "chichewa", to accommodate the new constitution and other laws are underway. | Планируется рецензировать и перевести данную книгу на местный язык чичева, а также внести соответствующие изменения в Конституцию и ряд других законов. |
I'm not allowed to review the same place twice. | Мне нельзя повторно рецензировать ресторан. |
It is urgently necessary therefore to review the international financial system. | Именно поэтому необходимо в срочном порядке провести критический обзор международной финансовой системы. |
It would be useful, at any rate, to undertake a critical review of the activities of the regional economic commissions before transferring resources to them. | По крайней мере было бы полезно осуществить критический обзор мероприятий региональных экономических комиссий до передачи им ресурсов. |
In short, if Africa was to be placed on the path to sustainable growth and development, a dramatic increase in aid and trade and a critical review of adjustment policies for expediting growth and improving income distribution were required. | Резюмируя, можно отметить, что для того, чтобы Африка могла стать на путь устойчивого роста и развития, необходимо существенно увеличить объемы помощи и торговли и провести критический обзор стратегий структурной перестройки в целях ускорения роста и совершенствования системы распределения доходов. |
The working group also recommended that a critical review of the efficiency, use and interoperability of all business application architecture and licences used by the Division be undertaken with a view to avoiding any redundancies and to better aligning with the needs of the Investment Section. | Рабочая группа рекомендовала также провести критический обзор эффективности, масштабов использования и функциональной совместимости всей архитектуры используемых Отделом программных средств и лицензий в целях избавления от неиспользуемых программ и с тем, чтобы имеющиеся средства в большей степени отвечали потребностям Секции по инвестициям. |
1994 Co-foundation and co-edition of the Critical Review of Legal Theory and Practice (with Prof. Michael Stathopoulos, Athens University), Athens, Greece | Соучредитель и соиздатель журнала «Критический обзор теории и практики в области права» (вместе с профессором Михаилом Статопулосом, Афинский университет), Афины, Греция |
She'll use that same time to review her other schoolwork with a tutor. | Она потратит это время на повторение других предметов с репетитором. |
A quick warning before we begin our review. | Краткое предупреждение перед тем, как начать повторение. |
We need more than the mere reiteration of solemn undertakings entered into at past Review Conferences; these undertakings must also be fulfilled. | Нам нужно нечто большее, нежели простое повторение торжественных обязательств, принятых на прошлых обзорных конференциях; эти обязательства должны быть еще и выполнены. |
This agenda item will provide an opportunity for delegations to review the genesis of the global financial and economic crisis, examine its effects, and debate policy responses aimed both at lessening the effects of the unravelling crisis and at discouraging the reoccurrence of such a crisis. | Данный пункт повестки дня позволит делегациям рассмотреть причины возникновения мирового финансового и экономического кризиса, проанализировать его последствия и обсудить ответные меры политики, призванные, с одной стороны, ослабить проявления развертывающегося кризиса и затруднить повторение таких кризисов в будущем. |
Review the event setup by clicking on the General, Attendees, and Recurrence tabs. If you are satisfied, click OK. | Ещё раз просмотрите настройку события, пройдя по вкладкам Общие, Участники и Повторение. Если всё в порядке, то нажмите ОК. |
It is certainly not my delegation's intention to repeat the same sort of exercise in the present changed geopolitical realities of the world. Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. | Однако понятно, что у нашей делегации нет намерения повторять действия такого же рода в нынешних изменившихся геополитических условиях нашего мира. Кроме того, промежуточный подход предполагает пересмотр мандата в заранее установленные сроки для обзора и оценки неадекватно работающей схемы. |
It would serve no useful purpose to repeat all the remarks I made on 31 August, but I recommend that statement to any one who desires to review the facts. | Нет никакого смысла повторять все те замечания, которые я высказал 31 августа, но я рекомендую это выступление каждому, кто хотел бы разобраться с фактической стороной дела. |
d) Review of maintenance costs for all levels of medical support; | Эту операцию следует повторять каждые шесть месяцев. |