| We also believe that the review should be a long-term process. | Мы также считаем, что обзор должен быть долговременным процессом. |
| Summary reports on the implementation of individual rounds of the international collaborative exercises and a 10-year review are available separately. | Итоговые доклады об осуществлении отдельных этапов международных совместных мероприятий и обзор деятельности за десятилетний период имеются в виде отдельных документов. |
| The review of Uruguay permitted the sharing of good practices. | Обзор по Уругваю позволил обменяться мнениями по наилучшим видам практики. |
| Multi-stakeholder review will be conducted by the National Commission of Women and Children in April 2010. | В апреле 2010 года Национальная комиссия по делам женщин и детей проведет многосторонний обзор законопроекта. |
| In addition to addressing capacity-building issues, it will be important to complete the ongoing review of the Local Government Act of 2004. | Помимо решения вопросов наращивания потенциала важно завершить ведущийся обзор закона 2004 года о местном самоуправлении. |
| Estimated standard weekly costs for treaty body review of State party reports | Сметные нормативные еженедельные расходы на рассмотрение докладов государств-участников договорными органами |
| The Conference should also undertake an in-depth review of the Treaty's implementation, identify future steps to be taken and commit the international community to action. | Конференции также следует предпринять тщательное рассмотрение выполнения Договора, определить дальнейшие меры, которые предстоит принять, и обязать международное сообщество начать действовать. |
| There will be an additional agenda item at the regular session of the Trade and Development Board in 2010 entitled "Evaluation and review of UNCTAD's implementation of the Accra Accord". | В повестку дня очередной сессии Совета по торговле и развитию 2010 года будет включен дополнительный пункт "Оценка и рассмотрение выполнения ЮНКТАД Аккрского соглашения". |
| The Committee should review the Office's reporting procedure to provide clarity and consistency, as it appeared unclear from General Assembly resolution 59/272 whether OIOS was to submit its reports directly to the General Assembly or to the Secretary-General for transmission to the Assembly. | Комитету следует провести обзор процедуры отчетности Управления в целях обеспечения ее ясности и последовательности, поскольку резолюция 59/272 Генеральной Ассамблеи не дает четкого представления о том, должно ли УСВН представлять свои доклады непосредственно Генеральной Ассамблее или же Генеральному секретарю для передачи на рассмотрение Ассамблеи. |
| Submission and review of applications | А. Представление и рассмотрение заявок |
| A review that is limited to the formal or legal aspects of the conviction without any consideration whatsoever of the facts is not sufficient under the Covenant. | Пересмотр, который ограничивается формальными или правовыми аспектами осуждения без какого-либо рассмотрения фактов, является недостаточным по Пакту. |
| The inter-agency review of the Integrated Mission Planning Process (IMPP) improved identification of joint programming opportunities and the coherence of the Department's approach. | Межучрежденческий пересмотр комплексного процесса планирования миссии позволил более точно выявлять возможности совместного составления программ и обеспечить согласованный подхода Департамента. |
| The ongoing organizational review is meant to provide a revised accountability framework, and while the respective recommendations have been closed on the basis of the reported review activities, it will be important to ensure that the concerns raised by Audit are addressed in the final outcome. | Продолжающаяся организационная реформа призвана обеспечить пересмотр системы подотчетности, и хотя вопрос о выполнении соответствующих рекомендаций был закрыт на основе анализа докладов о принятых мерах, будет важно обеспечить, чтобы проблемы, поднятые ревизорами, были учтены в окончательных результатах реформы. |
| The report indicates that "a general review of the Criminal Code is ongoing and this process is expected to impact women significantly". | В докладе указывается, что «в настоящее время проводится общий пересмотр Уголовного кодекса, и ожидается, что этот процесс будет иметь существенные последствия для женщин». |
| The current review of the World Bank's social safeguard policies offers an opportunity for integrating key elements of the Guiding Principles to prevent and mitigate the risk of negative human rights impacts in relation to the Bank's lending activities. | Текущий пересмотр политики социальных гарантий Всемирного банка дает возможность для интеграции ключевых элементов Руководящих принципов, позволяющих предупреждать и сглаживать риск негативного воздействия на права человека в связи с кредитной деятельностью Банка. |
| A review of unrepresented and underrepresented Member States during the period 2002-2006 indicates that they fall within three groups. | Анализ непредставленных и недопредставленных государств-членов в 2002 - 2006 годах показывает, что они составляют три группы. |
| The business gap analysis consists of a detailed review of the priorities for work on the UN/CEFACT key deliverables supporting the Buy-Ship-Pay model. | Анализ пробелов в области деловых операций предполагает подробный обзор приоритетных направлений работы над ключевыми информационными продуктами СЕФАКТ ООН, поддерживающими модель "покупка-отгрузка-оплата". |
| 4 engineering assessment reports in field operations to review progress of construction and engineering projects, and to monitor the effectiveness of goods and services obtained under system contracts | Подготовка 4 докладов по итогам проведения инженерно-технических оценок в полевых операциях с целью провести анализ успехов, достигнутых в области строительства и инженерных проектов, а также обеспечить контроль за эффективностью обеспечения товарами и услугами в рамках системных контрактов |
| Public Finance and Diplomacy: Theoretical Analysis and Practical Review, 2009 | «Государственное финансирование и дипломатия: теоретический анализ и практический обзор», 2009 год |
| A review of recent separations of regular UNDP career staff does not reflect that a large number of young professionals are leaving UNDP. | Анализ данных об уволившихся кадровых сотрудниках ПРООН не дает оснований для вывода, что ПРООН лишается большого числа молодых специалистов. |
| It was thus considered important to review that conventional focus, and to align liberalization approaches and disciplines to broader development objectives. | Поэтому было сочтено важным пересмотреть традиционную расстановку акцентов и привести подходы к либерализации и применяемые при этом нормы в соответствие с более широкими целями развития. |
| Following a first analysis of the results of this survey at the present session, the Working Party may wish to review, insert additional or modify existing parts of the questionnaire on national experiences or plans to influence the design and management of freight transport. | После первоначального анализа результатов этого обследования на нынешней сессии Рабочая группа, возможно, пожелает пересмотреть, включить дополнительные или изменить существующие части вопросника о национальном опыте или планах воздействия на организацию грузовых перевозок и управление ими. |
| I remain concerned, however, by the insufficient level of funding available for critical humanitarian programmes, and urgently call on all States to review resource strategies to ensure that this area of work is more fully supported. | Вместе с тем я по-прежнему обеспокоен недостаточным уровнем финансирования важнейших гуманитарных программ и настоятельно призываю все государства пересмотреть свою стратегию предоставления ресурсов в целях более серьезной поддержки этого направления работы. |
| The Human Rights Council (HRC) should encourage Indonesia to review law 26/2000 and related legislation to ensure that the human rights courts have comprehensive jurisdiction over serious human rights crimes that do not amount to crimes against humanity or genocide. | Совету по правам человека (СПЧ) следует призвать Индонезию пересмотреть Закон 26/2000 и смежное законодательство с целью обеспечения того, чтобы суды по правам человека обладали всеобъемлющей юрисдикцией в отношении рассмотрения преступлений, связанных с серьезными нарушениями прав человека, которые не равносильны преступлениям против человечности или геноциду. |
| (a) Review the provisions of the Penal Code with a view to eliminating all provisions for reductions in sentence for crimes committed for "honour"; | а) пересмотреть положения Уголовного кодекса с целью устранения любых положений, предусматривающих смягчение наказания за преступления, совершаемые "по соображениям чести"; |
| It urged consideration of these rights at the upcoming review of Ireland's Constitution. | Она настоятельно призвала рассмотреть эти права в ходе предстоящего обзора положений Конституции Ирландии. |
| Under this agenda item, the Commission will have the opportunity to review progress in the work of UNCTAD in regard to non-tariff barriers (NTBs). | По этому пункту повестки дня Комиссии будет предоставлена возможность рассмотреть прогресс в работе ЮНКТАД над проблематикой нетарифных барьеров (НТБ). |
| The Executive Body should review possibilities for promoting new links with other regional networks and agreements to further its LTS goals globally: | Исполнительному органу следует рассмотреть возможности поощрения новых связей с другими региональными сетями и участниками других региональных соглашений в целях содействия достижению целей ДС в глобальном масштабе. |
| The Task Force on the Health Aspects of Air Pollution has been requested to review the existing evidence and to quantify the contribution of particulates from transboundary air pollution to human health risks. | Целевой группе по вопросам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека было предложено рассмотреть имеющиеся данные и дать количественную оценку тому, как влияют на риск для здоровья человека частицы, оказывающиеся в воздухе в результате его трансграничного загрязнения. |
| The International Meeting on the Ten-Year Review of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States (SIDS), and the importance of climate change for disaster reduction and mitigation were mentioned as issues for consideration in the proposed outcome of the WCDR. | Упоминалось о Международном совещании по проведению десятилетнего обзора Программы действий для устойчивого развития малых островных развивающихся государств (МОРС) и важном значении борьбы с изменением климата для уменьшения вероятности бедствий и ослаблении его последствий в качестве вопросов, которые следует рассмотреть в рамках предлагаемых результатов работы ВКУОБ. |
| "Monthly review of ESARO financial reports." | «Ежемесячная проверка финансовых отчетов ЕСАРО». |
| (a) Legal review and clearance of agreements of cooperation, memorandums of understanding and related instruments [1] | а) Юридическая проверка и утверждение соглашений о сотрудничестве, меморандумов о взаимопонимании и связанных с этим документов [1] |
| The emission inventory review will check and assess Parties' data submissions with a view to improving the quality of emission data and associated information reported to the Convention. | В ходе обзора кадастров выбросов будет проводиться проверка и оценка представленных Сторонами данных с целью улучшения качества данных о выбросах и соответствующей информации для целей Конвенции. |
| The Secretary-General's proposal is that rigorous review of the performance of staff and the absence of any disciplinary measure, in addition to the criteria of continuing need, be used in deciding whether to grant a continuing appointment. | Предложение Генерального секретаря предусматривает, что при принятии решений о предоставлении непрерывных контрактов будет проводиться строгая проверка выполнения сотрудниками работы и проверка на предмет отсутствия любых дисциплинарных взысканий в дополнение к использованию критериев в отношении сохранения потребности. |
| In addition to the investigations carried out by the Office of Audit and Performance Review, a management audit was also performed from 22 August to 3 October 2005 at the Russian Federation country office and at headquarters. | Помимо расследований, проведенных Управлением ревизии и анализа эффективности работы, с 22 августа по 3 октября 2005 года в страновом отделении в Российской Федерации и в штаб-квартире была также проведена управленческая проверка. |
| Such a review process was essential to the task of ensuring the continued progress of the Register. | Такой обзорный процесс имеет существенно важное значение для обеспечения непрерывного развития Регистра. |
| The 2010 Non-Proliferation Treaty review cycle began modestly this year with the first session of the Preparatory Committee in Vienna. | Обзорный цикл 2010 года по Договору о нераспространении начался в этом году не очень заметной первой сессией Подготовительного комитета в Вене. |
| The Human Rights Council is not a perfect institution, and the upcoming review process will indeed provide us with the opportunity to fine-tune some of the mechanisms and adjust working methods in those areas where changes will allow for genuine progress to be made. | Идеальным учреждением Совет по правам человека отнюдь не является, и предстоящий обзорный процесс фактически обеспечит нам возможность усовершенствовать некоторые механизмы и откорректировать методы работы на тех направлениях, на которых некоторые преобразования позволят добиваться реального прогресса. |
| IUPAC has been active in supporting the review process. | МСТПХ активно поддерживает обзорный процесс. |
| Authoritative studies of the economics of climate change such as The Stern Review find that the costs of preventing dangerous climate change, while not trivial, are far outweighed by the eventual costs of unmitigated climate change. | Авторитетные исследования по вопросам экономики изменения климата, такие как обзорный доклад Стерна, свидетельствуют о том, что затраты на предотвращение опасного изменения климата, пусть и немалые, намного перевешиваются потенциальными издержками непринятия мер по борьбе с изменением климата. |
| We note, however, that the draft resolution contains unnecessary references to recommendations and documents of the review conferences of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, on which our position is well known. | Однако мы отмечаем, что данный проект резолюции содержит ненужные ссылки на рекомендации и документы конференций участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, а наша позиция по нему хорошо известна. |
| We are not ignoring other calls and suggestions made at the Conference on Disarmament, in the First Committee and as part of the Non-Proliferation Treaty review process to change or adjust the existing machinery. | Мы не игнорируем другие призывы и предложения, прозвучавшие на Конференции по разоружению, в Первом комитете и в рамках процесса по рассмотрению действия Договора о нераспространении, направленные на изменение или корректировку существующего механизма. |
| We have concluded that an essential first step should be the signature of a treaty on a comprehensive ban on nuclear tests prior to the opening of the 1995 non-proliferation Treaty Review and Extension Conference. | Мы пришли к выводу, что до открытия в 1995 году Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении и его продлению первым шагом должно стать подписание договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| That distinction had created a diplomatic impasse both at Review Conferences and in the United Nations Disarmament Commission, while also affecting the credibility and universality of the NPT. | Это противоречие привело к тупиковой ситуации как на Конференции по рассмотрению действия Договора, так и в Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций и отражается на авторитете и универсальном характере ДНЯО. |
| Belarus had not only rejected the opportunity to possess nuclear weapons, but had also made a significant contribution to strengthening the NPT, strictly observing all obligations under the Treaty and the agreements reached during the 1995 and 2000 Review Conferences. | Беларусь не только отказывается от возможности приобрести ядерное оружие, но также внесла значительный вклад в укрепление Договора о нераспространении ядерного оружия, безукоснительно соблюдая все обязательства, вытекающие из Договора и соглашений, достигнутых на конференциях 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора. |
| The Secretariat usually has limited time to review draft resolutions before their adoption and such a brief review, usually by only a small number of officials, cannot reveal all the problems that will inevitably arise in the implementation of a great number of detailed provisions. | Секретариат обычно располагает ограниченным временем для изучения проектов резолюций до их принятия, и такое краткое изучение, в которое обычно вовлечено лишь небольшое число должностных лиц, не может выявить все проблемы, которые неизбежно возникают при выполнении большого числа подробных положений. |
| The methods followed in preparing this report included a preliminary desk review which included the review of publicly available ERM literature, generic ERM frameworks and standards, and the experience of both private and public sectors. | Методы, использованные при подготовке настоящего доклада, включают предварительное кабинетное исследование, которое включало изучение общедоступной литературы об ОУР, общих систем и стандартов ОУР, а также опыта как государственного, так и частного сектора. |
| The methodology involved sectoral programme reviews and review by working groups of existing evaluations and studies on five main themes: fundamental strategies of convergence and synergy; HIV/AIDS; early childhood; youth and behavioural change; and collaboration and partnership. | Методологией предусматривалось проведение обзоров секторальных программ и изучение рабочими группами результатов уже проведенных оценок и исследований по пяти основным темам: основные стратегии объединения и согласования усилий; ВИЧ/СПИД; раннее детство; молодежь и изменение поведения; а также сотрудничество и партнерство. |
| Governments should support research into all aspects of women and the media so as to define areas needing attention and action, and should review existing media policies with a view to integrating a gender perspective. | Правительства должны поддерживать изучение всех аспектов проблемы "женщины и средства массовой информации", чтобы выявлять области, требующие внимания и принятия мер, а также производить обзор действующей политики в отношении средств массовой информации с целью учета в ней гендерной проблематики. |
| Review of personnel files revealed that while some personnel seemed to meet the job requirements, other personnel had qualifications not relevant to the positions held. | Изучение личных дел показало, что в то время одни сотрудники, по всей видимости, удовлетворяют предъявляемым требованиям, другие обладают квалификацией, не соответствующей занимаемой должности. |
| Estimated emissions and their projections provide direct input to integrated assessment modelling and a basis for the review of compliance. | Оценка выбросов и их прогнозы обеспечивают непосредственный вклад в разработку моделей для комплексной оценки и основу для рассмотрения соблюдения. |
| The review process should promote a dialogue with national authorities and experienced experts so that the assessment and conclusions are both objective and acceptable (Latvia). | Процесс обзора должен способствовать диалогу с государственными органами и опытными экспертами, с тем чтобы оценка и выводы носили и объективный, и приемлемый характер (Латвия). |
| (f) Self-assessments of national capacity needs for global environmental management in Antigua and Barbuda, Bahamas, Saint Lucia and Vanuatu with the objective to review and confirm national environmental priority issues for action. | самостоятельная оценка национальных потребностей в области создания потенциала, необходимого для глобального природоохранного регулирования в Антигуа и Барбуде, Багамских Островах, Вануату и Сент-Люсии, с целью рассмотрения и подтверждения приоритетных национальных экологических проблем, требующих определенных действий. |
| Tripartite project review, work plans, inception reports, tripartite and technical reviews, project performance evaluation and terminal reports, as well as country office and field monitoring visits | Трехсторонние обзоры проектов, планы работы, отчеты о начале работ, трехсторонние и технические обзоры, оценка показателей проектов и окончательные отчеты, а также посещения страновых отделений и отделений на местах в контрольных целях |
| He asked the Secretariat whether that evaluation would be of relevance to a review of UNIDO desks prior to the agreement. | Он обращается к Секретариату с вопросом о том, будет ли эта оценка представлять интерес с точки зрения обзора функционирования бюро ЮНИДО перед заключением соглашения. |
| A State party's fulfilment of its obligations under the Convention was considered capable of scrutiny and meaningful review by an independent international supervisory body. | Было выражено мнение о том, что независимый международный надзорный орган может тщательно и предметным образом рассматривать вопрос о выполнении тем или иным государством-участником его обязательств по Конвенции. |
| While a revision of the law to assign jurisdiction for judicial review of competition cases to a single body is the preferred option, there may be other practical solutions, for example a memorandum of understanding between the two Courts on a division of tasks. | Хотя предпочтительным вариантом является пересмотр законодательства с целью наделения лишь одного из этих органов компетенцией рассматривать апелляционные жалобы на решения по делам о конкуренции, на практике возможны и другие варианты - например, меморандум о взаимопонимании между двумя судами о разграничении соответствующих функций. |
| The Constitutional Court will have the authority to review judicial laws, adjudicate disputes between State institutions, dissolve political parties and resolve electoral disputes. | Конституционный суд будет уполномочен пересматривать нормы судебного права, рассматривать споры между государственными учреждениями, распускать политические партии и рассматривать споры, связанные с выборами. |
| I do not intend to review each of these elements at length, as we have already done so in detail in the Secretary-General's reports submitted for your consideration. | Я не намерен подробно рассматривать каждый из этих элементов, поскольку мы уже сделали это детально в докладах Генерального секретаря, представленных на ваше рассмотрение. |
| Concerning incompatibility, the State party refers to jurisprudence of the Human Rights Committee that it will not review the interpretation of domestic law, absent bad faith or abuse of power, and invites the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to take the same approach. | Что касается несовместимости, то государство-участник ссылается на правовую практику Комитета по правам человека, который отказывается рассматривать вопрос о толковании внутреннего законодательства, если только речь не идет о недобросовестном применении закона или злоупотреблении властью, и призывает Комитет по ликвидации расовой дискриминации применить аналогичный подход. |
| Another representative considered that there should be a careful review of the organization of the ministerial segment, and supported holding round tables to examine progress made by Governments in meeting the objectives established by the General Assembly at its twentieth special session. | Другой представитель высказал мнение о том, что следует тщательно проанализировать вопросы, касающиеся организации этапа заседаний министерского уровня, а также поддержал предложение о проведении совещаний за круглым столом для рассмотрения прогресса, достигнутого правительствами в достижении целей, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
| Therefore, the SPT welcomes the State Party's pledge to review the adequacy of the financial and personnel resources available to the NPM, and to encourage and support further development and refinement of the working methods of the NPM. | Поэтому ППП приветствует обещание государства-участника проанализировать адекватность выделяемых НПМ финансовых и кадровых ресурсов, а также поощрять и поддерживать дальнейшую разработку и совершенствование методов работы НПМ. |
| In my view, therefore, it is crucial that the operation of the Parking Programme be subject to careful review and that its operation be assessed after a reasonable period of time. | Поэтому, с моей точки зрения, осуществление Программы по вопросам стоянки крайне важно тщательно проанализировать и по прошествии соответствующего периода времени дать оценку. |
| The working group noted the implementation gap of various developmental policies and programmes adopted at both the national and international levels, and recommended the review and analysis of appropriate measures for operational policies and action programmes at the national level. | Рабочая группа обратила внимание на разрыв между разработкой различных мер и программ в целях развития, принятых как на национальном, так и на международном уровнях, и их осуществлением и рекомендовала рассмотреть и проанализировать надлежащие меры в поддержку стратегий оперативной деятельности и программ действий на национальном уровне. |
| The State party should review the manner in which article 123a of the Constitution, specified in the Act of 1 August 2008, is applied and the conditions in which such prisoners are held. | Государству-участнику следует пересмотреть порядок осуществления статьи 123 а) Конституции, которая разъясняется в Законе от 1 августа 2008 года, и проанализировать условия содержания упомянутых там заключенных. |
| The CHAIRMAN drew attention to the second-last sentence of paragraph 22 which requested States periodically to review the necessity for maintaining reservations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на предпоследнюю фразу пункта 22, в соответствии с которой к государствам-участникам будет обращена просьба периодически пересматривать необходимость сохранения их оговорок. |
| This has also led public authorities to review existing institutional arrangements for emigration. | Это заставляет государственные власти пересматривать и организационные механизмы, действующие в области эмиграции. |
| The Committee urges the State party regularly to review its reservations and to make greater efforts to withdraw them. | Комитет призывает Швейцарию регулярно пересматривать свои оговорки и прилагать больше усилий для их снятия. |
| IMF understanding of its members' economies and policy needs requires regular review and updating, particularly in the light of the need to respond to increased globalization and interdependence. | МВФ следует регулярно пересматривать и обновлять результаты проводимого им анализа экономического положения его членов и их потребностей в области политики, особенно с учетом необходимости реагирования на усиление глобализации и взаимозависимости. |
| (c) To monitor and review the measures taken in order to assess their impact and to take appropriate action, and include in its next report clear information on this issue. | с) следить за принятием мер и пересматривать их для оценки достигнутых результатов и осуществления надлежащей деятельности, а также включить в его следующий доклад конкретную информацию о выполнении этой рекомендации. |
| They examine draft Bills and other legislative procedures and review and monitor enforcement of legislations. | Они занимаются рассмотрением законопроектов и других законодательных процедур, а также осуществляют наблюдение и надзор за выполнением законодательства. |
| The oversight of employee incentive programmes should include review and audit by independent persons. | Надзор за схемами стимулирования служащих должен включать анализ и проверку, проводимые независимыми лицами. |
| Where a national human rights commission or institution exists, complaints may also be lodged with it. In most of the replies received, there is no reference to any requirement for a periodic review of decisions concerning legal capacity and guardianship arrangements. | В Маврикии постоянный надзор осуществляется публичным министром, и лицо может быть восстановлено в юридических правах после прохождения лечения и восстановления нормальной психики18. |
| Since the General Assembly, in its resolution 61/245, had already endorsed the conclusions and recommendations of ACABQ on the comprehensive review of governance and oversight, he urged all Member States to take prompt action to implement them. | Эффективный надзор имеет решающее значение для успешного функционирования Организации Объединенных Наций в будущем, в силу чего УСВН должно располагать достаточной степенью независимости, что позволит ему обеспечивать ответственное распоряжение ресурсами, распространение культуры добросовестности и подотчетности и улучшение показателей осуществления программ. |
| One of the most pertinent recommendations of the peer review panel was that Member States should safeguard the independence of JIU and ensure that the Unit's original budget proposals reached the Committee without having been changed by the entities overseen by JIU. | Одной из наиболее актуальных рекомендаций по итогам коллегиального обзора является призыв к государствам-членам и далее обеспечивать независимый характер работы ОИГ и следить за тем, чтобы первоначальные бюджетные предложения поступали в Комитет, не подвергаясь корректировке со стороны тех органов, за чьей работой ОИГ осуществляет надзор. |
| The book contains his masterpieces created between 2000 and 2012, the catalogue received a positive review of Achille Bonito Oliva. | В книге собраны произведения, выполненные в период с 2000 по 2012 год, получена положительная рецензия Акиллы Бонито Олива. |
| That was no review. | Это была не рецензия. |
| A bad review is like cod-liver oil: you don't like it but it sometimes does you a lot of good. | Отрицательная рецензия подобна рыбьему жиру: невкусно, но иногда полезно. |
| A subsequent review of From Enslavement to Obliteration in the punk/indie fanzine Flipside went as follows: "This sounds like someone is literally firing a fully automatic rifle while a bassist and guitarist try to keep up." | Последующая рецензия в панк/инди фэнзине об альбоме From Enslavement to Obliteration была таковой: «Это звучит так, будто кто-то буквально палит из полностью автоматической винтовки, в то время как басист и гитарист стараются не отставать». |
| In this case the review is meant as a software review ( ). | В данном случае под рецензией подразумевается специальная техническая рецензия в области программного обеспечения. |
| The Board will continue to review the bidding process across the mission's field offices. | Комиссия будет продолжать проверять процесс проведения торгов во всех отделениях организации на местах. |
| The Board recommended that the Administration: (a) strictly adhere to the credit limit set for each customer; and (b) regularly review customers' accounts receivable and take steps to recover long-outstanding balances (para. 74). | Комиссия рекомендовала администрации: а) строго соблюдать предельный размер кредита в отношении каждого клиента; а также Ь) регулярно проверять состояние дебиторской задолженности клиентов и принимать меры для получения возмещения по давно просроченным счетам (пункт 74). |
| Hence, the Party concerned has to ensure that members of the public have access to a review procedure before a court of law and/or another independent body established by law which can review both the substantive and procedural legality of decisions, acts and omissions in appropriate cases. | В силу этого соответствующая Сторона обязана обеспечить представителям общественности доступ к процедуре рассмотрения в суде и/или другом независимом органе, учрежденном в соответствии с законом, который правомочен проверять в соответствующих случаях незаконность решений, действий и бездействия как по материальным, так и по процессуальным основаниям. |
| Instead, the Court adopted a stringent standard of review, in which courts of the European Union must verify the allegations made against the listed person to ensure that the listing decision is grounded in a "sufficiently solid factual basis". | Вместо этого Суд утвердил жесткий стандарт обзора, согласно которому суды Европейского союза должны проверять обвинения в адрес включенного в перечень лица с целью установить, было ли решение о включении в перечень принято «на достаточно прочной фактологической основе». |
| CAMBRIDGE - The United States' Federal Reserve Board recently adopted a policy under which bank supervisors, the guardians of the financial system's safety and soundness, would review the compensation structures of bank executives. | КЕМБРИДЖ. Совет управляющих федеральной резервной системы недавно принял стратегию, согласно которой банковские супервизоры, стражи безопасности и прочности финансовой системы, будут проверять структуру материального поощрения управляющих банков. |
| Winner of the "Bestseller of the Year" (established by the newspaper "Book Review") in 2002, 2003. | Лауреат премии «Бестселлер года» (учреждена газетой «Книжное обозрение») в 2002, 2003 годах. |
| The Bosniacs of Sanjak have the newspaper Sandzacke novine and Has periodical, the magazine Sandzak, and the literary review Mak. | Проживающие в Санджаке боснийцы имеют свою газету "Санджакские новины", периодическое издание "Хас", журнал "Санджак" и литературное обозрение "Мак". |
| Periodicals range from a cultural, literary and art journal Hid, a scientific and social journal Letuk and the art and review journal Uj Simpozion to a bilingual literary, art and cultural review Orbis in Hungarian and Serbian, and the periodic professional journal Hungarologiai kozlemenek. | Среди периодических изданий следует отметить посвященный вопросам культуры литературно-художественный журнал "Хид", научно-социальный журнал "Летук" и художественное обозрение "Уж симпозион", а также издаваемое на венгерском и сербском языках литературно-художественное обозрение "Орбис" и периодический профессиональный журнал "Хунгарологиаи козлеменек". |
| The review will provide a general overview of the available information on these possible emission sources, including existing and old production sites, obsolete stockpiles, old waste disposal facilities and contaminated sites. | С учетом этого в обзоре будет дано общее обозрение имеющейся информации в таких возможных источниках выбросов, включая существующие и старые производственные объекты, устаревшие запасы, старые объекты по удалению отходов и зараженные объекты. |
| She is the editor of The Sarmatian Review. | Главный редактор журнала «Сарматское обозрение» (Sarmatian Review). |
| We encourage you to periodically review this statement to be informed of how Equelli is protecting your information. | Мы предлагаем Вам периодически просматривать данное положение, чтобы быть в курсе того, как Equelli защищает Вашу конфиденциальность. |
| Generations of reports allows to form, review and print optional report forms. | Генерации отчетов позволяет формировать, просматривать и распечатывать произвольные отчетные формы. |
| Provide relevant training and advice to the task teams and review documents and reports they prepare; | Проводить соответствующее обучение целевых групп и давать им консультации, а также просматривать подготовленные ими документы и отчеты; |
| The casino reserves the right to review transaction records and logs at anytime, for any reason whatsoever. | Казино оставляет за собой право в любое время и по любой причине просматривать записи транзакций и любой другой информации на счёте. |
| Only 24 of the 41 traces that were requested for review were actually viewed owing to unavailability of tapes, faulty tapes and tapes not reviewed by the decision of the inquiry team. | Реально было просмотрено лишь 24 из 41 пленки с радиолокационными следами, которые были запрошены для просмотра, в связи с отсутствием пленок, некачественной записью и принятием Группой по проведению расследования решения о том, чтобы не просматривать ту или иную пленку. |
| Let us review them, and bind them to cause with oath of loyalty. | Давайте устроим смотр, и заставим их служить цели, дав клятву верности. |
| festivus - cheerful, celebratory) is musical, theatrical or other review of the best art achievements. | festivus - весёлый, праздничный) - музыкальный, театральный или другой смотр лучших достижений искусства. |
| What is the Queen's review? | А что за смотр устраивает королева? |
| Gen. Lee was not able to attend the review, however, so it was repeated in his presence on June 8, although the repeated performance was limited to a simple parade without battle simulations. | Генерал Ли не смог присутствовать на смотре, поэтому смотр был повторен в его присутствии 8 июня в виде обычного парада без имитаций сражения. |
| Before they departed, Santa Anna ordered that the surviving members of the Mexican army parade in a grand review, intending that Joe and Susanna would thus warn the remainder of the Texian forces that his army was unbeatable. | Перед их отправкой Санта-Анна приказал провести военный смотр и парад, в надежде на то, что Джой и Сюзанна доставят предупреждение оставшимся техасским войскам, что мексиканская армия непобедима. |
| Well, I won't be able to review the restaurant, of course. | Ну, я теперь конечно же не смогу рецензировать ресторан. |
| The land degradation assessment will identify as possible partners organizations which can: contribute their data and knowledge; provide in-kind support; act as clients and users of the assessment; and provide assistance at various stages, including by helping to review the assessment. | В ходе оценки деградации земель в качестве возможных партнеров будут определены организации, которые могут: предложить свои данные и информацию; оказывать поддержку в натуральной форме; выступать качестве клиентов и пользователей оценки; и оказывать содействие на различных этапах, в том числе помогая рецензировать оценку. |
| Plans to review and translate the book into a local language "chichewa", to accommodate the new constitution and other laws are underway. | Планируется рецензировать и перевести данную книгу на местный язык чичева, а также внести соответствующие изменения в Конституцию и ряд других законов. |
| Anyone can create, review or add to a listing. | Создавать, менять и рецензировать объявления в справочнике может кто угодно. |
| I'm not allowed to review the same place twice. | Мне нельзя повторно рецензировать ресторан. |
| Their ongoing critical review of developments is an essential element in the Kimberley Process Certification Scheme. | Их дальнейший критический обзор происходящего является важнейшим элементом Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
| I believe that a critical review of the functioning of the present mechanisms is in order before we decide upon new structures. | Я думаю, что необходимо провести критический обзор работы уже существующих механизмов, прежде чем решать вопрос о создании новых. |
| Welcoming the decision by the World Health Organization to conduct a critical review of ketamine, | приветствуя решение Всемирной организации здравоохранения провести критический обзор кетамина, |
| Therefore, this report will consist of a critical review of the present United Nations planning, programming, budgeting and evaluation cycle, which is excessively complex and labour-intensive. | Поэтому в данном докладе будет проведен критический обзор нынешнего цикла планирования, составления программ и бюджета и оценки Организации Объединенных Наций, который чрезмерно сложен и трудоемок. |
| A general comment should not be seen as a mere compilation of the Committee's jurisprudence, but as an opportunity for the Committee to undertake a critical review of its practices and to change them. | Замечание общего порядка следует рассматривать не только как документ, обобщающий судебную практику Комитета, но и как предоставленную Комитету возможность осуществить критический обзор используемых им методов работы и изменить их. |
| She'll use that same time to review her other schoolwork with a tutor. | Она потратит это время на повторение других предметов с репетитором. |
| A quick warning before we begin our review. | Краткое предупреждение перед тем, как начать повторение. |
| We need more than the mere reiteration of solemn undertakings entered into at past Review Conferences; these undertakings must also be fulfilled. | Нам нужно нечто большее, нежели простое повторение торжественных обязательств, принятых на прошлых обзорных конференциях; эти обязательства должны быть еще и выполнены. |
| This agenda item will provide an opportunity for delegations to review the genesis of the global financial and economic crisis, examine its effects, and debate policy responses aimed both at lessening the effects of the unravelling crisis and at discouraging the reoccurrence of such a crisis. | Данный пункт повестки дня позволит делегациям рассмотреть причины возникновения мирового финансового и экономического кризиса, проанализировать его последствия и обсудить ответные меры политики, призванные, с одной стороны, ослабить проявления развертывающегося кризиса и затруднить повторение таких кризисов в будущем. |
| Review the event setup by clicking on the General, Attendees, and Recurrence tabs. If you are satisfied, click OK. | Ещё раз просмотрите настройку события, пройдя по вкладкам Общие, Участники и Повторение. Если всё в порядке, то нажмите ОК. |
| It is certainly not my delegation's intention to repeat the same sort of exercise in the present changed geopolitical realities of the world. Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. | Однако понятно, что у нашей делегации нет намерения повторять действия такого же рода в нынешних изменившихся геополитических условиях нашего мира. Кроме того, промежуточный подход предполагает пересмотр мандата в заранее установленные сроки для обзора и оценки неадекватно работающей схемы. |
| It would serve no useful purpose to repeat all the remarks I made on 31 August, but I recommend that statement to any one who desires to review the facts. | Нет никакого смысла повторять все те замечания, которые я высказал 31 августа, но я рекомендую это выступление каждому, кто хотел бы разобраться с фактической стороной дела. |
| d) Review of maintenance costs for all levels of medical support; | Эту операцию следует повторять каждые шесть месяцев. |