Kazakhstan noted that Afghanistan's review provided a better understanding of the challenges facing the country. | Казахстан отметил, что обзор по Афганистану позволил лучше понять проблемы, с которыми сталкивается страна. |
Only the visited State has conducted a review of its NPO regulatory framework. | Лишь государство, где побывали члены Комитета, провело обзор своего механизма по регулированию деятельности НКО. |
A review of protective measures at UNMIS installations is currently being carried out and efforts to enhance security are in progress. | В настоящее время проводится обзор мер защиты на объектах МООНВС и прилагаются усилия для укрепления безопасности. |
Multi-stakeholder review will be conducted by the National Commission of Women and Children in April 2010. | В апреле 2010 года Национальная комиссия по делам женщин и детей проведет многосторонний обзор законопроекта. |
The present review has been prepared in response to Executive Board decision 2008/4, which followed the approval of the evaluation policy. | Настоящий обзор подготовлен во исполнение решения 2008/4 Исполнительного совета, которое было принято после утверждения политики в области оценки. |
Review and update the technical guidelines on persistent organic pollutants (POPs), if appropriate, and review disposal methods when the POP content is beneath the low POP content. | Обзор и, в случае необходимости, обновление технических руководящих принципов, касающихся стойких органических загрязнителей (СОЗ), и рассмотрение методов удаления в тех случаях, когда содержание СОЗ ниже низкого содержания СОЗ. |
In other words, what is required is nothing less than a radical review of the whole system of trade liberalization and a critical consideration of the extent to which it is genuinely equitable and geared towards shared benefits for rich and poor countries alike. | Иными словами, требуется как минимум радикальный пересмотр всей системы, связанной с либерализацией торговли, а также критическое рассмотрение вопроса о том, насколько подлинное равноправие она обеспечивает и в какой мере она сориентирована на равное распределение выгод между богатыми и бедными странами. |
During 2003, the consideration of legal and judicial matters had included a review of the Rules and judicial procedures of the Tribunal, which was undertaken by both the Committee on Rules and Judicial Practice and the plenary. | В 2003 году рассмотрение правовых и судебных вопросов включало обзор Регламента и судебных процедур Трибунала, которое проходило как в рамках Комитета по Регламенту и практике производства дел, так и на пленарных заседаниях. |
(b) Review of the development of a vulnerability index for small island developing States, in response to the request of the General Assembly, in resolution 51/183, for the views of the Committee on the question; | Ь) рассмотрение вопроса о разработке показателя уязвимости малых островных развивающихся государств в ответ на содержащуюся в резолюции 51/183 просьбу Генеральной Ассамблеи о том, чтобы Комитет представил свои мнения по данному вопросу; |
The Council will continue to review the matter. | Совет продолжит рассмотрение данного вопроса. |
The General Assembly's review of its own resolutions is not without precedent. | Пересмотр Генеральной Ассамблеей своих собственных резолюций не является беспрецедентным случаем. |
Any review of the financial situation should be based on the furtherance of common understanding and should seek to reach the broadest possible agreement within an equitable, democratic and consensual framework. | Любой пересмотр финансового положения должен основываться на содействии общему пониманию, и следует стремиться к достижению более широкого возможного соглашения в рамках справедливости, демократии и консенсуса. |
The approval of the hydrocarbon law and, more generally, the revision of the management of natural resources in the federal framework, which is linked to the constitutional review, are also fundamental steps. | Чрезвычайно важными шагами являются также принятие закона об углеводородах и, в более широком плане, пересмотр практики использования природных ресурсов на федеральном уровне, что связано с пересмотром конституции. |
For instance, the Australian Bureau of Statistics is currently undertaking a major review of its CPI and the following was placed on its website. | Так, например, Австралийское бюро статистики в настоящее время осуществляет масштабный пересмотр своего ИПЦ, для чего оно разместило следующее объявление на своем веб-сайте. |
This could include the use of the Internet, and review of the "Help Guide" that would have an annex containing the names on the roster from the country; | В их число могло бы входить использование Интернета и пересмотр "Руководства по подготовке", в который можно было бы включить приложение, содержащее фамилии экспертов, включенных в учетный список, из каждой страны; |
Several States have undertaken studies to review and evaluate their legislation (Australia, Belize, Mexico, Paraguay, Spain and Sudan). | Ряд государств провели исследования, направленные на анализ и оценку своего законодательства (Австралия, Белиз, Испания, Мексика, Парагвай и Судан). |
Each file contained the application for the 2003 grant and the secretariat review of that application; nearly all also contained a project report and case studies. | Каждое досье содержало заявку на получение субсидии в 2003 году, и анализ заявки, проведенный секретариатом; почти все досье содержали также отчет о ходе осуществления проекта и тематические исследования. |
In its review of the claims, the Panel considers evidence from the claimants and the responses of Governments to the reports of the Executive Secretary issued pursuant to article 16 of the Provisional Rules for Claims Procedure. | Ь) свой анализ регулярных существенных вопросов, которые затрагиваются в представленных Комиссии претензиях в связи со строительными и инженерными контрактами. |
A review of alternative arrangements for the anti-explosive detection service has indicated that the contractual arrangements are more cost-effective compared with the established internal capacity | Анализ альтернативных вариантов организации услуг по обнаружению взрывных устройств показал, что внешний подряд - это более экономичный способ по сравнению с созданием внутренней службы |
Review of export and import data. 17 - 20 14 | Анализ данных по экспорту и импорту |
It calls upon the Government to review laws on inheritance urgently and to ensure that rural women obtain access to land and credit. | Он призывает правительство в срочном порядке пересмотреть законы о наследовании и обеспечить сельским женщинам доступ к земле и кредитам. |
To review of the following draft legislation: bill on equality of rights and opportunities and on the elimination of discrimination between women and men (undergoing internal consultation with other units). | Пересмотреть законопроекты о равенстве прав и возможностей и о недопущении дискриминации женщин и мужчин (идет процесс межведомственных консультаций). |
Industries should review their approach to classifying business information as confidential to ensure that, while their legitimate interests are protected, they do not prevent the dissemination of relevant health, safety and environmental information to suppliers, distributers, workers, users and consumers. | Предприятиям промышленности следует пересмотреть свой подход к конфиденциальности деловой информации с тем, чтобы, обеспечив защиту своих законных интересов, не препятствовать распространению актуальной информации об охране здоровья, безопасности и окружающей среде среди поставщиков, торговцев, работников, пользователей и потребителей. |
Review its national legislation and practice so that they comply with the principle of non-refoulement (Czech Republic); | пересмотреть национальное законодательство и практику, с тем чтобы они соответствовали принципу неосуществления принудительного возвращения (Чешская Республика); |
Review its legislation in order to protect fundamental rights of all persons, independently of their migrant status, and take necessary measures regarding discrimination against women refugees, migrants and women from ethnic | Пересмотреть свое законодательство с целью обеспечить защиту основных прав всех лиц независимо от их мигрантского статуса и принять необходимые меры в связи с дискриминацией в отношении женщин из числа беженцев, мигрантов и женщин, принадлежащих к этническим группам, и гарантировать интеграцию всех женщин, |
Ppokatta room so you have daytime entry and review photos. | Ppokatta комнате, чтобы вы дневное вступления рассмотреть фотографии. |
The Sao Tome Conference provided an avenue to review progress to date. | Конференция в Сан-Томе дала возможность рассмотреть прогресс, достигнутый на настоящий момент. |
EMEP may wish to consider how best to financially support participation of experts from Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and Balkan countries in the review process. | ЕМЕП, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как наиболее эффективным образом можно оказать финансовую поддержку участию экспертов из стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и балканских стран в процессе проведения обзора. |
(a) Review the concept note contained in this document and to provide comments on the approach, content and timeline for the collection; | а) рассмотреть содержащуюся в настоящем документе концептуальную записку и представить замечания по подходу, содержанию и срокам подготовки подборки информации; |
It was disturbing that CPC had not had the opportunity to consider certain sections of the proposed budget programme, which had been published after CPC had met. CPC should be given the opportunity to review the programme narratives and thereby facilitate the Assembly's work. | Вызывает также озабоченность тот факт, что КПК не имел возможности рассмотреть некоторые разделы предлагаемого бюджета по программам, опубликованные после завершения сессии КПК. КПК должен иметь возможность рассмотреть описательные части брошюр бюджета по программам, чтобы облегчить работу Ассамблеи. |
The review was undertaken to provide UNHCR with an assessment of the adequacy of the audit certification process. | Проверка была проведена с тем, чтобы УВКБ могло оценить адекватность процесса удостоверения результатов ревизий. |
The tasks of the post will involve the regular review of attendance records and the update of information on payments. | В обязанности сотрудника на этой должности будет входить регулярная проверка данных учета рабочего времени сотрудников и обновление информации о выплатах. |
The review embraced a new strategic vision for the Department, one that reconciled new threat paradigms while enabling the delivery of essential United Nations programmes. | Проверка проводилась с учетом новой стратегической концепции деятельности Департамента, позволяющей справляться с новыми видами угроз и тем самым обеспечивающей осуществление важнейших программ Организации Объединенных Наций. |
In its review of unliquidated obligations, the Board found that as at 31 December 2007, no compensation claims remained unpaid from the preceding biennium. | Проведенная Комиссией ревизоров проверка непогашенных обязательств показала, что по состоянию на 31 декабря 2007 года с предыдущего двухгодичного периода не осталось никаких компенсационных претензий, по которым не были бы произведены выплаты. |
The validity and accuracy of journals posted is ensured through authorization of the journals, the reconciliation of balance sheet accounts, and analytical review performed on account balances. | Проверка достоверности и точности книг записей обеспечивается через процедуру разрешения на ведение книг записей, согласование балансовых счетов и аналитический обзор остатков на счетах. |
Our regional contribution to the review cycle of the United Nations Commission on Sustainable Development is an example of these efforts. | Наглядным примером этих усилий служит вклад нашего региона в обзорный цикл Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
Rwanda's African Peer Review Mechanism (APRM) country review report was published in November 2005. | В ноябре 2005 года был опубликован страновой обзорный доклад Африканского механизма коллегиального обзора (АМКО) по Руанде. |
The items on the goods review list now under negotiation will be subject to review by the sanctions Committee. | Решения в отношении предметов, включенных в рассматриваемый обзорный список товаров, будут приниматься Комитетом по санкциям. |
The set of concrete measures stipulated in the document entitled "Principles and Objectives" and the improved review process will significantly facilitate the full realization of the provisions of the Treaty. | Полной реализации положений Договора будет в значительной мере способствовать ряд конкретных мер, изложенных в документе под названием "Принципы и цели", а также усовершенствованный обзорный процесс. |
Review body: Working Group on Bribery | Обзорный орган: Рабочая группа по подкупу |
That would make it possible for measures to be taken gradually to eliminate nuclear weapons entirely and would facilitate a solution to the problems encountered at previous review conferences. | При этом постепенно принимались бы меры по ликвидации ядерного оружия и было бы облегчено решение проблем, встретившихся на предыдущих конференциях по рассмотрению действия Договора. |
The resolutions and decisions adopted at previous Review Conferences had become part of the Treaty and should be taken seriously. | Резолюции и решения предыдущих конференций по рассмотрению действия Договора стали его частью и требуют к себе серьезного отношения. |
Mr. Jeenbaev observed that admittedly the high expectations following the 1995 and 2000 Review Conferences remained, at best, only partially fulfilled. | Г-н Жеенбаев говорит, что, по общему признанию, большие надежды, которые появились после проведения в 1995 и 2000 годах конференций по рассмотрению действия Договора, оправдались в лучшем случае лишь частично. |
Indeed, past achievements, such as those of the 1995 and 2000 Review Conferences, including the 13 practical steps of 2000, were testimony to States parties' ability to achieve unanimity during difficult times. | Прошлые успехи, достигнутые, например, на конференциях 1995 и 2000 года по рассмотрению действия Договора, включая принятые в 2000 году 13 практических шагов, на деле свидетельствуют о том, что в трудные времена государства-участники могут достигать единогласия. |
Mr. Agam, speaking on behalf of the Group of Non-Aligned States parties to the NPT, said that the Group remained fully committed to its obligations undertaken under the Treaty and to the agreements reached at the 1995 and 2000 Review Conferences. | Г-н Агам, выступая от имени Группы государств, неприсоединившихся к ДНЯО говорит, что Группа остается полностью приверженной своим обязательствам по Договору и договоренностям, достигнутым на Конференциях 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора. |
The Peacebuilding Support Office initiated a global review of international civilian capacities. | Управление по поддержке миростроительства инициировало глобальное изучение потенциала международных гражданских организаций. |
While universities were being asked to review their programmes, gender studies per se had not yet found a place in the curriculum. | Хотя университеты просят пересмотреть их программы, изучение гендерной проблематики, как таковое, все еще отсутствует в учебных планах. |
Violence against women continues to be a problem in Namibia and a review of the data suggests that the prevalence of GBV in Namibia has not changed since the previous report. | Насилие в отношении женщин продолжает оставаться проблемой в Намибии, и изучение данных позволяет сделать вывод, что масштабы распространения гендерного насилия в Намибии не изменились с момента представления предыдущего доклада. |
Moreover, the Secretariat had yet to complete its examination of the consultants' review of the staffing and structure of MONUC, and the consultants' recommendations had not therefore been fully reflected in the budget submission. | Более того, Секретариату еще предстоит завершить изучение проведенного консультантами обзора штатного расписания и структуры МООНДРК, поэтому их рекомендации не были полностью отражены в бюджетном документе. |
Moreover, the legal review of claims totalling $7.8 million for equipment lost owing to forced abandonment is continuing and could result in additional requirements under the contingent-owned equipment budget line item. | Кроме того, продолжается юридическое изучение требований о возмещении 7,8 млн. долл. США за утерянное имущество, которое в силу обстоятельств пришлось оставить, и в результате этого могут возникнуть дополнительные потребности по статье «Имущество, принадлежащее контингентам». |
An external review of the self assessment was carried out by the Institute of Internal Auditors (IIA). | Внешняя оценка результатов внутренней проверки была проведена Институтом внутренних ревизоров (ИВР). |
The 10-year review and appraisal of the implementation of the Beijing Platform for Action was carried out at the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women held in 2005. | Десятилетний обзор и оценка осуществления Пекинской платформы действий был проведен на сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин в 2005 году. |
A review and assessment of the replies of resident coordinators to the questionnaire indicates that in over two thirds of the reports received, the simplification and harmonization of monitoring and reporting requirements was deemed essential. | Обзор и оценка данных аннотирования координаторов-резидентов показывает, что в свыше двух третей полученных ответов упрощение и унификация требований по контролю и отчетности считаются крайне важными. |
Pursuant to operative paragraphs 7, 8 and 9 of the draft resolution, the launch, mid-term review and final assessment are the key benchmarks of the monitoring and evaluation mechanism of the Decade. | В соответствии с пунктами 7, 8 и 9 постановляющей части проекта резолюции, начало проведения, среднесрочный обзор и заключительная оценка являются основными вехами в процессе контроля и оценки проведения Десятилетия. |
(b) Assess the progress that might have been achieved and review whether there had been growth in the convergence of perspectives; | Ь) оценка достигнутых результатов и степени согласования различных точек зрения; |
The Committee should receive a permanent extension of its meeting time to allow it to review reports, meet its responsibilities under the Optional Protocol and work on its own General Recommendations as well as joint recommendations with other treaty bodies. | Комитету следует на постоянной основе предоставить право увеличения продолжительности заседаний, что позволит ему рассматривать доклады, выполнять свои обязанности по Факультативному протоколу, формулировать собственные рекомендации общего характера, а также работать над совместными рекомендациями с другими договорными органами. |
The committee, which is expected to commence its duties in September, will review information reported on possible misconduct to determine whether there is sufficient basis to predicate a case for investigation. | Этот комитет, который, как ожидается, начнет свою работу в сентябре, будет рассматривать представленную информацию о возможных проступках для определения того, имеются ли достаточные основания для передачи дела на расследование. |
Review the activities of each co-sponsoring organization for appropriate support and consistency and coordination with the activities and strategies of the joint programme; | рассматривать мероприятия каждой организации-соучредителя в целях обеспечения соответствующей поддержки и согласованности, а также координации с мероприятиями и стратегиями Объединенной программы; |
More importantly, in their view, technical assistance was to be seen in a broader context than the Review Mechanism, and should therefore not be linked to the resources allocated to the Review Mechanism under the regular budget. | Более того, по их мнению, техническую помощь следует рассматривать в более широком контексте, а не только в связи с Механизмом обзора, и поэтому ее не следует увязывать с ресурсами, выделяемыми на Механизм обзора в рамках регулярного бюджета. |
The present report must be seen as one of many inputs to the 1997 UNCED review process. | Настоящий доклад следует рассматривать как один из многочисленных вкладов в процесс проведения в 1997 году обзора работы, проделанной за время, прошедшее после проведения ЮНСЕД. |
The Commission is requested to review and comment on progress to date. | К Комиссии обращается просьба проанализировать достигнутый к настоящему времени прогресс и высказать замечания на этот счет. |
The dialogue with various Special Rapporteurs gave the Committee an opportunity to review the work done under their mandates. | Диалог с различными специальными докладчиками предоставляет Комитету возможность проанализировать работу по осуществлению их мандатов. |
For this purpose, they should review the accomplishment accounts, drawn up by the secretariat and consisting of an evaluation, both quantitative and qualitative, of the results achieved. | С этой целью им следует проанализировать составленный секретариатом отчет о достижениях, содержащий количественную и качественную оценку полученных результатов. |
(e) The Fund, in the context of the role of the Chief Financial Officer, review the financial reporting structure to ensure that financial reporting responsibilities are clear and well supported by adequate delegations (para. 44); | ё) Фонду следует проанализировать в контексте задач Главного финансового сотрудника структуру финансовой отчетности и обеспечить, чтобы обязанности по подготовке финансовой отчетности были ясными и функционировала надлежащая система делегирования полномочий (пункт 44); |
Review whether its approach to the HIV/AIDS epidemic is sufficiently closely aligned to its mandate. | Проанализировать степень соответствия подхода ЮНИСЕФ к проблеме распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа его мандату в этой области |
The courts hold the competence to review decisions and regulations made by the administrative authorities. | Суды компетентны пересматривать решения и распоряжения административных органов. |
In practice, the Performance Ethics Committee at times requests performing artists to review their submissions before authorizing publication. | На практике, до выдачи разрешения на публикацию, Комитет по вопросам этики артистической деятельности неоднократно предлагает артистам пересматривать текст их выступлений. |
Although the Federal government does not consistently or systematically review State laws, our civil rights mechanisms allow for review of State laws, as appropriate. | Хотя федеральное правительство не пересматривает постоянно или систематически законодательство штатов, наши механизмы защиты гражданских прав позволяют, при необходимости, пересматривать законы, принятые на уровне штатов; |
It was pointed out, in that connection, that some appeal procedures under national laws gave the appeal court the authority to review the merits of the case in its entirety, including factual aspects. | В этой связи было отмечено, что согласно национальным законам некоторых государств процедура обжалования наделяет апелляционный суд компетенцией полностью пересматривать обстоятельства дела, включая фактические аспекты. |
The court must review the decision concerning restrictions once a fortnight at the same time as it holds a new hearing on continuation of the remand custody. | Суд обязан пересматривать решение об ограничениях каждые две недели в то же самое время, когда он проводит новое слушание по вопросу о продлении предварительного заключения. |
Judicial review is an essential element to ensure the high quality of the decisions taken by competition authorities and to ensure trust in the system. | Судебный надзор является важным компонентом обеспечения высокого качества решений, принимаемых органами по вопросам конкуренции, и обеспечения доверия к системе. |
Ms. Belmir welcomed the steps being taken by the State party to review the machinery for ensuring oversight of the judiciary. | Г-жа Бельмир положительно оценивает шаги, предпринимаемые государством-участником в порядке пересмотра механизмов, обеспечивающих надзор за судебной системой. |
Under the terms of article 3, paragraph 3, and of article 25 of the Convention, the Government should improve the supervision of children's institutions, and should ensure that the treatment of children placed in such facilities was subject to periodic review. | В соответствии с пунктом З статьи З и статьей 25 Конвенции правительство должно улучшать надзор за детскими учреждениями и обеспечивать периодическую оценку условий, в которых содержатся дети, помещенные в такие учреждения. |
The harmonized functional cluster "Corporate oversight and assurance" comprises UNOPS corporate functions: Internal Audit and Investigations, Contract and Property Review, and Ethics. | Согласованный функциональный блок «Общеорганизационный надзор и контроль за качеством» охватывает следующие общеорганизационные функции ЮНОПС: внутренняя ревизия и расследования, обзор контрактов имущества и этика. |
The oversight role of procurement activities is routinely built into the UNICEF regulatory framework, which includes procurement strategies, Contracts Review Committee processes, authorization levels on procurement, and independent oversight of segregation of duties. | Функция по надзору за закупочной деятельностью обычно предусматривается нормативной базой ЮНИСЕФ, которая включает стратегии закупок, процедуры Комитета по пересмотру контрактов, уровни утверждения контрактов на закупку и независимый надзор над разделением обязанностей. |
It's a review for Stage Fright. | Рецензия на "Страх сцены". |
"Out of Oblivion > Review". | «Недуг забвения» (рецензия). |
Is it a good review? | В газете рецензия на наш бар. |
The New York Times Book Review of 2 October 1927 outlined the basics of the plot and stated 'Number Four' remains a mystery almost to the end. | В книжном обозрении газеты «The New York Times» (англ. The New York Times Book Review) 2 октября 1927 года была опубликована рецензия на роман: Номер Четыре остается загадкой практически до самого конца. |
The positive reviews include Robert Canning of IGN, who gave the episode a positive review and an 8/10, and stated There was a lot to enjoy in 'Chief of Hearts'. | В числе положительных отзывов находится рецензия Роберта Каннинга из IGN, оценившего эпизод в 8 баллов из 10 и прокомментировавшего его так: «В "Chief of Hearts" было много такого, чем можно наслаждаться. |
The experts on the roster would be requested to review and update their entries in the roster every two years. | Экспертам из реестра будет предложено проверять и обновлять свои данные в реестре каждые два года. |
The Board followed up its previous recommendation regarding review of payroll reconciliations and noted an improvement in the payroll reconciliations. | Комиссия проверила вынесенную ею ранее рекомендацию относительно необходимости проверять выверку данных о выплате заработной платы и отметила улучшение положения с выверкой таких данных. |
The Tribunal agreed with the Board's recommendation that it designate a senior officer who will regularly review the activities of system administrators with dual roles as a control measure to minimize the risks of fraud. | Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии назначить старшего сотрудника, который будет регулярно проверять деятельность системных администраторов, наделенных двойными функциями, в качестве контрольной меры для сведения к минимуму рисков мошенничества. |
Here to review the test preparations. | Будет проверять готовность к испытанию. |
During the Board's review, a multi-year contract was identified and is now reflected as a deferred charge in the accounts. | Поэтому УВКБ не имеет возможности проверять достоверность и полноту информации, регистрируемой в системе учета, и не в состоянии обеспечивать надлежащий учет всех отложенных платежей в годовых финансовых ведомостях. |
Teori (Theory), monthly theory and strategy review. | Teori («Теория»), ежемесячное теоретическое и стратегическое обозрение. |
For example, it worked closely with the Organization's peace missions to revive the publication The Year in Review with an issue entitled United Nations Peace Operations in 2001, a compilation of stories from the field. | Например, он тесно сотрудничал с миссиями мира Организации в возобновлении публикации «Ежегодное обозрение», включая издание под названием «Миссии мира Организации Объединенных Наций в 2001 году», которое представляет собой сборник сообщений с мест событий. |
Romanian-language publishing has a range of publications from the newsweekly magazine Libertatea, the children's and youth newspapers Bucuria copiilor and Tinrea to the cultural and art review Lumina and the professional journals Tradita and Ogledalo. | Ряд публикаций выходит на румынском языке, в частности новостной еженедельник "Либертатеа", газеты для детей и юношества "Букуриа копиилор" и "Тинреа", литературно-художественное обозрение "Люмина" и профессиональные журналы "Традита" и "Огледало". |
The Secret of Peter Snell Article Vasily Parnyakova on the site SKIRUN.ru on February 6, 2012 The Olympian is forever Note in the newspaper "Sports Review" on January 26, 2011 Vasily Parnyakov (June 2, 2010). | Секрет Питера Снелла Статья Василия Парнякова на сайте SKIRUN.ru от 6 февраля 2012 года Олимпиец - это навсегда Заметка в газете «Спортивное обозрение» от 26 января 2011 года Василий Парняков. |
Whittier became an out-spoken critic of President Andrew Jackson, and by 1830 was editor of the prominent New England Weekly Review in Hartford, Connecticut, the most influential Whig journal in New England. | Уиттьер стал откровенным критиком президента Эндрю Джексона, а в 1830 году уже возглавлял известный журнал «Еженедельное обозрение Новой Англии» (New England Weekly Review) в Хартфорде, штат Коннектикут, один из влиятельных журналов Новой Англии. |
7.3 Google reserves the right (but shall have no obligation) to pre-screen, review, flag, filter, modify, refuse or remove any or all Content from any Service. | 7.3. Компания Google оставляет за собой право (но не берет на себя никаких обязательств) предварительно просматривать, помечать, фильтровать, изменять, отклонять или удалять Содержание (частично или полностью) из любых Услуг. |
In that respect, it was proposed that data should become available following the "reading room" principle which would allow the public to review the data but not to copy or use it. | В этой связи было предложено предоставлять данные на основе принципа "читального зала", в соответствии с которым публике разрешается просматривать данные, но не копировать или использовать их. |
and Ellinton Invest Inc. have the right, but not the obligation, to review, edit or delete any Message or User Name transmitted by you that they believe may create a liability for them, and also to deny access to any Message Feature. | И Ellinton Invest Inc. имеет право, но не обязательство, чтобы просматривать, редактировать или удалять любое Сообщение или Имя Пользователя переданные Вами, что они верят, могут создать ответственность за их, и также, чтобы запрещать доступ к любой Характеристике Сообщения. |
Each application received in Galaxy still requires a manual review to identify and shortlist possible suitable candidates. | Каждое заявление, получаемое с помощью системы «Гэлакси», по-прежнему необходимо собственноручно просматривать для выявления и включения в сокращенный список тех кандидатов, которые могут соответствовать предъявляемым требованиям. |
In 2008, staff of the OHCHR worked on the process of providing SPT members with access to a secure internet facility, GROOVE, which has the capacity to allow document review and discussion in strict confidentiality. | В 2008 году персонал УВКПЧ работал над процедурой предоставления членам ППП доступа к защищенному средству подключения к интернету, GROOVE, которое позволяет просматривать документы и проводить обсуждения в условиях строгой конфиденциальности. |
We would review whatever forces we have at our disposal. | Мы проведем смотр всех сил, которые в нашем распоряжении. |
Let us review them, and bind them to cause with oath of loyalty. | Давайте устроим смотр, и заставим их служить цели, дав клятву верности. |
The rest of the National Committee will be here any moment to begin the review. | Остальные члены комитета вот-вот подойдут, и мы начнем смотр. |
"Debut" review for young artists and performers was organised in Gyumri, in Yerevan - the first chamber music festival of young composers, in Shorzha - the first creative gathering of young painters. | В Гюмри был проведен смотр молодых артистов и исполнителей "Дебют", в Ереване - первый фестиваль камерной музыки молодых композиторов, а в Шорже - первая творческая встреча молодых художников. |
Before they departed, Santa Anna ordered that the surviving members of the Mexican army parade in a grand review, intending that Joe and Susanna would thus warn the remainder of the Texian forces that his army was unbeatable. | Перед их отправкой Санта-Анна приказал провести военный смотр и парад, в надежде на то, что Джой и Сюзанна доставят предупреждение оставшимся техасским войскам, что мексиканская армия непобедима. |
Well, I won't be able to review the restaurant, of course. | Ну, я теперь конечно же не смогу рецензировать ресторан. |
The land degradation assessment will identify as possible partners organizations which can: contribute their data and knowledge; provide in-kind support; act as clients and users of the assessment; and provide assistance at various stages, including by helping to review the assessment. | В ходе оценки деградации земель в качестве возможных партнеров будут определены организации, которые могут: предложить свои данные и информацию; оказывать поддержку в натуральной форме; выступать качестве клиентов и пользователей оценки; и оказывать содействие на различных этапах, в том числе помогая рецензировать оценку. |
Plans to review and translate the book into a local language "chichewa", to accommodate the new constitution and other laws are underway. | Планируется рецензировать и перевести данную книгу на местный язык чичева, а также внести соответствующие изменения в Конституцию и ряд других законов. |
Anyone can create, review or add to a listing. | Создавать, менять и рецензировать объявления в справочнике может кто угодно. |
I'm not allowed to review the same place twice. | Мне нельзя повторно рецензировать ресторан. |
A critical review of the literature, Journal of Computer Assisted Learning, 21(2), pp. 91-101.11. | Критический обзор литературы, журнал Обучение с помощью ИКТ, 21 (2), стр. 91-101.11. |
The Commission, which is under the Office of the Council of State, acts as an interdisciplinary body to review laws and recommend legal reforms and amendments by taking into account the opinions of all people affected by such laws. | Комиссия, действующая при Бюро Государственного совета, является межведомственным органом, которому поручено проводить критический обзор законов и выносить рекомендации в отношении проведения правовой реформы и преобразований с учетом мнений всех групп населения, затрагиваемых соответствующими законами. |
An independent external panel would conduct a peer review of the evaluation function, the results of which would be included in the progress report on the evaluation function in UNICEF, to be submitted to the Executive Board at the annual session of 2006. | Независимая внешняя группа проведет критический обзор оценочной функции, результаты которого будут включены в доклад о ходе выполнения оценочной функции и ЮНИСЕФ, который будет представлен Исполнительному совету на ежегодной сессии 2006 года. |
In the course of their deliberations, the representatives of the organizations of the United Nations system and the League and its specialized organizations undertook a critical review and appraisal of progress in cooperation. | В ходе заседаний представители организаций системы Организации Объединенных Наций, Лиги и ее специализированных организаций провели критический обзор и оценку прогресса в области сотрудничества. |
To ensure that the report accurately reflects the position across Solomon Islands, Cabinet have convened a Committee to critically review and analyse the report. | Для целей надлежащего отражения в докладе положения на всей территории Соломоновых Островов Кабинет министров предложил НККСО провести критический обзор и анализ доклада. |
A quick warning before we begin our review. | Краткое предупреждение перед тем, как начать повторение. |
Training shall include an initial course for a prescribed number of hours and an annual review for a prescribed number of hours. | Профессиональная подготовка должна включать начальный курс, состоящий из предусмотренного количества часов, и ежегодное повторение пройденного материала в объеме установленного количества часов. |
We need more than the mere reiteration of solemn undertakings entered into at past Review Conferences; these undertakings must also be fulfilled. | Нам нужно нечто большее, нежели простое повторение торжественных обязательств, принятых на прошлых обзорных конференциях; эти обязательства должны быть еще и выполнены. |
This agenda item will provide an opportunity for delegations to review the genesis of the global financial and economic crisis, examine its effects, and debate policy responses aimed both at lessening the effects of the unravelling crisis and at discouraging the reoccurrence of such a crisis. | Данный пункт повестки дня позволит делегациям рассмотреть причины возникновения мирового финансового и экономического кризиса, проанализировать его последствия и обсудить ответные меры политики, призванные, с одной стороны, ослабить проявления развертывающегося кризиса и затруднить повторение таких кризисов в будущем. |
Review the event setup by clicking on the General, Attendees, and Recurrence tabs. If you are satisfied, click OK. | Ещё раз просмотрите настройку события, пройдя по вкладкам Общие, Участники и Повторение. Если всё в порядке, то нажмите ОК. |
It is certainly not my delegation's intention to repeat the same sort of exercise in the present changed geopolitical realities of the world. Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. | Однако понятно, что у нашей делегации нет намерения повторять действия такого же рода в нынешних изменившихся геополитических условиях нашего мира. Кроме того, промежуточный подход предполагает пересмотр мандата в заранее установленные сроки для обзора и оценки неадекватно работающей схемы. |
It would serve no useful purpose to repeat all the remarks I made on 31 August, but I recommend that statement to any one who desires to review the facts. | Нет никакого смысла повторять все те замечания, которые я высказал 31 августа, но я рекомендую это выступление каждому, кто хотел бы разобраться с фактической стороной дела. |
d) Review of maintenance costs for all levels of medical support; | Эту операцию следует повторять каждые шесть месяцев. |