The Committee believes that such a review is needed; it is also of the view that contracts for such aircraft should not be automatically renewed without competitive bidding. |
Комитет считает, что такое рассмотрение является необходимым; он также считает, что контракты в отношении такой авиационной техники не должны автоматически продлеваться без рассмотрения других конкурентных предложений. |
The Joint Inspection Unit is of the view that substantive review of its reports by the legislative organs and the compliance and follow-up of its recommendations by the executive heads and the secretariats of the participating organizations would enhance its effectiveness. |
Объединенная инспекционная группа считает, что глубокое рассмотрение ее докладов директивными органами, а также выполнение ее рекомендаций исполнительными главами и секретариатами участвующих организаций и проведение последующей деятельности по их выполнению повысило бы эффективность работы Группы. |
As in the past, it is, therefore, understood that each programme of the proposed medium-term plan for the period 1998-2001, as appropriate, will be submitted to the Main Committees for review. |
Поэтому, как и в прошлом, существует понимание, что каждая программа предлагаемого среднесрочного плана на период 1998-2001 годов, при необходимости, будет представляться на рассмотрение в главные комитеты. |
The President assigned the judges to serve in the two Trial Chambers and also assigned the judges to review indictments during the period from October to December 1995. |
Председатель назначил судей для двух Судебных камер и судей, отвечающих за рассмотрение обвинительных заключений в период с октября по декабрь 1995 года. |
Also recommends that the Economic and Social Council deepen the review of all issues relevant to the implementation of the right to development, including the promotion of a favourable international and national economic environment; |
рекомендует также Экономическому и Социальному Совету углубить рассмотрение всех вопросов, касающихся осуществления права на развитие, включая содействие созданию благоприятных экономических условий на международном и национальном уровнях; |
This included a review of UNHCR's role in the reintegration of refugees returning to their home countries and the need to provide an effective and predictable interface with longer-term development or reconstruction efforts in order to ensure sustainable repatriation solutions. |
Это включало в себя рассмотрение роли УВКБ в реинтеграции беженцев, возвращающихся в свои страны, и необходимость обеспечения действенной и предсказуемой увязки с рассчитанными на более длительную перспективу усилиями в области развития или восстановления в целях обеспечения устойчивых решений по репатриации. |
The Secretariat is now coordinating a process to prepare a revised version of the guidelines, with the aim of presenting draft guidelines relating to sustainable consumption for review by the Commission. |
В настоящее время Секретариат координирует процесс подготовки пересмотренной редакции руководящих принципов, имея в виду представить на рассмотрение Комиссии проект руководящих принципов, касающихся устойчивого потребления. |
And although the 11 December 2002 General Assembly resolution 57/138 B noted the adoption of a referendum law, that information did not match reality - the draft law on referendum was not sent to the Legislative Assembly for review. |
И хотя в резолюции 57/138 B Ассамблеи от 11 декабря 2002 года и отмечался факт принятия закона о референдуме, эта информация не соответствует действительности - законопроект о референдуме на рассмотрение Законодательной ассамблеи никогда не выносился. |
The budget will be submitted to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for its review prior to approval by the Executive Board at its first regular session in the year after approval of the MTSP. |
Бюджет будет представляться Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам на рассмотрение до утверждения Исполнительным советом на его первой очередной сессии в том году, который начинается после утверждения СССП. |
Consideration by the Committee of the report of the Secretary-General on the restructuring of the United Nations Secretariat would provide an opportunity to review the restructuring that had occurred over the past two years. |
Рассмотрение Комитетом доклада Генерального секретаря о перестройке Секретариата Организации Объединенных Наций предоставит возможность провести обзор процесса перестройки, осуществлявшегося в течение последних двух лет. |
A suggestion to refer in the text to proof of the allegation of inducement was referred to the discussion of the review procedures, and to the Guide, to the extent any additional clarification might be required. |
Рассмотрение предложения о включении в текст ссылки на доказывание утверждений о подкупе было отложено до рассмотрения процедур обжалования и вопроса о руководстве в той степени, в которой внесение каких-либо дополнительных разъяснений может быть сочтено необходимым. |
Quite apart from considering the question of review of the Council's membership, we also envisage discussion of related issues such as its relationship with and accountability to the General Assembly and the changes needed in the Council's procedures and practices. |
Помимо обсуждения вопроса о пересмотре членского состава Совета, мы также предусматриваем рассмотрение смежных вопросов, таких, как взаимосвязь с Генеральной Ассамблеей и подотчетность ей и необходимые изменения в процедурах и практике Совета. |
decided to request the Secretary to present the special measure for consideration by the Board next year, together with a further review of its various parameters in the light of the comments made in the Committee. |
постановил просить Секретаря представить специальную меру на рассмотрение Правления в следующем году вместе с дальнейшим обзором ее различных параметров в свете замечаний, высказанных в Комитете. |
The annual global review and consideration by the General Assembly of matters relating to the law of the sea gives Member States an opportunity to express their views on current aspects of ocean affairs, especially those of particular importance to them. |
Ежегодный глобальный обзор и рассмотрение Генеральной Ассамблей вопросов, связанных с морским правом, дает государствам-членам возможность изложить свое мнение по нынешним аспектам вопросов мирового океана, особенно по тем, которые имеют для них наибольшее значение. |
The Economic and Social Council also adopted a framework for the functioning of the Commission for Social Development to enable it to fulfil its central role as the functional commission with the primary responsibility for the follow-up and review of the implementation of the Summit. |
Экономический и Социальный Совет также утвердил рамки функционирования Комиссии социального развития, чтобы позволить ей выполнять ее центральную роль в качестве функциональной комиссии, наделенной основной ответственностью за последующую деятельность и рассмотрение хода осуществления решений Встречи на высшем уровне. |
The Commission expressed its expectation that the Working Group would be able, with two additional sessions, to present its proposals for final review and adoption to the Commission at its thirty-ninth session, in 2006. |
Комиссия выразила надежду, что Рабочая группа сможет, проведя две дополнительные сессии, представить свои предложения на окончательное рассмотрение и утверждение Комиссии на ее тридцать девятой сессии в 2006 году19. |
The OHCHR gender adviser in El Salvador continued to ensure the integration of gender and the rights of women into technical cooperation activities, including review of draft legislation, training for police and prison officers, and development of training materials... |
Консультант УВКПЧ по гендерной проблематике в Сальвадоре продолжает обеспечивать интеграцию гендерной проблематики и прав женщин в деятельность по техническому сотрудничеству, включая рассмотрение законопроектов, организацию профессиональной подготовки для сотрудников полиции и тюрем и подготовку учебных материалов. |
They stated that, in general, the Consultative Process had achieved its goals and facilitated the annual review by the General Assembly of developments in ocean affairs and the law of the sea. |
Они заявили, что в целом Консультативный процесс достиг своих целей и облегчил ежегодное рассмотрение Генеральной Ассамблеей событий, имеющих отношение к вопросам океана и морскому праву. |
Similarly, it is not for the Committee to review specific instructions to the jury by the trial judge, unless it can be ascertained that the instructions to the jury were clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. |
Аналогичным образом в компетенцию Комитета не входит рассмотрение конкретных инструкций присяжным со стороны судьи первой инстанции, кроме тех случаев, когда может быть установлено, что инструкции присяжным были явно произвольными или равносильными отрицанию правосудия. |
Eventually, NGOs that continue to be active in contributing to the work of the Council or other United Nations bodies or agencies will be encouraged to seek special consultative status, while those that have been inactive will be referred to the Committee for review. |
Впоследствии НПО, которые продолжают активно участвовать в работе Совета или других органов или учреждений Организации Объединенных Наций, будет предложено обратиться с просьбой о предоставлении специального консультативного статуса, а информация об НПО, проявлявших пассивность, будет передаваться на рассмотрение Комитету. |
It was not possible to complete the review of the text in the time available and it was agreed to continue consideration of the text at the resumed fourth session. |
В выделенное время не представлялось возможным завершить рассмотрение текста, и было решено продолжить его рассмотрение на возобновленной четвертой сессии. |
A review of my request has been completed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee and I expect the General Assembly to adopt the financing resolution shortly. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Пятый комитет завершили рассмотрение моей просьбы, и я надеюсь, что Генеральная Ассамблея в ближайшее время примет резолюцию по вопросу финансирования. |
The initial draft seabed mining code was prepared by the 22-member expert body of the Authority, i.e. the Legal and Technical Commission, in August 1997 and was presented to its Council for review in March 1998. |
Первоначальный проект устава разработки морского дна был подготовлен группой экспертов Органа в составе 22 членов, т.е. Юридической и технической комиссией в августе 1997 года, и в марте 1998 года был представлен на рассмотрение Совету. |
The Council has requested the GEF secretariat, in consultation with the Implementing Agencies, to prepare for Council review and approval at its meeting in October 1998, an action plan for responding to the recommendations of the study. |
Совет просил секретариат ГЭФ подготовить в консультации с учреждениями-исполнителями план действий по выполнению рекомендаций упомянутого исследования и представить этот план на рассмотрение и утверждение Совета на его совещании в октябре 1998 года. |
(b) Periodical review of new important policy developments relating to inland transport in UN/ECE member countries in order to make the medium and long-term evolution of transport more transparent. |
Ь) периодическое рассмотрение новых важных изменений в политике, касающихся внутреннего транспорта в странах - членах ЕЭК ООН, для внесения большей ясности в вопросы средне- и долгосрочного развития транспорта. |