He insisted that the organization had acted inappropriately, and that, consequently, an action by the Committee was required. |
Он выразил твердое мнение о том, что данная организация действовала неподобающим образом и, следовательно, Комитету необходимо принять решение по этому вопросу. |
International cooperation is required in setting standards and modifying regulatory practices. |
Для установления стандартов и изменения практики регулирования необходимо международное сотрудничество. |
To adopt these decisions, an affirmative vote of at least 35 members of the Commission is required. |
Для принятия последних необходимо, чтобы за них проголосовало как минимум 35 членов Комиссии. |
An effects-based approach including dynamic modelling is required to consider the cascading effects of nitrogen in an appropriate way. |
Для надлежащего изучения каскадного воздействия азота необходимо применять подход, основанный на воздействии, в том числе заниматься разработкой динамических моделей. |
Better land administration and planning systems with specific methods and techniques to prevent informal settlements formation are required. |
Для предупреждения образования неформальных поселений необходимо повысить эффективность управления земельными ресурсами и систем планирования с применением специальных методов и приемов. |
For the implementation of this EC regulation in Austria, a national corollary PRTR regulation is required as an accompanying measure. |
Для осуществления этого постановления ЕС в Австрии в качестве сопровождающей меры необходимо принять соответствующее национальное постановление об РВПЗ. |
At the decentralized level, concerted efforts are required to institutionalize the management response system. |
На децентрализованном уровне необходимо прилагать целенаправленные усилия по институционализации системы управленческих мер реагирования. |
While recognizing the progress made in this area, the Board noted that improvement was still required at UNIFIL and MINURCAT. |
Признавая определенный прогресс в этой области, Комиссия отметила, что во ВСООНЛ и МИНУРКАТ необходимо добиваться дальнейших улучшений. |
Capacity-building, in particular, is required for the sustainable development of the oceans and seas nationally, regionally and globally. |
В частности, наращивание потенциала необходимо для устойчивого развития океанов и морей на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Development interests will need a clear, critical path showing what permits and authorizations are required at what stages. |
Для осуществления процесса развития необходимо иметь четкое представление о том, какие конкретно разрешения требуются на различных стадиях. |
However, the round-table process needed to be started early as it took time and required team building. |
Однако процесс консультаций за круглым столом необходимо начинать как можно раньше, поскольку он занимает много времени и требует создания соответствующей группы. |
A comprehensive and transparent statement of the overall resources required for training in peacekeeping is very much needed. |
Весьма необходимо составить полную и четкую картину общих потребностей в ресурсах на цели профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира. |
Against this backdrop, global measures that conform to the principle of common but differentiated responsibility are urgently required. |
Исходя из этого необходимо в срочном порядке принять глобальные меры в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности. |
Appropriate legal frameworks supported by robust land policies were required, together with proper tools for their implementation. |
Необходимо иметь надлежащую правовую базу, подкрепленную разумной земельной политикой, а также соответствующие средства для ее применения. |
The integration of national action plans to combat desertification and drought with national strategies for sustainable development was required. |
Необходимо увязывать национальные планы действий по борьбе с опустыниванием и засухой с национальными стратегиями устойчивого развития. |
Well-trained and prepared, flexible and rapidly deployable personnel with the adequate capabilities and support systems are also required. |
Также необходимо располагать хорошо подготовленным гибким, готовым к быстрому развертыванию персоналом, имеющим необходимые возможности и системы поддержки. |
Exceptional civil cases required action by international judges during the reporting period |
В течение отчетного периода для рассмотрения особо важных гражданских дел необходимо было привлекать международных судей |
At the sixth meeting, delegations expressed the view that the format of the Consultative Process required improvement. |
На шестом совещании делегации выразили мнение о том, что формат Консультативного процесса необходимо усовершенствовать. |
The elimination of violence against women also required the elimination of unilateral coercive measures. |
Для ликвидации насилия в отношении женщин также необходимо ликвидировать односторонние принудительные меры. |
For the last two years, staff had been required to file their statements online. |
В течение последних двух лет сотрудникам было необходимо предоставлять эти декларации в электронном виде. |
A more comprehensive solution, involving the Fifth Committee, the Advisory Committee and the Secretariat, was therefore required. |
Поэтому необходимо усилиями Пятого комитета, Консультативного комитета и Секретариата найти более комплексное решение этой проблемы. |
That aspect required further clarification, and a clearer line between the two legal concepts should be established. |
Этот аспект необходимо прояснить, проведя четкую границу между этими двумя правовыми концепциями. |
In application development, both institutional knowledge and technological knowledge are required to deliver solutions satisfying the customers' needs. |
Для разработки соответствующего приложения необходимо знание организационных и технических аспектов для выработки решений, позволяющих удовлетворять потребности клиентов. |
More elaboration was needed on the increase in resources required to expand the capacity of the Examination and Tests Section. |
Для расширения состава Секции экзаменов и тестов необходимо тщательнее подойти к вопросу об увеличении ресурсов. |
More involvement by development actors is required to help refugees and IDPs settle on a sustainable basis. |
Однако для оказания беженцам и внутренне перемещенным лицам помощи в интеграции на устойчивой основе необходимо более широкое участие учреждений и организаций, занимающихся вопросами развития. |