Sustainable development, some of the panellists emphasized, required a common language across all sectors of government, as a basis for integrated decision-making and consensus-building. |
Некоторые члены комиссии подчеркивали, что для обеспечения устойчивого развития необходимо найти общий язык для всех секторов государственного управления в качестве основы для комплексного принятия решений и формирования консенсуса. |
At present there is neither the competent personnel nor the economic resources to carry out fast, full-scale master planning for all urban areas where it is required. |
В настоящее время нет ни компетентного персонала, ни экономических ресурсов для осуществления быстрого полномасштабного генерального планирования всех городских районов, в которых оно необходимо. |
A consultancy team is required with the following composition: |
Необходимо создать группу консультантов в следующем составе: |
However, OIOS noted that the field accounting system required improvement and that project monitoring arrangements needed to be established to ensure the project's long-term sustainability. |
Однако УСВН отметило, что система бухгалтерского учета на местах нуждается в улучшении и что необходимо разработать механизмы отслеживания достигнутых в рамках проектов результатов для обеспечения долгосрочной устойчивости проекта. |
The latter, required in the latest part of the year, involves both administrative personnel and the inspection units responsible for the certification of contracts. |
К этой деятельности, которую предполагается провести в самом конце года, необходимо будет привлечь как административный персонал, так и инспекционные подразделения, отвечающие за официальное утверждение таких договоров. |
We believe that those are the urgent steps required in order to begin a vigorous process of national reconciliation leading to legitimate elections next year. |
Мы считаем, что это те шаги, которые необходимо безотлагательно предпринять с целью начать активный процесс национального примирения, результатом которого станут законные выборы в следующем году. |
The guidelines needed be revised to clarify what was required from Parties outside the geographic scope of EMEP. |
Руководящие принципы необходимо пересмотреть, чтобы внести ясность в вопрос о том, что требуется от Сторон, расположенных за географическими пределами ЕМЕП. |
However, it is important to move quickly to develop the by-laws and regulations required to provide the specificity necessary to implement the framework law in a meaningful way. |
Однако важно незамедлительно перейти к разработке подзаконных актов и положений, которые бы носили практический характер, что необходимо для эффективного выполнения рамочных законов. |
In recognition of the fact that field representatives are responsible for implementing mechanisms and procedures developed by the UNDG, greater monitoring and follow-up are required to ensure sustained compliance. |
С учетом того факта, что представители на местах отвечают за функционирование механизмов и выполнение процедур, разработанных ГООНВР, необходимо осуществлять более эффективный контроль и последующие мероприятия в целях обеспечения непрерывного выполнения поставленных задач. |
What was required to combat corruption was a holistic approach to enhance transparency, accountability, political will, public awareness and participation of non-State actors. |
В деле борьбы с коррупцией необходимо руководствоваться целостным подходом в плане расширения транспарентности, подотчетности, политической воли, информированности общественности и участия негосударственных субъектов. |
Considerable additional work is required before the plans can serve as a suitable basis for a MONUC mandate in an eventual third phase of deployment. |
Необходимо проделать значительную дополнительную работу, прежде чем эти планы смогут послужить в качестве приемлемой основы для мандата МООНДРК на случай третьего этапа развертывания. |
Paraguay believes that it is of the greatest importance to have the necessary cooperation, wherever required, for the effective implementation of resolution 1540. |
Парагвай считает, что крайне важно обеспечить необходимое сотрудничество в тех случаях, когда это необходимо, в целях эффективного выполнения резолюции 1540. |
The Panel thus was required to complete its review of the claims within 180 days of the date of 5 February 2001. |
Таким образом, Группе необходимо было завершить рассмотрение претензий в течение 180 дней с 5 февраля 2001 года. |
At present only two more of the required 25 States must ratify the Convention before it comes into force. |
Для вступления этой конвенции в силу ее должно ратифицировать 25 государств, т.е. в настоящее время необходимо, чтобы это сделало еще 2 государства. |
The Working Party agreed that, since there is an apparent lack of internationally harmonised guidelines and standards in this field, further development is well required. |
Рабочая группа решила, что ввиду очевидной недостаточности согласованных на международном уровне руководящих принципов и стандартов в этой области настоятельно необходимо продолжить работу в данном направлении. |
These were in fact two sides of the same coin; therefore, improving the efficiency of transit systems required action at the national, subregional and international levels. |
Это фактически две стороны одной медали; поэтому для повышения эффективности транзитных систем необходимо принимать меры на национальном, субрегиональном и международном уровнях. |
As cross-border movements were involved, an international response on the part of enforcement agencies was required, and he warned that legislation without enforcement was destined to fail. |
Поскольку это касается трансграничных перевозок, необходимо, чтобы были приняты международные ответные меры со стороны правоохранительных органов, и в этой связи он заявил, что законодательство, не обеспеченное механизмом контроля за выполнением, обречено на неудачу. |
These controls are required for a number of purposes, which can be categorized as follows: |
Осуществление контроля необходимо в целях, которые могут быть сгруппированы следующим образом: |
Similar cooperative ventures are also required in the field of rail passenger transport, so as to be able to make greater use in international transport of the market potential that exists here. |
Аналогичное сотрудничество необходимо также в области железнодорожных пассажирских перевозок, поскольку позволит более эффективно использовать при международных перевозках тот потенциал рынка, который там существует. |
Technical assistance is required, both in the acquisition, and maintenance of appropriate technology as well as in the training of personnel in counter-terrorism techniques including detection of fraudulent travel documents. |
Оказание технического содействия необходимо как в приобретении и эксплуатации надлежащей технологии, так и в обучении персонала контртеррористическим методам, в том числе навыкам обнаружения фальшивых проездных документов. |
The Meeting noted that the question of the rejection of recognition was important and required consideration at the next meeting. |
Совещание отметило, что вопрос, касающийся отказа в признании, имеет важное значение и его необходимо рассмотреть на следующей сессии. |
For example, for some information technology courses, it is required that the staff member attend the different levels of a given course. |
Так, например, если говорить о курсах по информационным технологиям, то сотрудникам необходимо пройти тот или иной курс на разных ступенях. |
However, a full understanding of the issues involved is required before the mass media should attempt to discuss such delicate issues. |
В то же время для обсуждения столь деликатных вопросов необходимо, чтобы средства массовой информации подходили к их рассмотрению на основе глубокого понимания проблем. |
Action is required at all levels: within societies that suffer from such practices by all United Nations bodies and by the international donor community. |
Необходимо действовать на всех уровнях: в странах, которые страдают от такой практики, необходимы действия всех органов Организации Объединенных Наций и международного сообщества доноров. |
On universalization, the Group agreed that more work was required to convince countries to submit annual reports, even if those would be nil reports. |
Что касается универсализации, то Группа согласилась с тем, что необходимо вести дальнейшую работу, убеждая страны в необходимости представления ежегодных отчетов, даже если это отчеты с нулевыми данными. |