Staff members whose mother tongue is not an official language must pass the examination in a language other than that in which proficiency is required for their job. |
Сотрудники, родной язык которых не входит в число официальных языков, должны сдать экзамен еще по одному языку в дополнение к тому, владение которым необходимо для выполнения ими своей работы. |
Potentially dangerous operations or the manufacture of dangerous substances required advance permission from the Labour Minister and were subject to inspection. |
Для выполнения потенциально опасных операций или производства опасных веществ необходимо предварительное разрешение министра труда; в этих случаях предусматривается также проведение соответствующих инспекций. |
Besides, more clarity was required on the role that each of the programme and subprogramme components would play in the medium-term plan and on their practical usefulness in evaluation and monitoring. |
Кроме этого, было отмечено, что необходимо более четко осветить роль, которую будет играть каждый из компонентов программ и подпрограмм в рамках среднесрочного плана, а также их практическую полезность при оценке и контроле. |
The Accounts Division's receivables tracking and collection activities also required improvement through enhancements to IMIS, such as the generation of ageing reports. |
Необходимо также совершенствовать методы работы Отдела счетов для отслеживания счетов дебиторов и получения причитающихся сумм путем совершенствования таких элементов ИМИС, как подготовка сводок об устаревании оборудования. |
She said that the country-level preparatory process required the establishment of Local Development Partners Forums, which would include bilateral and multilateral development partners. |
Она сообщила, что для подготовительного процесса на уровне стран необходимо создать форумы партнеров по процессу местного развития с охватом участвующих в нем двусторонних и многосторонних партнеров. |
Furthermore, internal control weaknesses are required to be communicated to the implementing partners in the form of management letters or draft reports. |
Кроме того, партнеров-исполнителей необходимо поставить в известность о недостатках в системе внутреннего контроля в форме писем от руководства или проектов докладов. |
What is required is a fuller understanding of the needs and priorities of the Afghan people and respect for their traditions, values, culture and religion. |
Необходимо более полное понимание потребностей и приоритетов афганского народа и уважение его традиций, ценностей, культуры и религии. |
The articles of the Press and Publications Act listed in the report contained many limitations and restrictions that required examination for conformity with the Covenant. |
Статьи из Закона о прессе и публикациях, перечисленные в докладе, содержат множество ограничений и запретов, которые необходимо изучить на предмет соответствия Пакту. |
The strengthening of Haiti's security structures represents a third area where there have been significant advances, but where further efforts are required. |
Укрепление структур Гаити в области безопасности является третьей сферой, в которой наблюдаются значительные успехи, но где необходимо работать и дальше. |
With the growth of the Mission, a dedicated Information Management Assistant is required to accommodate the increasing demand for managing the central paper and electronic filing system. |
С учетом расширения Миссии необходимо создать специальную должность помощника по вопросам управления информацией в целях обеспечения возможности для удовлетворения растущих потребностей в управлении централизованной системой ведения бумажной и электронной документации. |
Prevention of torture must be accepted as a general social concept and to do so required close cooperation between the structures of the State and NGOs. |
Предупреждение пыток должно стать общепризнанной социальной концепцией, и для этого необходимо тесное сотрудничество между государственными структурами и НПО. |
It was emphasized that effective partnerships with broadcasters were required for the success of the effort since they would be the principal conduits for the broadcasts. |
Подчеркивалось, что для успешного осуществления этих усилий необходимо установить эффективные партнерские связи с радиовещательными организациями, поскольку они будут являться основными каналами радиовещания. |
This is required at the community level, but also at the governmental level, from formulating polices to planning and implementing interventions. |
Это требуется на уровне общин, но необходимо и на уровне правительства от формулирования политики до планирования и проведения в жизнь запланированных мер. |
The charge of administrative support costs to donors is therefore required so as to avoid additional financial liability for the Organization. |
Поэтому для того, чтобы избежать дополнительных финансовых обязательств для Организации, необходимо начислять на доноров вспомогательные расходы на административное обслуживание. |
Careful effort by Governments is required to design and implement suitable reforms, whose success is closely related to the nature of capital inflows. |
Необходимо, чтобы правительства предприняли тщательные усилия для разработки и осуществления соответствующих реформ, успех которых в значительной мере зависит от характера притоков капитала. |
Any religion which wished to be recognized by the State was required to submit an application to the appropriate authority for inclusion on the register of religions. |
Чтобы получить государственное признание для любой религии, необходимо подать заявление в соответствующий орган для включения в список религий. |
What is required to facilitate the clearance of MOTAPMs? |
Что необходимо для облегчения разминирования НППМ? |
Large and visible organizations are required to substantially increase their investment in information security, secure communications and business continuity infrastructure. |
Крупным и находящимся на виду организациям необходимо значительно увеличить выделяемые ими средства на цели информационной безопасности, обеспечения безопасности коммуникационных систем и инфраструктуры, поддерживающих повседневное функционирование. |
A concerted and well-coordinated effort by all concerned is required to check the hostilities and stop the suffering and the continuation of violence. |
Необходимо, чтобы все заинтересованные стороны предприняли целенаправленные и хорошо скоординированные усилия, с тем чтобы остановить столкновения, прекратить страдания и не допустить продолжения насилия. |
In view of the sensitive and intricate nature of the issues involved, the Office required a broader geographical representation than was currently the case. |
Учитывая деликатный и непростой характер связанных с этим проблем, Управлению необходимо обеспечить более широкую, чем сейчас, географическую представленность. |
Article 2 is the core provision as it outlines the measures which the State Party is required to take in order to implement the Convention. |
Статья 2 содержит ключевое положение, поскольку в нем указаны меры, которые необходимо принять государству-участнику для осуществления Конвенции. |
The further enhancement of the interaction between the Security Council and troop- and police-contributing countries is required to achieve more effective mission operations in the field. |
Для обеспечения более эффективной работы миссий на местах необходимо дальнейшее укрепление взаимодействия между Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты. |
Existing international instruments, including the Convention on the Rights of the Child, contain much of what is required to offer adequate protection to children. |
Имеющиеся международные документы, включая Конвенцию о правах ребенка, содержат многое из того, что необходимо для адекватной защиты детей. |
Information campaigns in schools and the press and media and on the part of politicians were also required. |
Необходимо также проведение информационных кампаний в школах и средствах массовой информации, а также со стороны политических деятелей. |
In the work to revise the Gothenburg Protocol, further N abatement measures are required, in particular measures for reducing NH3 emissions. |
В процессе пересмотра Гётеборгского протокола необходимо разработать дальнейшие меры по снижению концентраций N, и в частности по сокращению выбросов NН3. |