| Therefore a more unified collaboration effort is required; | Поэтому необходимо предпринять усилия по обеспечению большей унификации в этом вопросе. |
| What was more, the second generation of family members also suffered and required special treatment. | Более того, пострадало и второе поколение членов семей, которым необходимо специальное лечение. |
| Given these alternatives, increased efforts to popularize micro-finance among the poor is required. | С учетом этих альтернатив необходимо активизировать усилия по популяризации микрофинансирования среди бедных слоев. |
| A resolution of the Kashmir situation is required to avoid the danger of a conflict. | Решение кашмирского вопроса необходимо для того, чтобы избежать опасности возникновения конфликта. |
| Progress is required simultaneously on many fronts. | Необходимо добиваться прогресса одновременно на многих фронтах. |
| Baseline data are required on the situation prior to implementation of the subprogramme's activities and delivery of outputs. | Необходимо наличие базисных данных о положении до начала осуществления деятельности и мероприятий в рамках подпрограмм. |
| Often, Business Process Reengineering is required before any efficiencies can be realized from the investment. | Во многих случаях для получения выгод от инвестиций необходимо провести реорганизацию производственного процесса. |
| Achieving regional stability, peace and security is required to advance sustainable development in the region and to reduce people displacement and migration. | Обеспечение стабильности, мира и безопасности в регионе необходимо для продвижения к устойчивому развитию и сокращению масштабов перемещения и миграции населения. |
| Greater urgency is required to address the disaster risk drivers: rural poverty and vulnerability, unplanned and poorly managed urban growth and declining ecosystems. | Необходимо активнее заняться факторами, усиливающими риск бедствий, к которым относятся нищета и уязвимость сельских районов, незапланированный и плохо управляемый рост городов и разрушение экосистем. |
| In addition, it supported technical cooperation in mine-clearance technology, equipment and training and was ready to contribute technical assistance and expertise wherever required. | Вдобавок она поддерживает техническое сотрудничество в сфере технологии, оборудования и подготовки кадров для целей разминирования и готова всякий раз, когда необходимо, предоставлять техническую помощь и квалификацию. |
| Maintaining a pool of mediation experts and facilitating their deployment, when required, are recommendations of a practical nature. | Сохранение резерва специалистов по посредничеству и содействие их развертыванию, когда это необходимо, - это рекомендации, которые имеют практический характер. |
| Among the policy responses required must be the re-prioritization of existing public spending patterns to ensure delivery of core services to vulnerable households. | В рамках политики реагирования необходимо пересмотреть приоритеты существующих моделей государственных расходов с целью обеспечить оказание основных услуг уязвимым хозяйствам. |
| Unmarked and unrecorded MOTAPM cause significantly larger areas to be cleared than is actually required. | Отсутствие маркировки и регистрации НППМ заставляет охватывать операциями по разминированию значительно большие районы, чем это практически необходимо. |
| It stressed that strong English-language skills were required because of the heavy emphasis on written legal analysis and commercial claims resolution experience. | Она подчеркивала, что необходимо хорошее знание английского языка, поскольку большое значение придается опыту юридического анализа письменных документов и урегулирования коммерческих претензий. |
| That was a matter that required further attention. | Этому вопросу необходимо уделить дополнительное внимание. |
| After certain periods of time a review should be made determining as to whether continued custody is required. | По прошествии определенных периодов времени необходимо вновь рассматривать вопрос о том, требуется ли дальнейшее содержание подозреваемого под стражей. |
| The departmental human resources plan will already have identified and prioritized most posts required to be filled in the next biennium. | В департаментских планах по людским ресурсам будут уже определены и расставлены по приоритетности большинство должностей, которые необходимо заполнить в следующем двухгодичном периоде. |
| Thus, there is a need to consolidate manually all the outputs from e-DRITS to arrive at the required statistics and reports. | Соответственно, необходимо вручную сводить воедино все материалы эДРИТС для получения требуемых статистических данных и отчетов. |
| But what is required whenever expression is suppressed is some overwhelming justification, advanced and adjudicated according to the law. | Однако для любого ограничения права на свободу выражения мнений необходимо наличие убедительного обоснования, выдвинутого или утвержденного в соответствии с законом. |
| Similarly, bilateral assistance and support is required in order to meet the need for equipment and facilities. | Аналогичным образом необходимо обеспечить двустороннюю помощь и поддержку для удовлетворения потребностей в оборудовании и помещениях. |
| The practice of using multiple systems contracts for these types of services will continue to guarantee prompt availability when required. | Практика использования многосистемных контрактов для оказания таких услуг будет и далее гарантировать их быстрое предоставление, когда это необходимо. |
| Further investigation is required to identify, trace, freeze and confiscate these assets. | Необходимо провести дополнительное расследование в целях выявления, обнаружения, замораживания и конфискации таких активов. |
| Political will was required on all sides; and the Committee's duty must be to mobilize international support. | Всем сторонам необходимо проявить политическую волю, и обязанность Комитета заключается в том, чтобы мобилизовать международную поддержку. |
| The applicant countries are also required to ratify all international conventions to which EU is a party. | Странам-кандидатам также необходимо ратифицировать все международные конвенции, участником которых является ЕС. |
| The partner's prior authorization is generally required before a woman can receive family planning assistance. | В целом, для получения каких-либо пособий на планирование семьи необходимо предварительное получение согласие супруга. |