A proposal based on the principle of full-cost budgeting was therefore urgently required. |
Ввиду этого необходимо в срочном порядке представить предложение по бюджету, основанное на принципе полного финансирования. |
The Prosecutor and Deputy Prosecutor are also required to travel to maintain high-level contacts with cooperating organizations such as NATO and SFOR. |
Обвинителю и заместителю Обвинителя необходимо также совершать поездки для поддержания контактов на высоком уровне с такими сотрудничающими организациями, как НАТО и СПС. |
Correspondingly, the number of prison guards would have to be increased in accordance with standards required by the Netherlands Penitentiary Complex. |
Следовательно, количество тюремных охранников необходимо будет увеличить в соответствии с нормами, установленными пенитенциарной системой Нидерландов. |
Its identification was a continuing exercise which required constant vigilance and timely corrective action, so the involvement of grass-roots organizations was essential. |
Его выявление является непрерывной работой, требующей постоянной бдительности и принятия своевременных мер по исправлению ситуации, для чего существенно необходимо участие организаций на местах. |
Specific indications to States parties of the kind of information required in the next report would help them in preparing their reports. |
Указание государствам-членам конкретной информации, которую необходимо внести в следующий доклад, помогло бы им в подготовке их докладов. |
In some instances, it delays action where promptness is required and dilutes responsibility. |
В некоторых случаях она приводит к задержкам с принятием мер, когда необходимо действовать оперативно, и осложняет определение ответственности. |
Strengthening the United Nations not only required a willingness to pay but also to reform. |
Для укрепления Организации Объединенных Наций необходимо не только желание вносить платежи, но и желание приступить к процессу реформ. |
The United States and Japan had not demonstrated the leadership the Convention required. |
Соединенные Штаты Америки и Япония не продемонстрировали того лидерства, которое необходимо в соответствии с Конвенцией. |
Given the close relationship between drug abuse and crime, a more closely coordinated response from UNDCP and the Division was required for greater efficiency. |
Учитывая тесные связи, существующие между злоупотреблением наркотиками и преступностью, необходимо, чтобы МПКНСООН и Отдел еще более тесно координировали свою деятельность в целях повышения ее эффективности. |
Thus, while the proposed text was very reasonable and interesting, it required further consideration. |
Ввиду этого, хотя предложенный текст представляется весьма разумным и интересным, она считает, что необходимо продолжить его изучение. |
In addition, some issues such as the basis of diplomatic protection for legal persons, required clearer and more detailed definition. |
Кроме того, необходимо дать более четкое и более подробное определение таким вопросам, как основа дипломатической защиты для юридических лиц. |
Further work was required to achieve a widely acceptable draft for the following reasons. |
Необходимо продолжить работу над выработкой широко приемлемого проекта по следующим причинам. |
He said that the matters dealt with in articles 25 and 26 clearly required protection under international law. |
Он отметил, что в вопросах, являющихся предметом статей 25 и 26, необходимо обеспечивать защиту в соответствии с международным правом. |
A permit is required for the disposal of wastes or other matter listed in annex 1. |
Для удаления отходов или других материалов, перечисленных в приложении 1, необходимо разрешение. |
Identification must continue wherever it is required and as expeditiously as possible. |
Идентификацию следует осуществлять как можно более оперативно, когда это необходимо. |
Genuine partnership is required to make sustainable development a reality in Africa. |
Для того чтобы устойчивое развитие в Африке стало реальностью, необходимо подлинное партнерство. |
Nationals of 13 countries are required to present an exit permit to leave France and return to Switzerland. |
Для того чтобы покинуть Францию и вернуться в Швейцарию, гражданам 13 стран необходимо иметь выездную визу. |
He considered that specific provisions were required to secure suppliers with the right of arrest in such circumstances. |
По его мнению, необходимо предусмотреть конкретные положения, которые обеспечивали бы поставщикам право ареста в таких обстоятельствах. |
Secondly, a conscious endeavour is required to ensure against the creation of serious arms imbalances in sensitive regions of the world. |
Во-вторых, необходимо предпринять сознательные усилия для предотвращения возникновения серьезного дисбаланса запасов вооружений в проблемных регионах мира. |
It must also crate the economic, political and social conditions required to reduce poverty. |
Кроме того, необходимо создать экономические, политические и социальные условия, необходимые для уменьшения масштабов нищеты. |
The Parties have failed to take many of the concrete steps required for effective implementation of the human rights provisions of the Peace Agreement. |
Стороны не осуществили многие конкретные меры, которые необходимо было предпринять для эффективной реализации положений Мирного соглашения, касающихся прав человека. |
In this regard, a sound conceptual framework and the setting of realistic goals that were achievable within a reasonable time-frame were required. |
В этой связи необходимо заложить эффективную концептуальную основу и определить реальные цели, которых можно было бы достичь в разумные сроки. |
It is necessary for user offices to clearly distinguish the services required from consultants and individual contractors. |
Подразделениям-пользователям необходимо проводить четкое различие между функциями, которые надлежит выполнять консультантам и индивидуальным подрядчикам. |
A comprehensive and concerted effort to tackle the problems of debtor countries was required. |
Необходимо предпринять широкие и согласованные усилия для решения проблем стран-должников. |
A significant increase in public and private expenditure on infrastructure and the social sectors was required. |
Необходимо существенно увеличить объем государственных и частных средств, направляемых на развитие инфраструктуры и социальной сферы. |