In order to ensure adequate data on fish stocks, permanent surveillance was necessary, which required substantive resources that were not always available to developing countries. |
Чтобы обеспечить наличие адекватных данных по рыбным запасам, необходимо постоянное наблюдение, требующее значительных ресурсов, которые не всегда имеются у развивающихся стран. |
In the latter case, two additional conditions are required: |
В последнем случае необходимо обеспечить наличие двух дополнительных условий: |
As follow-up to the above-mentioned decision, the Secretariat sent out new notes verbales requesting States to provide or, where necessary, update the information required. |
Во исполнение вышеупомянутого решения Секретариат вновь направил государствам вербальные ноты, содержащие просьбу представить или, когда это необходимо, обновить требуемую информацию. |
The guidelines would be prepared in a way that raises issues to be covered, information required and suggestions for analysis and authorities to be involved. |
Руководящие принципы будут подготовлены таким образом, чтобы указывались вопросы, которые необходимо охватить, требующаяся информация и рекомендации относительно анализа и тех органов, которые следует привлечь. |
His delegation concurred with the Advisory Committee that, while the procurement reforms outlined in the Secretary-General's report required further development, the resources requested were urgently needed. |
Его делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что, хотя реформы в сфере закупок, указанные в докладе Генерального секретаря, и требуют дополнительной проработки, испрашиваемый объем ресурсов необходимо выделить в срочном порядке. |
On the question of stereotypes, much effort was still required, mainly through education and the media, aimed in particular at the family. |
Для решения проблемы стереотипов по-прежнему необходимо предпринимать серьезные усилия, главным образом в сфере образования и средств массовой информации, которые, в частности, были бы направлены на семью. |
Furthermore, social and economic recovery required the full participation of men and women in all sectors and at all levels. |
Кроме того, для социально-экономического восстановления необходимо полное участие мужчин и женщин во всех секторах и на всех уровнях. |
A married woman was required to furnish her husband's passport number to enable the passport office to investigate whether she was entitled to a Maltese passport. |
Замужней женщине было необходимо сообщить номер паспорта своего мужа для того, чтобы паспортная служба могла определить, разрешается ли ей иметь мальтийский паспорт. |
Hence, under the current legislation, the Board is required to affirm the decision under review in relation to the status of the applicant . |
Следовательно, согласно действующему законодательству Управлению необходимо утвердить рассматриваемое решение в отношении статуса заявителя . |
UNHCR and its partners are often required to work simultaneously in countries of asylum and return. |
УВКБ и его партнерам зачастую необходимо вести работу одновременно и в странах убежища, и в странах возвращения. |
Given the continuing violence in the Middle East, a return to the Oslo accords is urgently required if the current deadlock is to be broken. |
Учитывая продолжающееся насилие на Ближнем Востоке, необходимо безотлагательно вернуться к Соглашениям, достигнутым в Осло, с целью выхода из нынешнего тупика. |
It may use these national indicators and benchmarks to monitor its progress over time, enabling it to recognize when policy adjustments are required. |
Оно может использовать эти национальные показатели и ориентиры для мониторинга своего прогресса с течением времени, что даст ему возможность определять этапы, на которых в его политику необходимо будет вносить коррективы. |
Renewed efforts were also required to make progress in the area of common premises and shared services, decentralization and improvement of the resident coordinator system. |
Необходимо также продвигаться еще дальше в области создания общих помещений и совместного обслуживания, а также децентрализации, укреплять систему координаторов-резидентов. |
Following its inauguration in July 2002, the Commission started its statutory three-month preparatory period, during which it was required to take all measures necessary for its effective operation. |
После ее создания в июле 2002 года Комиссия по установлению истины и примирению приступила к учредительному трехмесячному подготовительному этапу, в течение которого ей необходимо было принять все требуемые меры для обеспечения ее эффективного функционирования. |
A further challenge for the present document has been in the degree of simplification required to provide basic information that is understandable and useful to the reader. |
Другая проблема, которая возникла при подготовке настоящего документа, касалась того, в какой степени необходимо было упростить содержащуюся в нем информацию, чтобы сделать ее понятной и доступной для читателя. |
An arrangement similar to the Kimberley Process in blood diamonds is what is urgently required to effectively stem the illicit flow of small arms and light weapons. |
То, что сейчас необходимо, так это урегулирование, аналогичное Кимберлийскому процессу, в вопросе о «кровавых алмазах», с тем чтобы эффективно остановить незаконный поток стрелкового оружия и легких вооружений в регион. |
There is no commonly agreed threshold concerning the number of aliens required for the expulsion of numerous aliens to constitute mass expulsion. |
Не существует общепризнанного порогового уровня, касающегося числа иностранцев, которое необходимо для того, чтобы высылка многочисленной группы иностранцев представляла собой массовую высылку. |
In this regard, a monitoring mechanism, as required by the Road Map, must be established in a speedy manner to ensure such implementation. |
В этой связи необходимо в срочном порядке разработать механизм контроля, как этого требует «дорожная карта», для обеспечения такого осуществления». |
This section outlines the major political actions required of all spheres of government to strengthen the link between the global Agenda 21 process and local realities. |
В настоящем разделе излагаются основные политические меры, которые необходимо принять во всех областях государственного управления в целях укрепления связей между общим процессом Повестки дня на XXI век и местными условиями. |
The Council should call upon Governments to ensure that they provide the information required to update the lists regarding arms trafficking that have been established by the respective sanctions committees. |
Совету необходимо призывать правительства обеспечить предоставление необходимой информации для обновления списков, касающихся незаконных поставок оружия, которые были разработаны соответствующими комитетами по санкциям. |
More concerted efforts are required to achieve gender parity at all levels and categories, particularly at the senior and policy-making levels. |
Необходимо предпринимать более целенаправленные усилия в целях обеспечения равенства мужчин и женщин на всех уровнях и во всех категориях, особенно на руководящем и директивном уровнях. |
Indeed, the heightened sense of vulnerability everywhere following the 11 September tragedy could lead to a dangerous erosion of support for the required increase in global funding for operational activities for development; that must be avoided. |
Возникшее после трагедии 11 сентября повышенное чувство повсеместной уязвимости может привести к опасной эрозии поддержки необходимого увеличения глобального финансирования оперативных мероприятий в целях развития; этого необходимо избежать. |
Regarding paragraph 1, it was suggested that the reference to "international claim" be clarified and that the words "available... remedies" required closer scrutiny. |
В отношении пункта 1 было высказано мнение о том, что необходимо прояснить указание на "международное требование" и что слова "доступные... средства правовой защиты" требуют более пристального внимания. |
If that were indeed the case, paragraph 12 of the Secretary-General's statement on action required by the General Assembly should be approved. |
Если это предложение подготовлено соответствующим образом, то пункт 12 заявления Генерального секретаря относительно мер, которые необходимо принять Генеральной Ассамблее, следует утвердить. |
Greater urgency and greater involvement by men in the process of change was also required. |
Необходимо ускорить темпы преобразований и привлечь к участию в работе как можно больше мужчин. |