| National and international support to strengthen these systems is urgently required. | Необходимо в срочном порядке оказать национальную и международную поддержку для укрепления этих систем. |
| Further strengthening of our capacity to safely negotiate insecure environments is required, including through the improved use of information technology in the field. | Необходимо дальнейшее укрепление нашего потенциала для безопасного ведения переговоров в случае возникновения небезопасных условий, в том числе посредством более эффективного использования информационных технологий на местах. |
| Actions are required on a range of issues to support established private sector firms. | Необходимо принять меры по целому ряду направлений для оказания поддержки уже существующим предприятиям частного сектора. |
| As a first step, what is required is to define the scope of the expression "aerospace objects". | Прежде всего необходимо определить, что входит в понятие "аэрокосмические объекты". |
| However, in order to strengthen the banking sector and the financial markets more effective policies were required. | Однако для укрепления банковского сектора и финансовых рынков необходимо проводить более эффективную политику. |
| More resources were required to support the activities of the Governments of poor countries. | Для оказания поддержки усилиям правительств бедных стран необходимо выделить дополнительные ресурсы. |
| Additional efforts were urgently required to address issues lying outside the WTO mandate. | Необходимо принимать дополнительные и срочные меры к решению вопросов, вытекающих из мандата ВТО. |
| The Department's current work processes and structures needed to be critically reviewed and adjusted and better coordination was required. | Необходимо критически проанализировать работу Департамента и его структур, внести в нее, при необходимости, коррективы и улучшить ее координацию. |
| Both required interceptions to be based on a written authorization by the investigating judge. | И в том, и в другом случае для прослушивания необходимо иметь письменную санкцию судьи, ведущего расследование. |
| An immediate investigation into the misappropriation of humanitarian aid was required. | Необходимо немедленное расследование случаев нецелевого использования гуманитарной помощи. |
| Additional efforts are required in order to take further steps towards their settlement. | Необходимо предпринять дополнительные усилия и дальнейшие шаги по их урегулированию. |
| Tough rules and penalties are required to deter traffic offenders. | Ужесточение правил и наказаний необходимо для сдерживания нарушителей. |
| Political commitment is required to establish and implement adequate reception arrangements and procedures in such situations. | Применительно к таким ситуациям необходимо наличие политической воли для разработки и осуществления надлежащих процедур приема беженцев. |
| Further opportunities for interaction and cooperation were required to ensure complementarity between the work and outputs of the treaty bodies and the special procedures. | Необходимо отыскать дополнительные возможности для взаимодействия и сотрудничества, чтобы обеспечить взаимодополняемость между работой и материалами договорных органов и специальных процедур. |
| Investment to improve physical infrastructure such as transport, power and telecommunications is required to elicit increased foreign and domestic private investment in many developing countries. | Для инвестирования в целях улучшения физической инфраструктуры, такой, как транспорт, энергоснабжение и телекоммуникации, во многих развивающихся странах необходимо увеличить приток иностранных и внутренних частных инвестиций. |
| Full implementation of all elements of the Total Quality System is still required. | Также по-прежнему необходимо обеспечить полное внедрение всех элементов системы сплошного контроля за качеством. |
| While NGOs and the private sector were well represented at events on entrepreneurship, stronger participation by Government services was required. | Хотя неправительственные организации и частный сектор были широко представлены на мероприятиях, посвященных развитию предпринимательства, необходимо добиться более широкого участия государственных служб . |
| Organizations noted that what was urgently required was to establish a mechanism for follow-up and implementation of all decisions taken at cluster meetings. | Организации отметили, что в срочном порядке необходимо создать механизм последующих действий и осуществления всех решений, принимаемых на этих совещаниях. |
| That required paying special attention to the country's implementation capacities and, hence, to technical assistance requirements. | Для этого необходимо уделять особое внимание оперативным возможностям каждой страны и, следовательно, потребностям в технической помощи. |
| Saving the planet is required for the continued existence of its more than 5 billion inhabitants. | Спасение планеты необходимо для дальнейшего выживания ее более чем 5 миллиардов обитателей. |
| Further information was also required on developments with regard to the treatment of asylum applications from Chechen and Uighur refugees. | Кроме того, необходимо предоставить дополнительные сведения об изменениях в области рассмотрения заявлений о предоставлении убежища, полученных от беженцев из числа чеченцев и уйгуров. |
| Sustained efforts and increased investment are required to build and maintain the professional competence of staff. | Необходимо прилагать постоянные усилия и выделять больше средств для формирования высококвалифицированных специалистов и поддержания их профессионального уровня. |
| However, additional measures are required to address this major concern. | Однако для решения этой важной проблемы необходимо принять дополнительные меры. |
| Changes are also required at the high school level. | Также необходимо осуществить перемены на уровне средней школы. |
| Because the impacts are global and felt disproportionately by the poor, coordinated multilateral action to promote environmental sustainability is urgently required. | Поскольку эти последствия имеют глобальный характер и поскольку от них больше всего страдают бедные слои населения, необходимо срочно предпринять скоординированные многосторонние действия по обеспечению экологической устойчивости. |