The matrix must include the need for geographic and expertise balance and provide consistent information on expertise that is available and required. |
В этом перечне необходимо учитывать потребность обеспечения географического и экспертного баланса и предоставлять последовательную информацию об имеющихся и требуемых знаниях и навыках. |
In essence, a comprehensive risk management is required, with measures to strengthen information security on a national and global scale. |
По сути необходимо создать всеобъемлющую систему управления рисками, которая предусматривала бы принятие мер по укреплению информационной безопасности на национальном и глобальном уровнях. |
Positive discrimination measures for boys and men are also required, where appropriate; |
В надлежащих случаях необходимо также применять меры положительной дискриминации в отношении мальчиков и мужчин; |
Second, accountability for violations is required not only to fulfil international legal obligations; it is key to prevention, protection, sustainable peace and non-recurrence. |
Во-вторых, привлечение к ответственности за нарушения требуется не только для выполнения международных правовых обязательств - оно также необходимо для предотвращения и недопущения повторных нарушений, защиты от них и поддержания устойчивого мира. |
The Operational Plan details steps required to achieve the 15 priority deliverables and outlines a division of labour between the United Nations country team and UNMISS. |
В оперативном плане предпринята детализация мер, которые необходимо принять для достижения 15 первоочередных задач, и излагается распределение обязанностей между страновой группой и МООНЮС. |
Before they could start operating, mining companies were required to submit an environmental impact study, part of which involved consulting citizens. |
До начала работ горнодобывающие компании обязаны представить оценку воздействия на окружающую среду, в связи с которой необходимо провести консультации с гражданами. |
Further legal provisions were required to protect the members of the National Commission, in light of the increasingly important role that it played. |
Учитывая важную роль, которую она играет, необходимо принять дополнительные законодательные меры для защиты ее членов. |
While these advances are in place continued focus is required to ensure that the commitments of the Afghan security institutions in gender-related areas and activities are ingrained and self-sustaining. |
Несмотря на эти положительные сдвиги, необходимо продолжать целенаправленные усилия к тому, чтобы выполнение обязательств, относящихся к гендерной составляющей, стало неотъемлемой частью деятельности афганских структур безопасности и чтобы они могли выполнять их самостоятельно. |
While improvements were needed in the police forces and training was required for new magistrates, the Government was committed to an independent judiciary. |
Хотя необходимо усовершенствовать положение дел в полиции и провести подготовку новых магистратов, правительство привержено делу создания независимой судебной системы. |
It has now become clear that in view of the range of work required, it is necessary to augment the visiting United Nations team with six additional personnel. |
Теперь стало ясно, что из-за широкого диапазона работы эту группу Организации Объединенных Наций необходимо увеличить еще на шесть человек. |
This means that, in the interim, further measures are required to reduce the existing security risk to which United Nations staff are exposed. |
Это означает, что на это время необходимо предусмотреть дополнительные меры по уменьшению существующего риска в плане безопасности, которому подвергаются сотрудники Организации Объединенных Наций. |
It was also emphasized by participants that enhanced international coordination was required for the better integration of space-derived information into the policy-making and decision-making process. |
Участники также подчеркнули, что для лучшей интеграции спутниковых данных в процесс разработки политики и принятия решений необходимо расширить международную координацию. |
It was pointed out that a political problem demanded a political solution and an extraordinary meeting of the Committee of Signatories was thus required. |
Было отмечено, что политическая проблема требует политического решения и что в этой связи необходимо созвать чрезвычайное заседание Комитета сторон, подписавших Соглашение. |
Investment in the existing United Nations staff capacity is required for the effective management of the audio-visual collection and improvement of current services and products. |
Для эффективного управления фондами аудиовизуальных материалов и повышения уровня обслуживания и качества продукции необходимо инвестировать средства на цели наращивания кадрового потенциала Организации Объединенных Наций. |
She re-emphasised the strong support for participatory assessments among UNHCR staff and noted that further capacity-building is required to enable them to better translate findings and results into programmatic action. |
Она вновь подчеркнула решительную поддержку проведения оценок масштабов участия сотрудников УВКБ и отметила, что необходимо дополнительное наращивание потенциала, чтобы более эффективно воплощать выводы и результаты в действия по программам. |
Effective insertion into the multilateral system required not only market access but also capacity-building, infrastructure development and strengthened engagement between Governments, the private sector and development partners. |
Для эффективной интеграции в многостороннюю систему необходимо не только обеспечить доступ на рынки, но и создать потенциал, сформировать инфраструктуру и повысить степень взаимодействия между правительствами, частным сектором и партнерами в области развития. |
Intensified efforts are required in order to ensure that the Conference can emerge from its current stagnation and once again fulfil its mandated role. |
Необходимо активизировать усилия для обеспечения того, чтобы Конференция вышла из нынешнего тупика и вновь стала решать стоящие перед ней задачи. |
In addition, systematic and standing capacity is required to manage relationships with contributing countries and to ensure that the process is consistent, coherent and properly documented from one survey to the next. |
В дополнение к этому необходимо добиваться на систематической основе создания постоянного потенциала для управления работой по налаживанию взаимодействия со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и стремиться к тому, чтобы этот процесс был последовательным, согласованным и надлежащим образом документально оформленным при проведении каждого обследования. |
These efforts were aimed at developing preparedness and response capacities, tackling identified gaps and bottlenecks, and strengthening partnerships and interoperability required to address increasing risks and needs. |
Эти усилия были направлены на наращивание потенциала в плане обеспечения готовности и реагирования, устранение выявленных пробелов и узких мест и укрепление партнерских связей и взаимодействия, что необходимо для противодействия усиливающимся рискам и удовлетворения растущих потребностей. |
Developmental coherence is required so that special and differential treatment and the policy space available under the multilateral trading system is not taken over by regional trade agreements. |
Необходимо добиться согласованности в достижении целей развития, с тем чтобы особый и дифференцированный режим и стратегическая свобода действий, которые дает многосторонняя торговая система, не были сведены на нет региональными торговыми соглашениями. |
Nonetheless, increasing market access in these countries should take into account the fact that they were still at a level of development which required policy space to build industries. |
Тем не менее, повышая открытость рынков этих стран, необходимо также учитывать, что они все еще находятся на таком уровне развития, при котором требуется пространство для маневра в политике в целях создания промышленных отраслей. |
We reaffirm that desertification, land degradation and drought represent serious concerns for developing countries. International action is, therefore, urgently required to address these challenges. |
Мы вновь заявляем, что опустынивание, деградация земель и засуха представляют собой серьезную проблему для развивающихся стран, в связи с чем необходимо безотлагательно приложить усилия на международном уровне в целях решения этих проблем. |
In the implementation of the quadrennial review, gender-related issues required continued attention; from the perspective of national capacity-building, better linkages between the normative and operational work of the development system were also essential. |
При осуществлении рекомендаций четырехгодичного обзора постоянного внимания требуют гендерные вопросы; с точки зрения национального потенциала необходимо также укрепление взаимосвязи между нормотворческой и оперативной работой системы развития. |
Finally, greater attention to the United Nations agencies tasked with implementation was required to ensure that their work programmes served the interests of the developing countries. |
Наконец, необходимо уделять особое внимание деятельности тех учреждений в системе Организации Объединенных Наций, которым поручено осуществление этих задач, с тем чтобы убедиться, что их программы работы отвечают интересам развивающихся стран. |
Instead, such information is typically dispersed among many offices, and additional manual intervention is required to make it available in an aggregated manner. |
Однако подобная информация обычно распылена между многочисленными управлениями, и для ее совокупного представления необходимо проделать дополнительную работу в ручном режиме. |